1
00:00:02,947 --> 00:00:05,559
Ella debería haber muerto.
Sabes que tengo razón.

2
00:00:07,160 --> 00:00:08,840
Estás completamente loco.

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,120
Suéltame.

4
00:00:10,280 --> 00:00:12,520
Tú y ese estadounidense
iban a arruinarlo todo.

5
00:00:12,680 --> 00:00:14,080
Deberías haberme matado.

6
00:00:15,200 --> 00:00:17,600
- ¿Qué quieres de mí?
- Todo esto es culpa tuya.

7
00:00:17,775 --> 00:00:20,375
Vivo con los recuerdos
de otra persona en mí.

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Alguien que te llevó a Marte.

9
00:00:22,505 --> 00:00:23,945
Tuve que hacerlo, William.

10
00:00:24,240 --> 00:00:25,655
Te equivocas.

11
00:00:25,846 --> 00:00:28,731
Si no estás muerto aún,
solamente es porque...

12
00:00:28,756 --> 00:00:30,911
Porque quieres saber lo
que hay en mi cabeza.

13
00:00:31,040 --> 00:00:32,560
Sé de tu tumor.

14
00:00:32,720 --> 00:00:35,255
Déjame ver a Jeanne. Puedo ayudarte.

15
00:00:35,440 --> 00:00:36,652
¿Cómo lo hacía?

16
00:00:36,709 --> 00:00:39,222
¿Cómo destrozaba vasos?
¿Cómo mató a la italiana?

17
00:00:39,298 --> 00:00:40,884
No, no sabemos si la mató.

18
00:00:40,928 --> 00:00:41,928
Por favor...

19
00:00:42,267 --> 00:00:43,639
Un agujero negro.

20
00:00:43,946 --> 00:00:45,228
Tienes que estar bromeando.

21
00:00:45,371 --> 00:00:47,673
Creo que es la única
explicación posible.

22
00:00:47,791 --> 00:00:49,669
Ella no tiene control sobre este poder.

23
00:00:49,725 --> 00:00:51,079
Aún está aprendiendo.

24
00:00:52,240 --> 00:00:54,280
Si me mentiste, morirás.

25
00:00:54,440 --> 00:00:56,000
No tienes ni idea...

26
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
- Escúchame...
- No.

27
00:00:57,920 --> 00:00:59,640
Tú me vas a escuchar.

28
00:00:59,675 --> 00:01:01,840
Jeanne, puedes controlarlo.

29
00:01:07,840 --> 00:01:09,120
Eras tú.

30
00:01:09,280 --> 00:01:10,800
Era a ti a quien quería muerta.

31
00:01:11,147 --> 00:01:12,856
Por tu culpa...

32
00:01:14,235 --> 00:01:15,515
yo la maté.

33
00:01:16,280 --> 00:01:17,640
¡Detente!

34
00:01:17,800 --> 00:01:19,840
- Detente ahora mismo.
- Baja el arma.

35
00:01:20,000 --> 00:01:21,720
Tiene que pagar por lo que hizo.

36
00:01:21,880 --> 00:01:22,960
Ya está pagando por ello.

37
00:01:23,760 --> 00:01:25,880
Todo lo que hizo, lo hizo por mí.

38
00:01:26,040 --> 00:01:28,280
Porque no quería verme morir.

39
00:02:09,720 --> 00:02:11,560
Hola, Jeanne.

40
00:02:19,776 --> 00:02:20,880
Ven conmigo.

41
00:02:37,640 --> 00:02:39,040
No eres real.

42
00:02:40,280 --> 00:02:41,960
Sabes bien que sí.

43
00:02:43,280 --> 00:02:46,000
Estaba segura de que
habías matado a mi madre.

44
00:02:47,716 --> 00:02:50,916
También fue mejor que me
imaginaras como un adversario.

45
00:02:53,190 --> 00:02:54,960
Entonces, ¿quién eres?

46
00:02:55,926 --> 00:02:57,695
Vengo de muy lejos.

47
00:02:58,555 --> 00:03:00,322
Los hombres dirían que del futuro,

48
00:03:00,347 --> 00:03:02,667
pero ese concepto es
irrelevante para mí.

49
00:03:03,880 --> 00:03:05,120
No entiendo.

50
00:03:07,680 --> 00:03:09,000
¿Por qué estamos aquí?

51
00:03:09,567 --> 00:03:13,160
Este sitio está en la frontera
entre el tiempo y la realidad.

52
00:03:13,320 --> 00:03:16,600
Los de nuestra especie
pueden moverse libremente.

53
00:03:16,760 --> 00:03:18,135
¿Nuestra especie?

54
00:03:19,160 --> 00:03:21,531
¿Realmente crees que somos humanos?

55
00:03:24,760 --> 00:03:28,240
Eres una excepción,
Jeanne, no un mesías.

56
00:03:29,240 --> 00:03:31,621
Eres el eslabón indispensable.

57
00:03:32,280 --> 00:03:36,593
Los hombres no evolucionarán por la
moral, el pensamiento, o la filosofía.

58
00:03:36,772 --> 00:03:40,320
La biología siempre les
impedirá ascender más alto.

59
00:03:40,933 --> 00:03:42,653
Después de dos millones de años,

60
00:03:42,687 --> 00:03:44,720
sus mayores repiten los mismos errores.

61
00:03:45,021 --> 00:03:47,914
La especie humana es defectuosa.

62
00:03:48,919 --> 00:03:50,403
Tiene que cambiar.

63
00:03:50,669 --> 00:03:52,294
Es por eso que estás aquí.

64
00:03:53,850 --> 00:03:56,161
¿Quién eres realmente?

65
00:03:56,668 --> 00:03:58,626
Soy uno de tus hijos.

66
00:03:58,908 --> 00:04:00,036
¿Qué?

67
00:04:00,444 --> 00:04:02,743
Uno de tus sucesores, si prefieres.

68
00:04:05,320 --> 00:04:08,791
Otros siguen diciéndote
que tienes algo que hacer.

69
00:04:09,662 --> 00:04:11,517
Salvar al mundo,

70
00:04:11,743 --> 00:04:14,280
salvar a los hombres de su vileza,

71
00:04:14,330 --> 00:04:16,443
de su brutalidad, de sus instintos.

72
00:04:16,583 --> 00:04:17,993
Tienen razón.

73
00:04:18,018 --> 00:04:20,924
Pero se equivocan en la forma
que tienes que salvarlos.

74
00:04:21,679 --> 00:04:23,585
Jeanne, escúchame.

75
00:04:24,092 --> 00:04:27,127
Son nuestros descendientes. Lui, Enki,

76
00:04:27,158 --> 00:04:29,029
todos los otros arquitectos.

77
00:04:29,854 --> 00:04:32,014
Están ahí para que la
historia se cumpla.

78
00:04:32,243 --> 00:04:33,403
¿Entiendes?

79
00:04:33,619 --> 00:04:34,600
No.

80
00:04:34,812 --> 00:04:37,279
No entiendo. No entiendo nada.

81
00:04:59,049 --> 00:05:01,169
¿Por qué me haces esto?

82
00:05:01,223 --> 00:05:03,576
Cada cosa, cada evento, es un eslabón

83
00:05:03,646 --> 00:05:05,606
de una larga cadena de causalidades.

84
00:05:06,440 --> 00:05:08,689
Esta cadena conduce a mi existencia.

85
00:05:08,877 --> 00:05:10,863
Tienes que querer este cambio.

86
00:05:10,902 --> 00:05:13,534
No podemos planteártelo ni influir.

87
00:05:16,977 --> 00:05:19,151
Estoy aquí para darte las claves.

88
00:05:21,629 --> 00:05:23,520
La elección será tuya.

89
00:05:51,554 --> 00:05:52,692
Pero ese es...

90
00:05:52,880 --> 00:05:54,680
William Meyer, sí.

91
00:05:55,769 --> 00:05:58,240
Incluso a esa edad, podía oír tu voz.

92
00:06:02,080 --> 00:06:05,120
Pusiste en marcha esta
cadena de acontecimientos.

93
00:06:06,217 --> 00:06:07,777
Jamás quise eso.

94
00:06:08,420 --> 00:06:09,916
Lo quisieras o no,

95
00:06:09,994 --> 00:06:11,468
has creado dos líneas temporales

96
00:06:11,509 --> 00:06:14,640
jugando al aprendiz de brujo
con la mente de Meyer.

97
00:06:16,427 --> 00:06:17,640
Eso es mentira.

98
00:06:19,760 --> 00:06:22,680
Me haces responsable por
las acciones de otra.

99
00:06:22,975 --> 00:06:26,913
Tú y la otra Jeanne
son una misma persona.

100
00:06:27,301 --> 00:06:29,621
Tienen que volver a reunirse.

101
00:06:38,600 --> 00:06:40,120
¿Dónde estamos?

102
00:06:40,527 --> 00:06:42,332
Donde todo tiene que terminar,

103
00:06:42,557 --> 00:06:43,891
si tú quieres.

104
00:06:47,868 --> 00:06:50,624
Creía que todo tenía
que terminar en Marte.

105
00:06:51,800 --> 00:06:54,416
Cada una de ustedes tenía
un camino a seguir.

106
00:06:54,533 --> 00:06:56,240
El tuyo termina aquí.

107
00:06:56,400 --> 00:06:59,520
Me dices que tengo una opción,
pero ya has decidido por mí.

108
00:06:59,578 --> 00:07:00,547
No.

109
00:07:00,733 --> 00:07:02,653
Te muestro una posibilidad.

110
00:07:02,720 --> 00:07:05,320
- ¿Por qué no la otra?
- Porque ya la conoces.

111
00:07:05,480 --> 00:07:09,615
Puedes vivir una vida sin problemas,
viendo al mundo desmoronarse alrededor.

112
00:07:13,052 --> 00:07:15,492
¿Y no intentas influir en mí?

113
00:07:16,720 --> 00:07:18,520
¿Qué quieres que te diga?

114
00:07:18,545 --> 00:07:21,139
Experimentarás todas las
alegrías y penas de su especie,

115
00:07:21,216 --> 00:07:22,776
pero ya las conoces.

116
00:07:23,287 --> 00:07:25,661
Prefiero mostrarte lo que no sabes.

117
00:07:29,088 --> 00:07:31,408
¿Por qué tengo que hacer esto?

118
00:07:33,240 --> 00:07:34,480
¿Por qué no tú?

119
00:07:34,871 --> 00:07:36,191
Tú eres la causa,

120
00:07:36,242 --> 00:07:38,233
y nosotros somos la consecuencia.

121
00:07:38,560 --> 00:07:41,200
Y la consecuencia no
puede engendrar la causa.

122
00:07:41,360 --> 00:07:43,680
Ni siquiera nosotros
podemos ir contra eso.

123
00:07:44,160 --> 00:07:47,530
Solo estamos aquí para vigilar
que se produzca nuestra llegada.

124
00:07:47,702 --> 00:07:50,560
Nos movemos a través
del tiempo y del espacio

125
00:07:50,665 --> 00:07:52,087
y observamos.

126
00:07:53,760 --> 00:07:56,400
¿Debería poder hacerlo también?

127
00:07:56,801 --> 00:07:58,041
Todavía no.

128
00:07:59,561 --> 00:08:00,881
Algún día, podrás.

129
00:08:03,280 --> 00:08:04,499
Llévame de vuelta.

130
00:08:07,680 --> 00:08:09,320
Llévame de vuelta ahora.

131
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Jeanne...

132
00:08:15,262 --> 00:08:16,820
No lo hagas.

133
00:08:18,720 --> 00:08:21,027
No puedes darte por vencida.

134
00:08:24,214 --> 00:08:25,214
Lo sé.

135
00:08:32,198 --> 00:08:34,792
Ahora sé lo que tengo que hacer.

136
00:09:17,713 --> 00:09:25,011
www.subtitulamos.tv

137
00:09:29,250 --> 00:09:31,993
TEOGONÍA

138
00:09:39,494 --> 00:09:41,194
Dime qué estoy buscando.

139
00:09:41,530 --> 00:09:43,987
Conseguimos todos los archivos
de la fundación de Meyer.

140
00:09:44,349 --> 00:09:45,997
Fotos, documentos, todo...

141
00:09:46,940 --> 00:09:50,382
Ese es el cumpleaños número
12 de Meyer en 1971.

142
00:09:52,043 --> 00:09:53,751
¿Qué se supone que vea?

143
00:09:58,661 --> 00:09:59,947
¿Esa es...?

144
00:10:00,230 --> 00:10:02,172
Sí, es ella.

145
00:10:10,356 --> 00:10:12,493
"La mujer es la clave".

146
00:10:14,007 --> 00:10:15,516
No entiendo.

147
00:10:16,149 --> 00:10:18,744
Eso fue lo que Becker le
dijo a Peter antes de morir.

148
00:10:20,228 --> 00:10:21,783
Todo se trata de ella,

149
00:10:22,236 --> 00:10:23,764
siempre ha sido así.

150
00:10:28,916 --> 00:10:30,617
Meyer es solo un peón,

151
00:10:31,222 --> 00:10:33,265
al igual que Becker y
el hombre de la foto.

152
00:10:34,397 --> 00:10:35,917
Pero ella...

153
00:10:36,549 --> 00:10:38,196
¿Por qué no ha envejecido?

154
00:10:38,292 --> 00:10:39,980
¿Singularidad gravitacional?

155
00:10:41,240 --> 00:10:43,522
Tenemos que encontrarla,
a como dé lugar.

156
00:10:44,541 --> 00:10:45,786
Viva.

157
00:11:04,880 --> 00:11:06,240
¡Deténganse!

158
00:11:07,622 --> 00:11:09,444
- William, ¿estás bien?
- No...

159
00:11:09,577 --> 00:11:11,644
Lo siento, me dejé
engañar como un idiota.

160
00:11:11,937 --> 00:11:14,152
- ¡Déjenlo ir!
- Está todo bien, Marc.

161
00:11:14,187 --> 00:11:16,387
- ¡Pueden dejarlo ir ahora!
- Bajen las armas.

162
00:11:27,625 --> 00:11:28,913
¡No!

163
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
Ahora lo entienden.

164
00:12:01,880 --> 00:12:03,427
Me ha destruido,

165
00:12:03,669 --> 00:12:05,579
como destruirá a los demás.

166
00:12:05,604 --> 00:12:07,484
¿Te hace sentir mejor pensar así?

167
00:12:07,702 --> 00:12:09,652
Eres tú quien quiere sentirse mejor.

168
00:12:11,080 --> 00:12:13,030
Vieron lo que hizo.

169
00:12:13,397 --> 00:12:15,736
Lo hará de nuevo, pueden estar seguros.

170
00:12:16,528 --> 00:12:18,856
Nos odia por haber cambiado su vida.

171
00:12:20,444 --> 00:12:21,644
Hay que detenerla

172
00:12:22,000 --> 00:12:23,560
mientras aún podamos.

173
00:12:24,150 --> 00:12:25,270
¡No!

174
00:12:25,585 --> 00:12:27,542
No podemos detenernos así.

175
00:12:27,600 --> 00:12:28,862
Tal vez sí.

176
00:12:30,800 --> 00:12:33,600
Sabías muy bien lo que
podría pasarle a Asma.

177
00:12:34,532 --> 00:12:36,772
Decidiste darle una oportunidad.

178
00:12:38,200 --> 00:12:39,760
Y murió por eso.

179
00:12:40,443 --> 00:12:42,683
Hiciste lo que valía la pena.

180
00:12:42,901 --> 00:12:44,445
Intentaste salvarla,

181
00:12:44,879 --> 00:12:46,350
protegerla.

182
00:12:46,955 --> 00:12:48,595
Eso es lo que te trajo aquí.

183
00:12:49,995 --> 00:12:51,595
Estás aquí por un motivo.

184
00:12:51,786 --> 00:12:54,760
No puedo creer que todo
esto pueda terminar ahora.

185
00:12:56,866 --> 00:12:58,706
Tenemos que llegar hasta el final.

186
00:13:01,440 --> 00:13:03,800
Ella es la oportunidad
para todos nosotros.

187
00:13:04,358 --> 00:13:06,303
Y si es lo que se supone que sea,

188
00:13:06,343 --> 00:13:08,202
solo puede salir algo bueno.

189
00:13:10,440 --> 00:13:12,160
¿Y si no es así?

190
00:13:16,993 --> 00:13:19,059
Moriremos un poco más rápido,

191
00:13:19,816 --> 00:13:21,351
pero lo habremos intentado.

192
00:13:22,015 --> 00:13:23,336
Alice...

193
00:13:24,142 --> 00:13:25,990
Hice todo esto para que vivieras.

194
00:13:26,038 --> 00:13:27,078
¡Para!

195
00:13:33,565 --> 00:13:35,345
¿Estás segura?

196
00:15:22,480 --> 00:15:24,600
¿He estado inconsciente mucho tiempo?

197
00:15:26,452 --> 00:15:27,812
Una noche.

198
00:15:29,158 --> 00:15:30,282
Jeanne...

199
00:15:30,727 --> 00:15:32,569
No quise hacer eso.

200
00:15:35,597 --> 00:15:37,237
¿Por qué los mataste?

201
00:15:44,782 --> 00:15:46,582
No era yo misma.

202
00:15:50,552 --> 00:15:52,192
Volverá a ocurrir.

203
00:15:52,880 --> 00:15:54,066
Lo sabes.

204
00:15:54,640 --> 00:15:56,160
Me puedo controlar.

205
00:15:57,460 --> 00:15:58,980
¿Eso crees?

206
00:16:04,051 --> 00:16:06,810
Los amigos de Peter
probablemente me están buscando,

207
00:16:07,164 --> 00:16:09,080
y a ti también.

208
00:16:09,837 --> 00:16:12,157
Nadie conoce este lugar, pero...

209
00:16:12,894 --> 00:16:15,760
Es cuestión de días, quizá de horas.

210
00:16:15,834 --> 00:16:17,962
Por eso tengo que irme rápido.

211
00:16:19,122 --> 00:16:20,397
Y sola.

212
00:16:20,712 --> 00:16:22,752
Déjanos ir contigo.

213
00:16:23,294 --> 00:16:24,520
Podemos ayudarte.

214
00:16:24,680 --> 00:16:26,760
Ir sola es demasiado arriesgado para ti.

215
00:16:27,310 --> 00:16:28,750
¿Adónde tienes que ir?

216
00:16:44,398 --> 00:16:45,558
Allí.

217
00:16:51,200 --> 00:16:54,356
No podremos atravesar toda
Europa y pasar desapercibidos.

218
00:16:54,734 --> 00:16:56,183
Tengo un avión.

219
00:16:56,220 --> 00:16:58,360
Seguro que tu avión estará vigilado.

220
00:16:58,418 --> 00:17:00,738
No nos dejarían movernos tan fácilmente.

221
00:17:10,240 --> 00:17:11,240
William.

222
00:17:11,657 --> 00:17:12,857
¿Está todo bien?

223
00:17:13,695 --> 00:17:15,575
¿Por qué no lo estaría?

224
00:17:16,195 --> 00:17:18,434
Porque siempre soy yo el que llama.

225
00:17:18,934 --> 00:17:22,124
Cuando eres tú, algo está pasando.

226
00:17:28,193 --> 00:17:30,225
Necesito cierta ayuda.

227
00:17:31,360 --> 00:17:32,360
Te escucho.

228
00:17:41,492 --> 00:17:44,012
Sabía que podía contar contigo.

229
00:17:45,240 --> 00:17:46,480
Gracias, amigo mío.

230
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
William...

231
00:17:49,390 --> 00:17:50,390
¿Sí?

232
00:17:52,132 --> 00:17:53,452
¿Cómo está Alice?

233
00:17:53,651 --> 00:17:55,051
Bien, bien.

234
00:17:55,313 --> 00:17:56,753
No está lejos.

235
00:17:57,760 --> 00:18:00,133
Creo que por fin nos hemos entendido.

236
00:18:01,578 --> 00:18:02,985
¿Volveremos a hablar?

237
00:18:04,725 --> 00:18:06,565
No lo creo, no.

238
00:18:08,560 --> 00:18:10,074
Entonces, hasta muy pronto.

239
00:18:12,760 --> 00:18:15,000
No estaré muy lejos de ti.

240
00:18:29,829 --> 00:18:31,469
¿Por qué los mataste?

241
00:18:33,331 --> 00:18:35,131
Ya no eran una amenaza.

242
00:18:35,213 --> 00:18:37,483
Quizá volverían a serlo.

243
00:18:37,978 --> 00:18:40,018
Ahora al menos estamos seguros.

244
00:18:43,181 --> 00:18:44,398
Tenemos un avión.

245
00:18:44,872 --> 00:18:46,905
Partimos mañana al amanecer.

246
00:19:22,680 --> 00:19:24,120
Lo siento.

247
00:19:26,360 --> 00:19:27,720
¿Por qué?

248
00:19:28,800 --> 00:19:30,136
Por tu padre.

249
00:19:31,819 --> 00:19:32,819
Por todo.

250
00:19:33,080 --> 00:19:34,520
No lo sabías.

251
00:19:35,520 --> 00:19:36,552
Claro que sí.

252
00:19:37,360 --> 00:19:40,280
He vivido toda mi vida con
los rostros de desconocidos

253
00:19:40,323 --> 00:19:42,763
con los que sentía una conexión.

254
00:19:44,572 --> 00:19:46,200
Lo entendía todo,

255
00:19:46,360 --> 00:19:47,640
sin admitirlo.

256
00:19:48,640 --> 00:19:50,146
Sí lo sabía.

257
00:19:53,240 --> 00:19:54,520
¿Y mi padre?

258
00:19:56,196 --> 00:19:57,436
¿Cómo lo sabía?

259
00:20:00,658 --> 00:20:02,498
Quería hablar con él.

260
00:20:02,800 --> 00:20:04,846
Bueno, yo no. La otra yo.

261
00:20:05,360 --> 00:20:06,610
Ella quería...

262
00:20:10,281 --> 00:20:12,225
Yo quería hablar con él.

263
00:20:14,360 --> 00:20:17,516
Para hacerle entender que
la Alice que había creado

264
00:20:17,541 --> 00:20:19,320
no debía existir.

265
00:20:21,680 --> 00:20:23,535
Así que pensé en él.

266
00:20:24,440 --> 00:20:26,520
Busqué un momento preciso,

267
00:20:26,797 --> 00:20:30,477
un momento preciso en el que pudiera
evitar que la otra Alice nos lastimara.

268
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
Y ya está.

269
00:20:36,407 --> 00:20:38,807
Pero al hacerlo, cometí un error.

270
00:20:40,397 --> 00:20:42,356
Abrí su mente.

271
00:20:43,560 --> 00:20:44,973
La información...

272
00:20:45,832 --> 00:20:48,640
se depositó en él horizontalmente.

273
00:20:50,034 --> 00:20:51,074
Sí.

274
00:20:53,040 --> 00:20:56,600
El joven Meyer vio lo
que el viejo sabía.

275
00:20:57,960 --> 00:21:00,600
El viejo sabía lo que el joven sentía.

276
00:21:02,960 --> 00:21:04,800
El tiempo intermedio se desvaneció.

277
00:21:07,635 --> 00:21:09,509
Y también vio dentro de mí.

278
00:21:13,449 --> 00:21:15,649
Intentó hacer algo con ello.

279
00:21:16,440 --> 00:21:19,160
Salvó lo que amaba más en el mundo...

280
00:21:20,200 --> 00:21:21,240
A ti.

281
00:21:28,760 --> 00:21:30,600
¿Qué pasará con él?

282
00:21:30,912 --> 00:21:34,943
Su mente no está hecha para resistir
este regalo que le he dado.

283
00:21:38,520 --> 00:21:40,125
¿Puedes salvarlo?

284
00:21:40,933 --> 00:21:42,413
Quizá.

285
00:21:44,240 --> 00:21:47,560
Sería más fácil si supiera
lo que tengo que hacer.

286
00:21:48,400 --> 00:21:50,720
Salvar a tu padre, salvar al mundo...

287
00:21:52,120 --> 00:21:55,154
Parece que es simple como
un cuento para niños.

288
00:21:55,920 --> 00:21:57,200
¿No?

289
00:22:06,000 --> 00:22:08,850
¿Y si salvar al mundo fuera otra cosa?

290
00:22:13,312 --> 00:22:15,423
¿Y si fuera destruirlo?

291
00:22:43,629 --> 00:22:44,629
   

292
00:22:47,734 --> 00:22:49,040
¿Estás bien?

293
00:22:58,235 --> 00:22:59,275
Alice...

294
00:23:57,956 --> 00:24:00,134
Sí, soy yo. ¿Quién habla?

295
00:24:03,237 --> 00:24:05,091
¿Cómo consiguió este número?

296
00:24:07,378 --> 00:24:08,795
Entiendo.

297
00:24:09,136 --> 00:24:10,309
¿Dónde está?

298
00:24:10,585 --> 00:24:11,585
De acuerdo.

299
00:24:11,887 --> 00:24:13,512
¿Qué pueden facilitar?

300
00:24:13,918 --> 00:24:14,918
No.

301
00:24:15,428 --> 00:24:16,647
No lo sé.

302
00:24:16,752 --> 00:24:18,340
¿Pueden encontrarse con nosotros allí?

303
00:24:19,228 --> 00:24:21,083
Muy bien, háganlo así.

304
00:24:22,520 --> 00:24:25,633
Bien, el avión despega en 40 minutos.
Prepárense y tomen sus armas.

305
00:24:27,728 --> 00:24:30,213
Podemos llevarlo a
Noruega en cuatro horas.

306
00:24:30,291 --> 00:24:32,101
Tenemos algunos hombres
esperando en el aeropuerto,

307
00:24:32,116 --> 00:24:33,480
es una unidad táctica pequeña.

308
00:24:33,542 --> 00:24:34,996
Todo lo que pudimos conseguir.

309
00:24:35,107 --> 00:24:36,446
- ¿Cuántos son?
- Ocho...

310
00:24:36,596 --> 00:24:38,433
Gente aceptable, entrenada en EE. UU.

311
00:24:38,886 --> 00:24:41,680
Denos tres horas más y
conseguiremos más de la capital.

312
00:24:42,022 --> 00:24:43,709
No tenemos más tiempo.

313
00:24:45,406 --> 00:24:47,599
Me temo que todo habrá terminado
para cuando lleguemos.

314
00:25:03,558 --> 00:25:04,771
¡Papá!

315
00:25:08,885 --> 00:25:10,125
Estoy bien, hija.

316
00:25:10,200 --> 00:25:12,439
Tu padre sigue en pie.

317
00:25:12,762 --> 00:25:14,095
No puedes venir con nosotros.

318
00:25:14,330 --> 00:25:16,891
Tienes que ir al hospital.
Podemos arreglárnoslas sin ti.

319
00:25:16,916 --> 00:25:18,062
No, no.

320
00:25:18,445 --> 00:25:20,525
No pueden hacer nada por mí.

321
00:25:23,989 --> 00:25:25,029
Vamos.

322
00:25:48,622 --> 00:25:50,622
¿No estás demasiado enojado conmigo?

323
00:25:53,510 --> 00:25:55,510
Por querer que te maten.

324
00:25:57,699 --> 00:25:59,299
El accidente del auto...

325
00:26:00,754 --> 00:26:02,514
También por lo de Jeanne.

326
00:26:08,520 --> 00:26:10,840
¿También fuiste tú responsable
de lo de Sam Becker?

327
00:26:13,250 --> 00:26:15,960
¿Cómo supiste que era una amenaza?

328
00:26:16,760 --> 00:26:19,640
Tenía la sensación de que
alguien llegaría algún día.

329
00:26:19,800 --> 00:26:21,502
Él o cualquier otro, para el caso.

330
00:26:21,567 --> 00:26:23,154
Sabía que era posible.

331
00:26:24,173 --> 00:26:26,217
No me preguntes cómo.

332
00:26:27,210 --> 00:26:28,810
Te pones místico.

333
00:26:28,864 --> 00:26:30,114
Forzosamente.

334
00:26:30,418 --> 00:26:33,559
Incluso muerto se las arregló
para llegar a mí a través de ti.

335
00:26:34,360 --> 00:26:37,400
Es como si la historia
tuviera voluntad propia,

336
00:26:37,442 --> 00:26:39,801
que solo puede ser
desviada por poco tiempo.

337
00:26:41,591 --> 00:26:42,839
¿Y ahora?

338
00:26:43,563 --> 00:26:44,920
Ahora...

339
00:26:47,627 --> 00:26:49,938
¿Te has preguntado alguna vez

340
00:26:50,788 --> 00:26:55,320
si no hubieras dedicado toda tu
vida a algo que no tiene sentido?

341
00:26:58,960 --> 00:27:00,404
Todos los días.

342
00:27:03,455 --> 00:27:07,237
AEROPUERTO DE TROMSØ - NORUEGA

343
00:27:30,123 --> 00:27:31,963
Iniciamos el descenso.

344
00:27:51,888 --> 00:27:53,856
¿Dónde están? ¿Qué pasó?

345
00:27:54,258 --> 00:27:56,370
Cambiaron el plan de
vuelo a último momento.

346
00:27:56,463 --> 00:27:59,222
- Aterrizaron a 50 kilómetros al norte.
- ¡¿Y qué mierda esperan?!

347
00:27:59,284 --> 00:28:00,739
A nosotros. Sabemos adónde van,

348
00:28:00,962 --> 00:28:02,690
así, los alcanzaremos en el camino.

349
00:28:03,340 --> 00:28:04,410
Vamos.

350
00:29:08,803 --> 00:29:10,643
¿Por qué cambiaron el plan de vuelo?

351
00:29:11,500 --> 00:29:12,882
¿Cómo lo supieron?

352
00:29:12,907 --> 00:29:15,495
Quizá su plan de vuelo inicial
solo era para engañarnos.

353
00:29:15,520 --> 00:29:16,520
No.

354
00:29:16,617 --> 00:29:18,744
Si fuera eso, nos habrían
enviado mucho más lejos.

355
00:29:20,426 --> 00:29:22,726
Deben haber descubierto
que nos advirtieron

356
00:29:22,916 --> 00:29:25,019
y se desviaron a último momento.

357
00:29:25,362 --> 00:29:26,753
Ahora van a estar preparados,

358
00:29:26,816 --> 00:29:28,210
pero los necesito vivos.

359
00:29:28,319 --> 00:29:30,198
Así que usa dardos tranquilizantes.

360
00:30:09,001 --> 00:30:10,189
Están allí.

361
00:30:20,901 --> 00:30:22,229
Son ellos.

362
00:30:23,239 --> 00:30:25,348
- ¿Quiénes?
- Adrian.

363
00:30:26,023 --> 00:30:28,312
- ¿Cómo es que...?
- Tiene razón. Acelera.

364
00:31:17,019 --> 00:31:19,219
Para el auto después del puente.

365
00:31:19,813 --> 00:31:21,053
¿Para qué?

366
00:31:21,080 --> 00:31:22,556
¡Haz lo que te dicen!

367
00:31:31,145 --> 00:31:32,537
Los estamos alcanzando.

368
00:31:32,755 --> 00:31:35,619
Ella es muy peligrosa, solo
tienen una oportunidad.

369
00:31:46,426 --> 00:31:47,983
¡Detente! ¡Ahora!

370
00:32:14,475 --> 00:32:16,115
¿Qué están haciendo?

371
00:32:17,880 --> 00:32:19,720
¿Qué estás esperando?

372
00:32:30,508 --> 00:32:31,732
Papá...

373
00:32:32,134 --> 00:32:34,782
¡Detente! ¡Detente! ¡Vas a matarlo!

374
00:32:34,836 --> 00:32:36,139
¡Detente!

375
00:32:59,743 --> 00:33:01,407
¡Frena, maldita sea!

376
00:33:05,320 --> 00:33:07,920
¡Adelante! ¡Vamos, vamos, vamos!

377
00:33:10,456 --> 00:33:12,251
- ¿Qué crees que haces?
- Están a tiro.

378
00:33:12,272 --> 00:33:14,502
No hagan nada hasta que
no la tengan en la mira.

379
00:33:14,904 --> 00:33:16,288
Y no le disparen a Peter.

380
00:33:16,446 --> 00:33:17,614
Solo a ella.

381
00:33:33,896 --> 00:33:35,280
Todo saldrá bien.

382
00:33:36,591 --> 00:33:38,463
Te mantuve más de lo que esperaba.

383
00:33:38,506 --> 00:33:41,383
Papá, se te pasará, ¿está bien?

384
00:33:41,524 --> 00:33:42,880
No pasa nada.

385
00:34:05,097 --> 00:34:06,777
¡No lo hagas!

386
00:34:09,652 --> 00:34:11,252
¡No! ¡No, esto no!

387
00:34:11,280 --> 00:34:13,440
¡Esto no, esto no! ¡Detente! ¡Detente!

388
00:34:13,600 --> 00:34:14,880
¡Detente!

389
00:34:28,631 --> 00:34:29,637
Papá...

390
00:34:29,755 --> 00:34:31,978
- Papá, por favor...
- Gracias, hija.

391
00:34:33,215 --> 00:34:34,855
Gracias por regresar.

392
00:34:36,231 --> 00:34:37,271
Papá...

393
00:34:37,619 --> 00:34:39,163
¡Papá, por favor! ¡Papá!

394
00:34:39,280 --> 00:34:40,354
¡Papá!

395
00:34:40,630 --> 00:34:43,360
¡Papá, por favor, papá! Papá...

396
00:34:44,034 --> 00:34:45,120
¡Papá!

397
00:34:45,487 --> 00:34:46,720
¡Papá!

398
00:34:47,074 --> 00:34:49,194
¡Papá! ¡Papá!

399
00:34:50,176 --> 00:34:51,576
Pa...

400
00:34:56,625 --> 00:34:59,465
¡Haz algo! ¡Haz algo!

401
00:35:02,320 --> 00:35:04,680
¡Sabías que no podías salvarlo!

402
00:35:04,840 --> 00:35:06,680
¿Por qué lo dejaste venir?

403
00:35:07,402 --> 00:35:09,482
- Todo esto es culpa tuya.
- ¡No!

404
00:35:10,016 --> 00:35:11,816
¿Por qué los llamaste?

405
00:35:12,250 --> 00:35:14,800
¿De verdad creías que
podías ocultármelo?

406
00:35:15,293 --> 00:35:18,247
Fui yo la que le pidió a tu padre que
desviara el avión a último momento.

407
00:35:23,918 --> 00:35:26,118
No estamos lejos, tenemos que continuar.

408
00:35:26,186 --> 00:35:28,800
No... ¡No quiero dejarlo!

409
00:35:29,100 --> 00:35:30,300
¿Alice?

410
00:35:31,363 --> 00:35:32,403
Alice...

411
00:35:32,845 --> 00:35:34,805
¿Es cierto que fuiste tú?

412
00:35:35,189 --> 00:35:38,034
Tenía una duda. Solo una duda.

413
00:35:38,883 --> 00:35:41,076
¿Y si mi padre tiene razón?

414
00:35:41,185 --> 00:35:42,894
¿Y si ella no es quien crees que es?

415
00:35:43,240 --> 00:35:44,720
¡Es peligrosa!

416
00:35:46,845 --> 00:35:48,045
Tenemos que irnos.

417
00:35:48,718 --> 00:35:50,080
Déjame.

418
00:35:50,240 --> 00:35:52,009
- ¡Déjame!
- Alice, ¡es necesario!

419
00:35:52,034 --> 00:35:54,440
Déjame... ¡Déjame!

420
00:35:54,600 --> 00:35:56,080
¡Déjame!

421
00:35:56,404 --> 00:35:57,604
¡No!

422
00:35:59,177 --> 00:36:01,413
Aquí estoy. Aquí estoy.

423
00:36:01,792 --> 00:36:04,392
Ella va a matarnos a
todos, ¿no lo entiendes?

424
00:36:05,676 --> 00:36:08,836
Alice, tenemos que comprender
por qué estamos aquí.

425
00:36:16,374 --> 00:36:17,414
Ven.

426
00:37:08,688 --> 00:37:09,880
Es aquí.

427
00:37:41,640 --> 00:37:42,774
¿Quién es?

428
00:37:43,715 --> 00:37:45,235
No nos hará nada.

429
00:37:45,960 --> 00:37:46,960
Lo vi...

430
00:37:47,656 --> 00:37:49,040
en su recuerdo.

431
00:37:49,880 --> 00:37:50,800
Estaba aquí.

432
00:37:55,960 --> 00:37:57,057
¡Peter!

433
00:38:05,533 --> 00:38:07,777
Ya te decidiste. Muy bien.

434
00:38:10,240 --> 00:38:11,640
¿Qué tengo que hacer?

435
00:38:12,128 --> 00:38:13,568
Es una puerta.

436
00:38:13,880 --> 00:38:14,920
Ábrela.

437
00:38:15,275 --> 00:38:16,780
Ya lo has hecho.

438
00:38:19,972 --> 00:38:20,972
Sí.

439
00:38:21,320 --> 00:38:24,520
Haz memoria, tú misma nos la diste.

440
00:38:25,575 --> 00:38:28,162
Ya lo sabrás después,
así que ya lo sabes.

441
00:38:28,879 --> 00:38:31,200
El tiempo ya no tiene importancia.

442
00:38:44,080 --> 00:38:45,258
Ya lo ves.

443
00:38:46,274 --> 00:38:47,440
¿Abrir qué?

444
00:38:47,748 --> 00:38:49,268
¿Qué es eso, Jeanne?

445
00:38:50,014 --> 00:38:51,454
El final.

446
00:38:54,280 --> 00:38:55,920
¿Qué va a pasar?

447
00:38:57,463 --> 00:38:58,862
No lo sé.

448
00:38:59,960 --> 00:39:01,046
Todavía no.

449
00:39:02,280 --> 00:39:03,280
Jeanne...

450
00:39:04,080 --> 00:39:05,320
¿Qué es eso?

451
00:39:10,239 --> 00:39:12,079
¿Qué hay detrás?

452
00:39:12,560 --> 00:39:14,132
¡Espera!

453
00:40:04,071 --> 00:40:05,665
¡Es imposible!

454
00:40:05,924 --> 00:40:08,044
¿Qué es imposible?

455
00:40:09,720 --> 00:40:10,880
¿Dónde estoy?

456
00:40:12,720 --> 00:40:14,240
Lo sabes muy bien.

457
00:40:14,924 --> 00:40:16,724
Todo empezó contigo.

458
00:40:17,040 --> 00:40:18,749
La elección es tuya.

459
00:40:19,651 --> 00:40:21,678
Aún puedes renunciar si quieres

460
00:40:21,717 --> 00:40:23,351
y detener todo.

461
00:40:24,954 --> 00:40:26,720
Sin embargo, ya sucedió.

462
00:40:28,551 --> 00:40:30,149
Es decir...

463
00:40:32,360 --> 00:40:33,600
Estoy aquí.

464
00:40:34,462 --> 00:40:36,758
El círculo puede romperse.

465
00:40:37,070 --> 00:40:38,564
No hay nada seguro.

466
00:40:40,228 --> 00:40:43,179
¿Qué pasará cuando ella abra esa puerta?

467
00:40:44,535 --> 00:40:45,855
Jeanne...

468
00:40:46,320 --> 00:40:47,975
¿Ella nos salvará?

469
00:40:48,264 --> 00:40:50,280
Decidirás en caso de duda.

470
00:40:50,440 --> 00:40:54,360
Así es como las cosas siempre han sido.

471
00:40:55,080 --> 00:40:58,127
- Pero ¿y si me equivoco?
- No puedes equivocarte.

472
00:40:58,423 --> 00:41:00,000
Ya sabes lo que tienes que hacer.

473
00:41:01,120 --> 00:41:02,961
Ya has empezado.

474
00:41:19,801 --> 00:41:24,971
NINGÚN HOMBRE CON LAS MANOS
VACÍAS PUEDE ATRAER A UN PÁJARO

475
00:41:37,320 --> 00:41:40,122
Cada momento de nuestras vidas
está basado en decisiones.

476
00:41:40,761 --> 00:41:44,089
A veces, insignificantes o comunes,

477
00:41:44,382 --> 00:41:46,161
a veces, decisivas.

478
00:41:49,155 --> 00:41:51,059
Hay momentos suspendidos.

479
00:41:51,783 --> 00:41:55,163
Destinos que pudieron ser,
pero no llegaron a serlo.

480
00:41:58,561 --> 00:42:01,205
Tantos "¿Y si...?" en los
que pensaremos algún día.

481
00:42:01,828 --> 00:42:05,038
Un número infinito de versiones de mí

482
00:42:05,222 --> 00:42:07,371
debieron tomar esta decisión antes.

483
00:42:09,910 --> 00:42:11,836
Cada una de esas veces,

484
00:42:11,922 --> 00:42:14,122
yo decidí que valía la pena,

485
00:42:16,144 --> 00:42:17,921
que no tenía que romper el círculo.

486
00:42:18,700 --> 00:42:20,881
Y continuaré regresando
a este momento preciso

487
00:42:20,945 --> 00:42:23,431
para tomar la misma
decisión una y otra vez.

488
00:42:30,013 --> 00:42:32,411
Ahora entiendo quién me metió en esto.

489
00:42:33,130 --> 00:42:34,246
Yo lo hice.

490
00:42:34,811 --> 00:42:37,426
Elegí ser parte de esto cada vez,

491
00:42:37,534 --> 00:42:38,986
hasta ahora.

492
00:42:40,035 --> 00:42:41,882
Pero ¿y si no hiciera nada?

493
00:42:42,521 --> 00:42:44,166
¿Si abandonara?

494
00:42:44,338 --> 00:42:46,451
¿Todo esto habría pasado por nada?

495
00:42:48,742 --> 00:42:50,231
Tienen que tener razón.

496
00:42:50,277 --> 00:42:52,099
INGRESE NUEVA CONTRASEÑA

497
00:42:52,177 --> 00:42:54,245
Debo estar aquí por un motivo.

498
00:43:03,151 --> 00:43:06,086
NINGÚN HOMBRE CON LAS MANOS
VACÍAS PUEDE ATRAER A UN PÁJARO

499
00:43:07,053 --> 00:43:08,667
GUARDANDO...

500
00:43:32,365 --> 00:43:33,947
Pero ¿y si estaba equivocado?

501
00:43:35,371 --> 00:43:37,470
¿Y si ella no es la
que estamos esperando?

502
00:46:58,769 --> 00:47:00,557
¿Y si todos nos equivocamos?

503
00:47:06,999 --> 00:47:13,065
www.subtitulamos.tv

