1
00:00:02,172 --> 00:00:03,851
Cuando tienes doce años,

2
00:00:03,877 --> 00:00:07,125
aquello que te convierte
en único te hace destacar,

3
00:00:07,151 --> 00:00:09,882
y es lo último que quieres
que te pase en la secundaria.

4
00:00:10,077 --> 00:00:12,491
¿Puedo tocarlo?

5
00:00:15,096 --> 00:00:17,544
Gary Coleman no había
hecho del pelo a lo afro

6
00:00:17,570 --> 00:00:19,242
algo habitual todavía.

7
00:00:22,820 --> 00:00:25,620
Mientras que ser uno de
los tres negros de mi clase

8
00:00:25,646 --> 00:00:27,453
suponía una diferencia obvia,

9
00:00:27,479 --> 00:00:30,470
no veía tan obvio por qué
destacaba mi amigo Brad.

10
00:00:30,496 --> 00:00:31,364
¡Oye, Brad!

11
00:00:31,390 --> 00:00:32,692
Aunque parecía blanco,

12
00:00:32,718 --> 00:00:34,387
la gente también lo veía distinto.

13
00:00:34,413 --> 00:00:35,763
Aquí tienes un centavo.

14
00:00:37,449 --> 00:00:39,130
- ¿Vas a recogerlo?
- A los doce,

15
00:00:39,156 --> 00:00:41,896
no entendí la complejidad
y el odio tras esa broma.

16
00:00:41,965 --> 00:00:44,655
Solo sabía que Brad era
su objetivo por ser judío.

17
00:00:44,724 --> 00:00:47,137
Y Brad hacía lo que hacíamos todos...

18
00:00:47,206 --> 00:00:49,578
intentar sobrevivir a la secundaria.

19
00:00:50,639 --> 00:00:53,343
Ya sé lo que pensáis, pero
un centavo es un centavo.

20
00:00:55,625 --> 00:00:57,640
Vamos a la tienda de cómics
mañana después de clase,

21
00:00:57,666 --> 00:00:59,275
a ver si tienen el nuevo de Daredevil.

22
00:00:59,344 --> 00:01:01,074
Claro. Brad, ¿vienes?

23
00:01:01,115 --> 00:01:02,920
No puedo. He de ir a la escuela hebrea.

24
00:01:02,946 --> 00:01:05,019
Pensaba que solo ibas a la
escuela hebrea los domingos.

25
00:01:05,045 --> 00:01:07,011
Sí, pero pronto es mi bar mitzvá

26
00:01:07,037 --> 00:01:09,379
y me obligan a ir también
cada día después del cole.

27
00:01:09,448 --> 00:01:10,931
¿En serio? ¿Cada día?

28
00:01:11,000 --> 00:01:13,363
Sí, tengo que aprender a entonar
la parashá de mi bar mitzvá

29
00:01:13,389 --> 00:01:15,448
y luego escribir un discurso sobre ella.

30
00:01:15,482 --> 00:01:17,103
Y no es uno de esos fragmentos chulos

31
00:01:17,172 --> 00:01:19,959
sobre langostas o forúnculos.

32
00:01:20,206 --> 00:01:23,482
Es solo un padre que da consejos
a sus hijos en su lecho de muerte.

33
00:01:23,551 --> 00:01:26,566
Sí, y todo eso es de la Torá, ¿no?

34
00:01:26,592 --> 00:01:29,172
Deja de presumir de
saber una cosa judía.

35
00:01:29,206 --> 00:01:32,172
Imaginaos cantando algo en un
idioma que casi no conocéis

36
00:01:32,206 --> 00:01:34,482
delante de gente que casi no conocéis.

37
00:01:34,517 --> 00:01:35,701
Brutal.

38
00:01:35,727 --> 00:01:38,590
¿Todo por cumplir
trece y bailar la hora?

39
00:01:38,834 --> 00:01:40,793
Vale. Dos cosas judías.

40
00:01:40,827 --> 00:01:44,146
Pero es más que eso. Es por lo de
"convertirse en hombre" y tal.

41
00:01:44,920 --> 00:01:47,931
Mi padre dice que te conviertes en
hombre cuando empiezas a pagar la luz.

42
00:01:48,000 --> 00:01:49,532
Y mi tía que me convertiré en hombre

43
00:01:49,558 --> 00:01:50,974
cuando aprenda a complacer a una mujer.

44
00:01:51,000 --> 00:01:53,839
Vale, a lo mejor no sabía nada
sobre lo de convertirse en hombre,

45
00:01:53,865 --> 00:01:55,353
pero sí sabía una cosa...

46
00:01:55,379 --> 00:01:56,831
No te preocupes, Brad. Yo te ayudaré.

47
00:01:56,857 --> 00:01:58,027
Con la parte del discurso.

48
00:01:58,053 --> 00:02:00,689
Saqué un diez en mi exposición
oral de Rebelión en la granja.

49
00:02:00,793 --> 00:02:02,448
¿En serio? ¿Me ayudarás?

50
00:02:02,474 --> 00:02:04,103
- Claro.
- ¡Gracias!

51
00:02:04,137 --> 00:02:06,982
Ahora me puedo centrar en
lo mejor del bar mitzvá.

52
00:02:07,063 --> 00:02:08,753
- ¡Montar una fiesta!
- Espera.

53
00:02:08,779 --> 00:02:10,093
¿Hay una fiesta?

54
00:02:10,119 --> 00:02:11,779
- ¿Estamos invitados?
- ¡Pues claro!

55
00:02:11,805 --> 00:02:13,878
Mi madre dice que puedo
invitar a quien quiera.

56
00:02:13,904 --> 00:02:15,581
¿Puedo invitar a Cherlene también?

57
00:02:15,607 --> 00:02:17,589
Chalene y yo llevábamos un mes saliendo

58
00:02:17,615 --> 00:02:19,586
y ya nos habíamos quedado
sin cosas que hacer.

59
00:02:19,920 --> 00:02:20,904
¿Dean?

60
00:02:21,656 --> 00:02:22,701
¡Dean!

61
00:02:22,756 --> 00:02:25,933
Me ayudaría mucho si
invitaras a Charlene.

62
00:02:25,959 --> 00:02:28,402
Un bar mitzvá es el tipo de fiesta

63
00:02:28,428 --> 00:02:30,128
perfecta para reavivar nuestra pasión.

64
00:02:30,154 --> 00:02:32,752
Seguía sin saber lo
que era un bar mitzvá.

65
00:02:32,778 --> 00:02:36,131
Esperaba que invitaras a Kim, la verdad.

66
00:02:36,896 --> 00:02:39,628
Bueno, si me dejas llevar a Charlene,

67
00:02:39,654 --> 00:02:42,413
quizá podría convencer
a Kim para ir también.

68
00:02:42,666 --> 00:02:44,169
- ¿Hecho?
- ¡Hecho!

69
00:02:44,935 --> 00:02:47,145
Ve a la escuela hebrea
y dale caña a la Torá.

70
00:02:47,171 --> 00:02:48,785
Tenemos una fiesta que preparar.

71
00:02:53,262 --> 00:02:57,980
www.subtitulamos.tv

72
00:03:03,089 --> 00:03:05,071
No te llenes, que hay que cenar.

73
00:03:05,097 --> 00:03:07,855
Adivinad. Me han invitado
al bar mitzvá de Brad.

74
00:03:08,246 --> 00:03:10,198
Tengo que llevar traje y todo.

75
00:03:10,644 --> 00:03:13,407
¿Ha invitado a alguien más del barrio?

76
00:03:13,433 --> 00:03:14,852
Cory y Charlene también van.

77
00:03:14,878 --> 00:03:16,448
Anda, fíjate.

78
00:03:16,551 --> 00:03:18,785
Seguro que sus padres os
invitan a vosotros también.

79
00:03:21,554 --> 00:03:24,313
Creo que la invitación
es solo para sus amigos.

80
00:03:24,339 --> 00:03:27,758
Que Brad te haya invitado
es algo muy especial.

81
00:03:27,827 --> 00:03:30,555
El bar mitzvá significa
mucho para un chico judío

82
00:03:30,581 --> 00:03:33,613
y dice mucho de Brad que
incluya a todo el mundo.

83
00:03:34,629 --> 00:03:36,641
- Kim, también estás invitada.
- ¿A qué?

84
00:03:36,667 --> 00:03:38,259
A la fiesta del bar mitzvá de Brad.

85
00:03:38,285 --> 00:03:41,519
Antes me muero que ir a una
fiesta con un montón de críos.

86
00:03:41,691 --> 00:03:44,126
Además, Brad se me
queda mirando siempre.

87
00:03:44,152 --> 00:03:47,274
De hecho, Kim, creo que deberías ir.

88
00:03:47,300 --> 00:03:49,618
¿Qué parte de "antes
me muero" no entiendes?

89
00:03:49,644 --> 00:03:51,767
No te acabo de oír
replicándole a tu madre.

90
00:03:51,793 --> 00:03:52,618
No, señor.

91
00:03:52,644 --> 00:03:55,190
Es un ambiente desconocido para Dean.

92
00:03:55,216 --> 00:03:57,829
- ¿Y?
- Y que conocemos a la familia de Brad,

93
00:03:57,855 --> 00:03:59,680
pero no a la familia
de la familia de Brad.

94
00:03:59,724 --> 00:04:01,111
Sería buena idea que Dean

95
00:04:01,137 --> 00:04:03,454
tuviera alguien que cuide de él,

96
00:04:03,480 --> 00:04:05,277
que se preocupe por él.

97
00:04:05,370 --> 00:04:07,144
¿Y por qué me lo pides a mí?

98
00:04:07,170 --> 00:04:09,605
- Vas a ir y sanseacabó.
- Vale.

99
00:04:10,117 --> 00:04:12,964
Pero necesitaré zapatos
nuevos para el bar mitzvá.

100
00:04:15,935 --> 00:04:18,486
Te lo juro, Lillian, esa chica
me va a llevar a la tumba.

101
00:04:18,762 --> 00:04:20,644
Nos llevará a todos a la tumba.

102
00:04:21,680 --> 00:04:23,270
No podría estar más de acuerdo.

103
00:04:25,448 --> 00:04:27,801
No, cuelga tú, Charlene.

104
00:04:27,955 --> 00:04:29,090
No, cuel...

105
00:04:30,682 --> 00:04:31,707
¿Hola?

106
00:04:33,087 --> 00:04:34,949
Ha colgado ella primero.

107
00:04:35,923 --> 00:04:39,259
Últimamente pasas mucho
tiempo con Charlene.

108
00:04:39,642 --> 00:04:41,905
- Supongo.
- ¿Es tu novia?

109
00:04:41,931 --> 00:04:42,993
¡Mamá!

110
00:04:43,095 --> 00:04:45,697
- ¡Papá, haz algo!
- Chico, responde a tu madre.

111
00:04:45,896 --> 00:04:47,379
Sí, es mi novia.

112
00:04:48,541 --> 00:04:52,158
Mírate. Te has echado una novieta.

113
00:04:54,150 --> 00:04:55,303
¡Mi hombrecito!

114
00:04:55,329 --> 00:04:57,530
Es emocionante cuando dejas
impresionado a tu padre

115
00:04:57,556 --> 00:04:58,975
por primera vez.

116
00:04:59,001 --> 00:05:01,311
¿Tienes dinero? Ahora tienes novia.

117
00:05:01,337 --> 00:05:03,350
Debes tener dinero en
el bolsillo siempre.

118
00:05:03,376 --> 00:05:04,671
No me das una paga.

119
00:05:04,697 --> 00:05:06,439
Es verdad. Y no lo haré.

120
00:05:06,516 --> 00:05:08,689
Pero toma 3 $ para ti y tu chica.

121
00:05:09,134 --> 00:05:11,983
Creo que es muy tierno que tengas novia.

122
00:05:12,009 --> 00:05:13,983
Charlene parece una buena chica.

123
00:05:14,009 --> 00:05:15,272
Y es la hija del predicador,

124
00:05:15,298 --> 00:05:17,436
así que trátala bien. Sé respetuoso.

125
00:05:17,462 --> 00:05:19,376
No te pases de la raya.

126
00:05:19,402 --> 00:05:20,678
Solo hablamos.

127
00:05:20,704 --> 00:05:22,689
¿Y para qué necesitas los 3 $?

128
00:05:23,165 --> 00:05:25,686
Pero asegúrate de que ella
también te trata bien.

129
00:05:25,712 --> 00:05:27,632
- ¿A qué te refieres?
- Me he fijado en que haces

130
00:05:27,658 --> 00:05:29,202
muchas cosas que le gustan a ella,

131
00:05:29,228 --> 00:05:31,413
pero no tantas que te gusten a ti.

132
00:05:31,439 --> 00:05:32,632
Eso no es verdad.

133
00:05:32,658 --> 00:05:34,467
¿Te gusta el Show de Lawrence Welk?

134
00:05:34,493 --> 00:05:36,993
Sí. Me gustan las burbujas.

135
00:05:38,212 --> 00:05:39,850
Dean, lo que digo es que

136
00:05:39,876 --> 00:05:42,639
no tienes que cambiar quien
eres para gustar a una chica.

137
00:05:42,665 --> 00:05:45,466
Yo cambié por ti. Me obligaste
a quitarme el pelo liso.

138
00:05:45,492 --> 00:05:47,311
No hay de qué.

139
00:05:47,622 --> 00:05:49,949
Pero Dean es perfecto como es.

140
00:05:49,975 --> 00:05:53,192
Gracias, mamá. Lo entiendo.
No dejaré que me mangonee.

141
00:05:53,218 --> 00:05:54,434
Muy bien.

142
00:05:54,460 --> 00:05:56,621
Y me aseguraré de tener el traje marrón

143
00:05:56,647 --> 00:05:58,824
planchado y listo para el bar mitzvá.

144
00:05:58,850 --> 00:06:00,858
Charlene quiere que vaya de negro.

145
00:06:01,712 --> 00:06:03,044
Ay, Señor.

146
00:06:06,327 --> 00:06:08,684
No puede ser que crean
que Daredevil ha muerto.

147
00:06:08,718 --> 00:06:11,168
- ¿Cuánto te apuestas?
- ¿Cuánto tienes?

148
00:06:11,194 --> 00:06:13,108
Perdonad. Dean.

149
00:06:13,751 --> 00:06:16,179
Vas a acompañarme a clase, ¿verdad?

150
00:06:16,241 --> 00:06:17,931
Sí, claro.

151
00:06:18,140 --> 00:06:20,160
Bueno, me voy a Sociales.

152
00:06:20,186 --> 00:06:22,960
- ¡Nos vemos, Dean! ¡Adiós, Charlene!
- ¡Hasta luego, Keisa!

153
00:06:23,566 --> 00:06:26,568
No has comentado nada del
cómic de Archie que te regalé.

154
00:06:26,594 --> 00:06:28,215
Aún no lo he leído.

155
00:06:28,241 --> 00:06:30,785
Bueno, si no estuvieras tan liado
leyendo los cómics de Keisa

156
00:06:30,811 --> 00:06:33,311
y charlando de ellos en el bus,
tendrías tiempo para el mío.

157
00:06:33,493 --> 00:06:34,872
Sí, es posible.

158
00:06:34,968 --> 00:06:38,293
Leí en la Seventeen que,
para tener una relación sana,

159
00:06:38,319 --> 00:06:41,437
cada miembro de la pareja no debe
tener amigos del sexo opuesto.

160
00:06:41,463 --> 00:06:43,390
Así que yo no tendré amigos chicos...

161
00:06:43,416 --> 00:06:45,186
Pero tú no tienes amigos ch...

162
00:06:45,212 --> 00:06:48,125
- Y tú dejarás de ser amigo de Keisa.
- Espera, espera. ¿Por qué?

163
00:06:48,151 --> 00:06:49,835
Somos amigos desde siempre.

164
00:06:49,861 --> 00:06:52,635
Si vamos a ser novios para siempre,

165
00:06:52,661 --> 00:06:55,679
debemos tener una relación sana, ¿no?

166
00:06:55,705 --> 00:06:58,772
- Supongo.
- ¡Bien! Estamos de acuerdo.

167
00:06:58,822 --> 00:07:01,023
¿Pero Keisa cuenta?

168
00:07:01,049 --> 00:07:03,875
No es una chica. Es solo mi amiga.

169
00:07:03,901 --> 00:07:05,976
No te sigue gustando, ¿no?

170
00:07:06,002 --> 00:07:09,177
No. ¡No! Es que no me
parece justo para Keisa.

171
00:07:09,203 --> 00:07:11,361
Estas son las decisiones maduras

172
00:07:11,387 --> 00:07:13,255
que debemos prepararnos para
tomar ahora que estamos saliendo.

173
00:07:13,281 --> 00:07:15,218
Si hubiera leído ese cómic de Archie,

174
00:07:15,244 --> 00:07:18,226
le podría haber dicho que
era una Verónica total.

175
00:07:18,252 --> 00:07:20,179
- Supongo que sí.
- ¡Bien!

176
00:07:20,205 --> 00:07:21,963
Que pases un buen día en el cole, Dean.

177
00:07:26,812 --> 00:07:28,019
¿Keisa?

178
00:07:28,045 --> 00:07:29,892
Hola, Dean. ¿Jugamos a Burro?

179
00:07:29,918 --> 00:07:31,947
Claro, pero tengo que hablar...

180
00:07:33,285 --> 00:07:34,354
¡Sí!

181
00:07:35,765 --> 00:07:37,088
Te toca.

182
00:07:42,276 --> 00:07:44,072
Ya tienes la B.

183
00:07:50,659 --> 00:07:51,791
¡Canasta!

184
00:07:51,817 --> 00:07:53,557
Charlene ha dicho que...

185
00:07:59,880 --> 00:08:01,079
¡Jolines!

186
00:08:01,526 --> 00:08:04,350
Hoy estás fatal. No suelo
ganarte tan fácilmente.

187
00:08:04,384 --> 00:08:06,279
Es porque intento decirte una cosa.

188
00:08:06,305 --> 00:08:07,830
Mete más el codo esta vez.

189
00:08:14,096 --> 00:08:15,362
¡Muy bien!

190
00:08:15,388 --> 00:08:17,009
¿Ves? Sabía que lo llevabas dentro.

191
00:08:17,338 --> 00:08:19,798
¿Veis? Keisa era la mejor.

192
00:08:19,832 --> 00:08:22,218
¿Cómo iba a ser capaz de
decirle que nuestra amistad,

193
00:08:22,244 --> 00:08:25,322
que tanto había significado para
mí desde siempre, debía terminar

194
00:08:25,348 --> 00:08:27,330
porque ahora tengo novia?

195
00:08:27,482 --> 00:08:31,033
Charlene dice que ya
no podemos ser amigos.

196
00:08:33,404 --> 00:08:36,377
Vale. Si es lo que quieres...

197
00:08:43,735 --> 00:08:46,439
Vaya, espero que no se enfade.

198
00:08:47,184 --> 00:08:49,431
Hola. ¿Qué pasa, chicos?

199
00:08:50,350 --> 00:08:52,406
¡No me acordaba de que
había salido el nuevo!

200
00:08:52,432 --> 00:08:53,798
Me lo compré ayer.

201
00:08:53,901 --> 00:08:57,226
Te habría llevado conmigo,
pero ya no somos amigos.

202
00:08:57,252 --> 00:08:59,617
Debería llevarme el cómic

203
00:08:59,643 --> 00:09:02,760
que todos leen y adoran a otra mesa.

204
00:09:02,901 --> 00:09:04,804
- Lo siento, chicos.
- ¡No! ¡Venga! ¡No te vayas!

205
00:09:04,830 --> 00:09:06,148
- ¡No! ¡No te vayas!
- ¡Por favor!

206
00:09:06,174 --> 00:09:09,246
Supongo que eso significa que
tendrás que sentarte tú en otra mesa.

207
00:09:09,362 --> 00:09:12,111
Por el bien de tu relación, claro.

208
00:09:16,356 --> 00:09:18,183
¡Dean! Ven a desempatar.

209
00:09:18,283 --> 00:09:21,713
¿Quién es tu Pussycat
preferida? Y Josie no cuenta.

210
00:09:35,212 --> 00:09:37,350
Hola, chicos. ¿Qué tramáis?

211
00:09:37,384 --> 00:09:38,585
Vaya, Keisa.

212
00:09:38,611 --> 00:09:40,768
Es increíble que tu hermano
te haya dado todos estos

213
00:09:40,794 --> 00:09:42,093
- cromos de béisbol.
- Sí.

214
00:09:42,119 --> 00:09:43,554
Si aún fuéramos amigos,

215
00:09:43,580 --> 00:09:47,418
podría cambiarte este
cromo extra de Willie Mays.

216
00:09:47,721 --> 00:09:50,734
¿Pero cómo ibas a
explicárselo a tu novia?

217
00:09:50,760 --> 00:09:52,750
Pronto vi claro que al decidir

218
00:09:52,776 --> 00:09:56,268
terminar mi amistad con Keisa me
había salido el tiro por la culata.

219
00:09:56,384 --> 00:09:59,369
- ¿Alguien quiere brownies caseros?
- Molan. - ¡Sí!

220
00:10:01,266 --> 00:10:02,697
Lo siento, Dean.

221
00:10:02,768 --> 00:10:05,109
Mi madre ha dicho que los
comparta con mis amigos.

222
00:10:05,135 --> 00:10:07,369
Y como ya no somos amigos...

223
00:10:07,678 --> 00:10:10,393
Esa mujer era el diablo.

224
00:10:12,832 --> 00:10:15,281
Qué mal que Keisa y
tú ya no seáis amigos.

225
00:10:15,307 --> 00:10:18,674
¡Es la bomba! Hasta la he
invitado a mi bar mitzvá.

226
00:10:20,893 --> 00:10:23,700
El aliento de Brad olía a deliciosos
brownies con doble de chocolate

227
00:10:23,726 --> 00:10:25,924
mezclado con el hedor de la traición.

228
00:10:27,940 --> 00:10:29,945
Oye, no la aprietes tanto, Bill.

229
00:10:29,971 --> 00:10:32,619
Casi se desmaya en la
iglesia la última vez.

230
00:10:32,854 --> 00:10:35,031
Creía que le había
poseído el Espíritu Santo.

231
00:10:35,828 --> 00:10:39,036
Procura portarte lo
mejor que puedas, Dean.

232
00:10:39,062 --> 00:10:40,731
También representas a esta familia.

233
00:10:40,757 --> 00:10:42,833
Si te sientes incómodo por lo que sea,

234
00:10:42,859 --> 00:10:44,075
tu hermana estará ahí mismo.

235
00:10:44,101 --> 00:10:46,106
Y, para que quede claro,
no quiero que me hables,

236
00:10:46,132 --> 00:10:48,521
ni me mires, ni respires cerca de mí.

237
00:10:48,547 --> 00:10:50,390
Ni siquiera quiero que
sepan que somos parientes.

238
00:10:50,570 --> 00:10:52,297
Yo diría que sí lo van a saber.

239
00:10:52,797 --> 00:10:54,981
Cuidad uno del otro.

240
00:10:55,007 --> 00:10:57,388
¿Por qué estáis tan preocupados?
Es solo un bar mitzvá.

241
00:10:57,414 --> 00:11:00,039
Brad y sus padres quizá
tengan amigos menos...

242
00:11:00,065 --> 00:11:01,763
cordiales que ellos.

243
00:11:01,789 --> 00:11:04,484
¿Sabes cuando el abuelo Clisby
dice cosas de los blancos?

244
00:11:04,835 --> 00:11:07,648
¿Cómo te sentirías si invitáramos
a Brad cuando estuviera él?

245
00:11:08,515 --> 00:11:10,130
Eso sí lo entendía.

246
00:11:10,156 --> 00:11:13,086
Deberíamos irnos. No queremos
hacer esperar a Charlene.

247
00:11:13,112 --> 00:11:15,997
Mira, cuando recojas a Charlene
y su padre abra la puerta,

248
00:11:16,023 --> 00:11:18,031
tienes que mirarle
directamente a los ojos.

249
00:11:18,156 --> 00:11:19,755
No le caerás bien, hijo,

250
00:11:19,781 --> 00:11:21,989
pero solo es porque es un buen padre.

251
00:11:22,015 --> 00:11:24,936
En cualquier caso, dale
un buen apretón de manos.

252
00:11:25,314 --> 00:11:26,867
A ver cómo lo haces.

253
00:11:31,413 --> 00:11:34,132
Esperemos que abra su madre.

254
00:11:51,967 --> 00:11:54,967
¿Pero a ti qué te pasa?
Te espera Charlene.

255
00:11:55,583 --> 00:11:57,724
No has dejado de hablar del
bar mitzvá en toda la semana.

256
00:11:57,750 --> 00:11:59,612
¿Por qué ahora parece que no quieres ir?

257
00:11:59,638 --> 00:12:01,768
No es nada. Estoy bien.

258
00:12:01,794 --> 00:12:03,199
Tú mismo.

259
00:12:03,568 --> 00:12:05,602
¡Venga, vale! Te lo cuento.

260
00:12:05,630 --> 00:12:07,885
Charlene dice que no puedo
ser más amigo de Keisa,

261
00:12:07,911 --> 00:12:09,901
y así no puedo estar con
el resto de mis amigos,

262
00:12:09,927 --> 00:12:12,752
y ahora me tocará estar con un
montón de viejos sin dientes.

263
00:12:12,778 --> 00:12:15,281
¿Por qué Charlene no quiere
que seas amigo de Keisa?

264
00:12:15,350 --> 00:12:18,229
Dice que, para tener una relación sana,

265
00:12:18,255 --> 00:12:21,424
no podemos tener amigos
del sexo opuesto.

266
00:12:21,450 --> 00:12:24,229
Parecen las mierdas que ponen
en la Seventeen para blancos.

267
00:12:24,255 --> 00:12:28,019
Ahora tendré que estar con las
aburridas amigas de Charlene.

268
00:12:28,737 --> 00:12:31,579
¿Por qué no intentas que
Cherlene se haga amiga de Keisa?

269
00:12:31,613 --> 00:12:34,086
Así sus amigas serán las tuyas
y podréis estar todos juntos.

270
00:12:34,112 --> 00:12:36,347
Momentos así me recordaban

271
00:12:36,373 --> 00:12:39,633
que Kim no era solo mi
hermana; también era una chica.

272
00:12:39,659 --> 00:12:42,003
¡Sabía cómo pensaban las chicas!

273
00:12:42,089 --> 00:12:44,360
Sí. Tienes razón. Gracias, Kim.

274
00:12:44,386 --> 00:12:46,761
Al principio no quería
decírtelo, pero...

275
00:12:50,798 --> 00:12:53,625
Tu madre me ha estrujado la mano.

276
00:12:53,948 --> 00:12:56,284
Con todo el drama de Charlene y Keisa

277
00:12:56,310 --> 00:12:58,907
me había olvidado de que
estaba entrando en una sinagoga

278
00:12:58,933 --> 00:13:00,704
por primera vez en mi vida,

279
00:13:00,730 --> 00:13:02,571
aunque me recordaba
bastante a una iglesia.

280
00:13:02,597 --> 00:13:05,722
Pero había algo que no lograba entender.

281
00:13:05,748 --> 00:13:06,920
Oíd.

282
00:13:06,946 --> 00:13:09,026
¿Dónde tienen a Jesús crucificado?

283
00:13:10,292 --> 00:13:12,987
¿Qué? Jesús también era judío, ¿sabéis?

284
00:13:13,013 --> 00:13:16,355
Estaba claro que aún tenía mucho
que aprender de temas judíos.

285
00:13:16,628 --> 00:13:19,587
Lo que sí sabía era que
tenía un plan infalible

286
00:13:19,622 --> 00:13:22,198
para volver a ser amigo de Keisa.

287
00:13:23,070 --> 00:13:25,311
Hola, Keisa. Me alegro de verte.

288
00:13:25,409 --> 00:13:28,049
Sobre todo porque hace
mucho que no hablamos.

289
00:13:28,075 --> 00:13:29,909
Ya recuerdas a Charlene.

290
00:13:32,065 --> 00:13:34,899
Estaba pensando en lo
mucho que tenéis en común.

291
00:13:34,940 --> 00:13:37,019
¿Cuándo os conocisteis?
¿En el jardín de infancia?

292
00:13:37,386 --> 00:13:40,035
Una época para forjar
amistades para toda la vida.

293
00:13:40,104 --> 00:13:41,709
¿Cómo fue?

294
00:13:41,735 --> 00:13:43,104
Qué mal se te da.

295
00:13:44,888 --> 00:13:46,651
¡Oye, Dean!

296
00:13:49,216 --> 00:13:51,320
Continuad conectado vuestras almas.

297
00:13:51,346 --> 00:13:53,034
Ahora vuelvo.

298
00:13:56,347 --> 00:13:58,963
- ¡Hola! ¡Mazel tov, Brad!
- ¡Estoy de los nervios!

299
00:13:58,989 --> 00:14:01,469
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué?

300
00:14:01,495 --> 00:14:03,380
¿Y si me olvido de mi
porción de la Torá?

301
00:14:03,415 --> 00:14:05,032
¿O qué pasa si me quedo sin voz?

302
00:14:05,058 --> 00:14:08,008
¿Y si se me cae la Torá? Esos
chismes pesan como 20 kilos.

303
00:14:08,034 --> 00:14:10,855
Ni siquiera he acabado aún mi discurso.

304
00:14:11,209 --> 00:14:13,761
¡Dios, mis padres me van a matar!

305
00:14:14,627 --> 00:14:15,745
¡Oye!

306
00:14:15,894 --> 00:14:17,774
¡Dijiste que me ayudarías!

307
00:14:17,800 --> 00:14:19,282
¡No has hecho más que ignorarme!

308
00:14:19,308 --> 00:14:22,003
Sabía que estaba decepcionando a
Brad, pero era mi única oportunidad

309
00:14:22,029 --> 00:14:24,696
de conseguir que Charlene y
Keisa se hicieran mejores amigas

310
00:14:24,730 --> 00:14:26,285
y se me estaba escapando de las manos.

311
00:14:26,311 --> 00:14:28,480
¡Yo también tengo mis problemas!

312
00:14:37,139 --> 00:14:39,897
Hola. ¿De qué habláis?

313
00:14:39,923 --> 00:14:42,792
¿Os divertís? ¿Os hacéis amigas?

314
00:14:43,800 --> 00:14:45,104
La verdad es que no.

315
00:14:45,216 --> 00:14:47,158
Vamos. Hay que ir sentándose.

316
00:14:47,389 --> 00:14:49,389
Mira, Dean, a lo mejor eres uno de esos

317
00:14:49,415 --> 00:14:51,380
que no está destinado a tener novia.

318
00:14:58,696 --> 00:14:59,865
Trae.

319
00:14:59,990 --> 00:15:01,466
Deja que te ayude.

320
00:15:02,118 --> 00:15:04,615
Debéis ser amigos de Brad.

321
00:15:06,553 --> 00:15:08,467
Yo soy su tía Ruth.

322
00:15:08,639 --> 00:15:10,026
¿Cómo os llamáis?

323
00:15:10,070 --> 00:15:14,561
Yo soy Kim y él es Dean, mi hermano.

324
00:15:16,173 --> 00:15:18,115
Os enseñaré dónde ir.

325
00:15:20,490 --> 00:15:22,828
¿Qué significa convertirse
en un hombre judío?

326
00:15:22,932 --> 00:15:25,772
Al ver lo nervioso que
estaba Brad en ese momento,

327
00:15:25,798 --> 00:15:28,014
supe que tenía que arreglarlo.

328
00:15:29,573 --> 00:15:31,342
Tengo que hablar con Brad.

329
00:15:31,865 --> 00:15:34,346
Ni en broma te voy a dejar que montes
una escena y te pongas en ridí...

330
00:15:34,415 --> 00:15:35,654
Disculpen.

331
00:15:36,458 --> 00:15:38,113
Y ahí va.

332
00:15:38,139 --> 00:15:40,324
Y si tenía que ponerme en ridículo aquí

333
00:15:40,350 --> 00:15:42,734
para que Brad no se pusiera
en ridículo ahí arriba,

334
00:15:42,760 --> 00:15:44,756
era un precio que estaba
dispuesto a pagar.

335
00:15:45,006 --> 00:15:47,772
Era un zapato abierto.
Perdón. Lo siento.

336
00:15:50,006 --> 00:15:52,518
Eh, Brad. Aquí.

337
00:15:52,587 --> 00:15:54,863
¿Qué haces? No puedes estar aquí.

338
00:15:55,084 --> 00:15:58,075
Bueno... me he acordado
de algo que dijo mi padre

339
00:15:58,101 --> 00:16:00,701
sobre tener pánico escénico
antes de una actuación.

340
00:16:00,904 --> 00:16:04,070
Imagínate a todos en ropa interior.

341
00:16:04,294 --> 00:16:08,162
Cuando tengan pinta de locos,
no tendrás tanto miedo.

342
00:16:10,263 --> 00:16:11,771
Sé tú mismo, tío.

343
00:16:12,120 --> 00:16:14,006
Es lo único que esperan todos de ti.

344
00:16:15,897 --> 00:16:19,311
Y llega el turno de nuestro
chico del bar mitzvá.

345
00:16:32,623 --> 00:16:35,769
Para mi bar mitzvá he
estudiado un texto rabínico

346
00:16:35,795 --> 00:16:39,035
que explica que todo el
mundo recibe tres nombres.

347
00:16:39,232 --> 00:16:42,277
El primero te lo dan tu padres.

348
00:16:42,303 --> 00:16:44,764
En mi caso, fue Baruch,
mi nombre hebreo.

349
00:16:45,545 --> 00:16:48,482
El segundo es el nombre
que te dan tus amigos.

350
00:16:48,575 --> 00:16:50,178
En mi caso, fue Brad.

351
00:16:50,797 --> 00:16:52,990
Pero el tercero es el más importante.

352
00:16:53,373 --> 00:16:55,365
Es el nombre que te das a ti mismo.

353
00:16:55,961 --> 00:16:58,192
Este tercero me tenía bloqueado.

354
00:16:59,615 --> 00:17:02,670
Tuve que pensar mucho en quién era

355
00:17:02,889 --> 00:17:05,518
independientemente de quién
quería la gente que fuera

356
00:17:05,873 --> 00:17:08,248
o quién me obligaban a ser.

357
00:17:09,656 --> 00:17:13,271
Ser judío en Montgomery implica
sentirse distinto a todas horas.

358
00:17:13,520 --> 00:17:15,349
He pasado mucho tiempo...

359
00:17:16,053 --> 00:17:18,756
sintiéndome avergonzado de ser judío.

360
00:17:18,896 --> 00:17:21,326
Pero no quiero sentirme así nunca más.

361
00:17:21,656 --> 00:17:23,227
Así que, desde ahora,

362
00:17:23,346 --> 00:17:27,064
no me quedaré parado
mientras se burlan de mí

363
00:17:27,119 --> 00:17:28,922
o intentan hacerme sentir mal.

364
00:17:29,166 --> 00:17:31,627
No, en vez de eso, voy a
hacerme respetar a mí mismo,

365
00:17:31,760 --> 00:17:33,283
a mi gente

366
00:17:33,493 --> 00:17:35,305
y a lo que yo creo que es correcto.

367
00:17:35,689 --> 00:17:38,346
Puede que aún no sepa
cuál es mi tercer nombre,

368
00:17:38,673 --> 00:17:40,658
pero sí sé quién soy.

369
00:17:42,833 --> 00:17:45,103
Un orgulloso judío de Alabama.

370
00:17:45,932 --> 00:17:48,197
¡Gracias, y shabbat shalom!

371
00:17:50,174 --> 00:17:51,726
En ese momento

372
00:17:51,752 --> 00:17:54,314
empecé a ver a Brad desde
una nueva perspectiva.

373
00:17:54,674 --> 00:17:56,109
Hasta ese instante,

374
00:17:56,135 --> 00:17:58,280
podía enumerar todo lo
que nos hacía distintos,

375
00:17:58,306 --> 00:17:59,681
pero, tras ese discurso,

376
00:17:59,725 --> 00:18:02,780
quedó claro que teníamos más
en común de lo que yo creía.

377
00:18:02,806 --> 00:18:04,835
- ¡L'chaim!
- Y esas similitudes

378
00:18:04,861 --> 00:18:06,627
nos unieron todavía más

379
00:18:06,653 --> 00:18:08,900
y fortalecieron aún más nuestra amistad,

380
00:18:08,942 --> 00:18:10,627
incluso hasta el día de hoy.

381
00:18:13,377 --> 00:18:15,952
Más tarde, Brad me confesó
que siguió mi consejo

382
00:18:15,978 --> 00:18:17,933
y nos imaginó a todos en ropa interior.

383
00:18:17,959 --> 00:18:20,892
Por desgracia, eso incluía a mi hermana.

384
00:18:23,713 --> 00:18:24,820
Pobre Brad.

385
00:18:24,869 --> 00:18:27,908
Necesitó un segundo para recomponerse.

386
00:18:28,298 --> 00:18:29,978
No. No, no.

387
00:18:37,970 --> 00:18:40,143
Ahora que había arreglado
las cosas con Brad,

388
00:18:40,169 --> 00:18:42,041
tenía que hacerme respetar,

389
00:18:42,067 --> 00:18:44,096
como debí haber hecho cuando
Charlene me obligó a ver

390
00:18:44,122 --> 00:18:45,838
esa chorrada del Show de Lawrence Welk,

391
00:18:45,864 --> 00:18:48,072
a leer la bobada de cómic de Archie

392
00:18:48,098 --> 00:18:50,658
o cuando dijo que el Tab
sabe igual que la Coca-Cola.

393
00:18:50,684 --> 00:18:52,622
No, Charlene, ni de lejos.

394
00:18:54,762 --> 00:18:57,572
Charlene, Keisa y yo
somos mejores amigos

395
00:18:57,598 --> 00:18:58,854
y no quiero que dejemos de serlo.

396
00:18:58,880 --> 00:19:00,742
Así que, si te supone un problema,

397
00:19:00,777 --> 00:19:03,018
es cosa tuya, no mía.

398
00:19:03,247 --> 00:19:05,626
¿Cómo puedes ser tan cruel, Dean?

399
00:19:05,652 --> 00:19:08,307
Y la noche en que hacemos 26 días.

400
00:19:09,949 --> 00:19:12,309
La vuelta a casa va a ser incómoda.

401
00:19:13,959 --> 00:19:15,106
Dean.

402
00:19:15,846 --> 00:19:19,012
No he podido evitar
fijarme en tu problemilla.

403
00:19:19,848 --> 00:19:21,193
Ahora que soy un hombre,

404
00:19:21,535 --> 00:19:23,473
¿puedo darte un consejo?

405
00:19:24,061 --> 00:19:25,723
Un día, cuando seas mayor,

406
00:19:25,887 --> 00:19:29,473
recordarás estos problemas
que parecían tan grand...

407
00:19:29,499 --> 00:19:31,161
- ¡Cierra el pico, Brad!
- ¡Cierra el pico, Brad!

408
00:19:35,512 --> 00:19:38,651
Sé que lo que le dije a
Charlene fue duro, pero admito

409
00:19:38,677 --> 00:19:42,190
que me sentí bien al tomar las
riendas y hacerme respetar.

410
00:19:42,259 --> 00:19:44,716
Ahora solo me quedaba
una cosa por hacer.

411
00:19:45,825 --> 00:19:48,557
- ¡Keisa! Te estaba buscan...
- Ahórratelo, Dean.

412
00:19:48,583 --> 00:19:50,447
Charlene me ha dicho
lo cruel que has sido.

413
00:19:50,473 --> 00:19:53,759
- Espera, solo intentaba ser...
- Mira.

414
00:19:53,785 --> 00:19:56,137
Ahora necesito ser amiga de Charlene.

415
00:19:57,231 --> 00:19:59,369
- ¿Qué?
- Es como cuando dejaste

416
00:19:59,395 --> 00:20:02,041
de ser amigo mío porque
Charlene te lo pidió.

417
00:20:02,067 --> 00:20:04,777
Bueno, pues ahora Charlene me necesita.

418
00:20:04,965 --> 00:20:07,506
Y no puedo ser amiga tuya
mientras ella te odie.

419
00:20:07,603 --> 00:20:10,741
Pero lo entiendes. ¿Verdad, Dean?

420
00:20:12,225 --> 00:20:14,682
Obviamente, Keisa no había
terminado de castigarme

421
00:20:14,724 --> 00:20:16,377
por lo que le había hecho.

422
00:20:16,481 --> 00:20:19,731
Resulta que lo que necesitan las chicas
de doce años para ser amigas eternas

423
00:20:19,757 --> 00:20:21,146
es un enemigo común.

424
00:20:21,190 --> 00:20:23,137
Y ese enemigo era yo.

425
00:20:38,091 --> 00:20:40,432
Al hacerme respetar acabé perdiendo

426
00:20:40,501 --> 00:20:43,432
tanto a mi novia como a mi mejor amiga.

427
00:20:43,501 --> 00:20:46,294
Por suerte, pude acudir
a la parte del judaísmo

428
00:20:46,328 --> 00:20:48,087
que mejor me iba en ese momento...

429
00:20:48,156 --> 00:20:50,153
el sufrimiento.

430
00:20:51,419 --> 00:20:54,880
Quizá ahora comprendía mejor
la historia cultural de Brad.

431
00:20:54,984 --> 00:20:57,753
Pero, al ver cómo alzaban
a Brad en esa silla,

432
00:20:57,779 --> 00:21:01,206
vi que hacerse respetar
y aceptar quien eres

433
00:21:01,232 --> 00:21:03,673
puede, a la larga, hacer que te superes.

434
00:21:03,742 --> 00:21:06,151
Porque, aunque había
perdido mucho aquel día,

435
00:21:06,177 --> 00:21:09,310
gané otra cosa: amor propio.

436
00:21:09,411 --> 00:21:11,314
Y si eso no te convierte en hombre,

437
00:21:11,340 --> 00:21:12,730
no sé qué lo hará.

438
00:21:12,755 --> 00:21:17,300
www.subtitulamos.tv

