1
00:00:02,947 --> 00:00:05,559
Elle aurait dû mourir.
Tu sais que j'ai raison.

2
00:00:07,160 --> 00:00:08,840
T'es complètement fou.

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,120
Détache-moi.

4
00:00:10,280 --> 00:00:12,520
Toi et cet Américain,
vous alliez tout foutre en l'air.

5
00:00:12,680 --> 00:00:14,080
T'aurais dû me tuer.

6
00:00:15,200 --> 00:00:17,600
- Qu'est-ce que vous me voulez ?
- Tout ça, c'est a cause de toi.

7
00:00:17,775 --> 00:00:20,375
Je vis avec les souvenirs
de quelqu'un d'autre en moi.

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Quelqu'un qui t'a emmenée sur Mars.

9
00:00:22,505 --> 00:00:23,945
Il le fallait, William.

10
00:00:24,240 --> 00:00:25,655
Vous vous trompez.

11
00:00:25,846 --> 00:00:28,731
Si vous n'êtes pas encore mort,
c'est uniquement parce que......

12
00:00:28,756 --> 00:00:30,911
Parce vous voulez savoir
ce que j'ai dans la tête.

13
00:00:31,040 --> 00:00:32,560
Je sais pour votre tumeur.

14
00:00:32,720 --> 00:00:35,255
Laissez-moi voir Jeanne.
Je peux vous aider.

15
00:00:35,440 --> 00:00:36,652
_

16
00:00:36,709 --> 00:00:39,222
_

17
00:00:39,298 --> 00:00:40,884
_

18
00:00:40,928 --> 00:00:41,928
_

19
00:00:42,267 --> 00:00:43,639
_

20
00:00:43,946 --> 00:00:45,228
_

21
00:00:45,371 --> 00:00:47,673
_

22
00:00:47,791 --> 00:00:49,669
_

23
00:00:49,725 --> 00:00:51,079
_

24
00:00:52,240 --> 00:00:54,280
Si vous m'avez menti, vous mourrez.

25
00:00:54,440 --> 00:00:56,000
Vous n'avez aucune idée...

26
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
- Écoutez-moi.
- Non !

27
00:00:57,920 --> 00:00:59,640
Toi, tu vas m'écouter.

28
00:00:59,675 --> 00:01:01,840
Jeanne, pouvez le maîtriser.

29
00:01:07,840 --> 00:01:09,120
C'était vous.

30
00:01:09,280 --> 00:01:10,800
C'est toi que je voulais tuer.

31
00:01:11,147 --> 00:01:12,856
A cause de vous...

32
00:01:14,235 --> 00:01:15,515
je l'ai tuée.

33
00:01:16,280 --> 00:01:17,640
Arrêtez !

34
00:01:17,800 --> 00:01:19,840
- Arrêtez tout de suite !
- Ton arme.

35
00:01:20,000 --> 00:01:21,720
Il doit payer.

36
00:01:21,880 --> 00:01:22,960
Il paie déjà.

37
00:01:23,760 --> 00:01:25,880
Tout ce qu'il a fait,
il l'a fait pour moi.

38
00:01:26,040 --> 00:01:28,280
Parce qu'il voulait pas me voir mourir.

39
00:02:09,720 --> 00:02:11,560
Bonjour, Jeanne.

40
00:02:19,776 --> 00:02:20,880
Viens avec moi.

41
00:02:37,640 --> 00:02:39,040
Vous n'êtes pas réel.

42
00:02:40,280 --> 00:02:41,960
Tu sais bien que si.

43
00:02:43,280 --> 00:02:46,000
J'étais sûre que vous
aviez tué ma mère.

44
00:02:47,716 --> 00:02:50,916
C'était aussi mieux que tu
m'imagines comme un adversaire.

45
00:02:53,190 --> 00:02:54,960
Alors vous êtes qui ?

46
00:02:55,926 --> 00:02:57,695
Je viens de très loin.

47
00:02:58,555 --> 00:03:00,322
Les hommes diraient le futur,

48
00:03:00,347 --> 00:03:02,667
mais ce concept est
sans objet pour moi.

49
00:03:03,880 --> 00:03:05,120
Je comprends pas.

50
00:03:07,680 --> 00:03:09,000
Pourquoi on est là ?

51
00:03:09,567 --> 00:03:13,160
Cet endroit est à la frontière
du temps et de la réalité.

52
00:03:13,320 --> 00:03:16,600
Ceux de notre espèce
peuvent s'y déplacer librement.

53
00:03:16,760 --> 00:03:18,135
Notre espèce ?

54
00:03:19,160 --> 00:03:21,531
Tu crois vraiment que
nous sommes humaines ?

55
00:03:24,760 --> 00:03:28,240
Tu es une exception, Jeanne,
pas un messie.

56
00:03:29,240 --> 00:03:31,621
Tu es le chaînon indispensable.

57
00:03:32,280 --> 00:03:36,593
Les hommes n'évolueront pas
par la pensée, la morale ou la philosophie.

58
00:03:36,772 --> 00:03:40,320
La biologie les empêchera
toujours de s'élever plus haut.

59
00:03:40,933 --> 00:03:42,653
Depuis 2 millions d'années,

60
00:03:42,687 --> 00:03:44,720
vos anciens répètent les mêmes erreurs.

61
00:03:45,021 --> 00:03:47,914
L'espèce humaine est défectueuse.

62
00:03:48,919 --> 00:03:50,403
Elle doit changer.

63
00:03:50,669 --> 00:03:52,294
C'est pour ça que tu es là.

64
00:03:53,850 --> 00:03:56,161
Qui êtes-vous vraiment ?

65
00:03:56,668 --> 00:03:58,626
Je suis un de tes enfants.

66
00:03:58,908 --> 00:04:00,036
Quoi ?

67
00:04:00,444 --> 00:04:02,743
Un de tes héritiers, si tu préfères.

68
00:04:05,320 --> 00:04:08,791
Les autres te répètent que tu
as quelque chose à accomplir.

69
00:04:09,662 --> 00:04:11,517
Sauver le monde,

70
00:04:11,743 --> 00:04:14,280
sauver les hommes de leur turpitude,

71
00:04:14,330 --> 00:04:16,443
de leur sauvagerie, de leurs instincts.

72
00:04:16,583 --> 00:04:17,993
Ils ont raison.

73
00:04:18,018 --> 00:04:20,924
Mais ils se trompent sur la
façon dont tu dois les sauver.

74
00:04:21,679 --> 00:04:23,585
Jeanne, écoute-moi.

75
00:04:24,092 --> 00:04:27,127
Ce sont nos descendants. Lui, Enki,

76
00:04:27,158 --> 00:04:29,029
tous les autres architectes.

77
00:04:29,854 --> 00:04:32,014
Ils sont là pour
l'histoire s'accomplisse.

78
00:04:32,243 --> 00:04:33,403
Tu comprends ?

79
00:04:33,619 --> 00:04:34,600
Non.

80
00:04:34,812 --> 00:04:37,279
Je comprends pas. Je comprends rien.

81
00:04:59,049 --> 00:05:01,169
Pourquoi vous me faites ça ?

82
00:05:01,223 --> 00:05:03,576
Chaque chose, chaque
événement est un lien

83
00:05:03,646 --> 00:05:05,606
d'une longue chaîne de causalités.

84
00:05:06,440 --> 00:05:08,689
Cette chaîne mène jusqu'à mon existence.

85
00:05:08,877 --> 00:05:10,863
Tu dois vouloir ce changement.

86
00:05:10,902 --> 00:05:13,534
Nous ne pouvons pas te la poser ni influencer.

87
00:05:16,977 --> 00:05:19,151
Je suis là pour te donner les clés.

88
00:05:21,629 --> 00:05:23,520
Ce sera à toi de choisir.

89
00:05:51,554 --> 00:05:52,692
Mais c'est...

90
00:05:52,880 --> 00:05:54,680
William Meyer, oui.

91
00:05:55,769 --> 00:05:58,240
Déjà à cet âge, il entendait ta voix.

92
00:06:02,080 --> 00:06:05,120
Tu as déclenché
cette chaîne d'événements.

93
00:06:06,217 --> 00:06:07,777
J'ai jamais voulu ça.

94
00:06:08,420 --> 00:06:09,916
Que tu le veuilles ou non,

95
00:06:09,994 --> 00:06:11,468
tu as créé deux lignes temporelles

96
00:06:11,509 --> 00:06:14,640
en jouant à l'apprentie sorcière
avec l'esprit de Meyer.

97
00:06:16,427 --> 00:06:17,640
C'est faux.

98
00:06:19,760 --> 00:06:22,680
Vous me rendez responsable
des actes d'une autre.

99
00:06:22,975 --> 00:06:26,913
Toi et l'autre Jeanne, vous n'êtes
qu'une seule et même personne.

100
00:06:27,301 --> 00:06:29,621
Vous devez être réunies à nouveau.

101
00:06:38,600 --> 00:06:40,120
Où est-ce qu'on est ?

102
00:06:40,527 --> 00:06:42,332
Là où tout doit se terminer,

103
00:06:42,557 --> 00:06:43,891
si tu le veux.

104
00:06:47,868 --> 00:06:50,624
Je croyais que tout devait
se terminer sur Mars.

105
00:06:51,800 --> 00:06:54,416
Chacune de vous deux avait
un chemin à suivre.

106
00:06:54,533 --> 00:06:56,240
Le tien s'achève ici.

107
00:06:56,400 --> 00:06:59,520
Vous me dites que j'ai le choix,
mais vous avez déjà décidé pour moi.

108
00:06:59,578 --> 00:07:00,547
Non.

109
00:07:00,733 --> 00:07:02,653
Je te montre une possibilité.

110
00:07:02,720 --> 00:07:05,320
- Pourquoi pas l'autre ?
- Parce que tu la connais déjà.

111
00:07:05,480 --> 00:07:09,615
Tu peux vivre une vie sans histoire, en
regardant le monde s'effriter autour de toi.

112
00:07:13,052 --> 00:07:15,492
Et vous ne cherchez
pas à m'influencer ?

113
00:07:16,720 --> 00:07:18,520
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?

114
00:07:18,545 --> 00:07:21,139
Tu vivras toutes leurs joies
et leurs peines de leur espèce,

115
00:07:21,216 --> 00:07:22,776
mais tu les connais déjà.

116
00:07:23,287 --> 00:07:25,661
Je préfère te montrer
qu'est-ce que tu sais pas.

117
00:07:29,088 --> 00:07:31,408
Pourquoi c'est à moi de faire ça ?

118
00:07:33,240 --> 00:07:34,480
Pourquoi pas vous ?

119
00:07:34,871 --> 00:07:36,191
Tu es la cause,

120
00:07:36,242 --> 00:07:38,233
et nous sommes la conséquence.

121
00:07:38,560 --> 00:07:41,200
Et la conséquence
ne peut engendrer la cause.

122
00:07:41,360 --> 00:07:43,680
Même nous, on ne peut pas
aller contre ça.

123
00:07:44,160 --> 00:07:47,530
Nous ne sommes là que pour surveiller
que notre avènement s'accomplit.

124
00:07:47,702 --> 00:07:50,560
Nous nous déplaçons
à travers le temps et l'espace,

125
00:07:50,665 --> 00:07:52,087
et nous observons.

126
00:07:53,760 --> 00:07:56,400
Je devrais en être capable, moi aussi ?

127
00:07:56,801 --> 00:07:58,041
Pas encore.

128
00:07:59,561 --> 00:08:00,881
Un jour, tu pourras.

129
00:08:03,280 --> 00:08:04,499
Ramenez-moi.

130
00:08:07,680 --> 00:08:09,320
Ramenez-moi, maintenant.

131
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Jeanne...

132
00:08:15,262 --> 00:08:16,820
Ne faites pas ça.

133
00:08:18,720 --> 00:08:21,027
Tu ne peux pas abandonner comme ça.

134
00:08:24,214 --> 00:08:25,214
Je sais.

135
00:08:32,198 --> 00:08:34,792
Je sais ce que je dois faire,
maintenant.

136
00:09:17,713 --> 00:09:25,011
www.subtitulamos.tv

137
00:09:29,250 --> 00:09:31,993
_

138
00:09:39,494 --> 00:09:41,194
_

139
00:09:41,530 --> 00:09:43,987
_

140
00:09:44,349 --> 00:09:45,997
_

141
00:09:46,940 --> 00:09:50,382
_

142
00:09:52,043 --> 00:09:53,751
_

143
00:09:58,661 --> 00:09:59,947
_

144
00:10:00,230 --> 00:10:02,172
_

145
00:10:10,356 --> 00:10:12,493
_

146
00:10:14,007 --> 00:10:15,516
_

147
00:10:16,149 --> 00:10:18,744
_

148
00:10:20,228 --> 00:10:21,783
_

149
00:10:22,236 --> 00:10:23,764
_

150
00:10:28,916 --> 00:10:30,617
_

151
00:10:31,222 --> 00:10:33,265
_

152
00:10:34,397 --> 00:10:35,917
_

153
00:10:36,549 --> 00:10:38,196
_

154
00:10:38,292 --> 00:10:39,980
_

155
00:10:41,240 --> 00:10:43,522
_

156
00:10:44,541 --> 00:10:45,786
_

157
00:11:04,880 --> 00:11:06,240
Arrêtez-vous !

158
00:11:07,622 --> 00:11:09,444
- William, ça va ?
- Non...

159
00:11:09,577 --> 00:11:11,644
Désolé, je me suis laissé avoir comme un con.

160
00:11:11,937 --> 00:11:14,152
- Lâchez-le !
- Ça va, Marc.

161
00:11:14,187 --> 00:11:16,387
- Maintenant peut à lâchez-le !
- Baissez vos armes.

162
00:11:27,625 --> 00:11:28,913
Non !

163
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
Vous comprenez, maintenant.

164
00:12:01,880 --> 00:12:03,427
Elle m'a détruit moi,

165
00:12:03,669 --> 00:12:05,579
comme elle détruira le reste.

166
00:12:05,604 --> 00:12:07,484
Ça vous rassure de penser ça ?

167
00:12:07,702 --> 00:12:09,652
C'est vous qui voulez vous rassurer.

168
00:12:11,080 --> 00:12:13,030
Vous avez vu ce qu'elle a fait.

169
00:12:13,397 --> 00:12:15,736
Elle le refera, soyez-en sûr.

170
00:12:16,528 --> 00:12:18,856
Elle nous hait d'avoir changé sa vie.

171
00:12:20,444 --> 00:12:21,644
Il faut l'arrêter,

172
00:12:22,000 --> 00:12:23,560
tant qu'on peut encore.

173
00:12:24,150 --> 00:12:25,270
Non !

174
00:12:25,585 --> 00:12:27,542
On ne peut pas s'arrêter comme ça.

175
00:12:27,600 --> 00:12:28,862
Peut-être que si.

176
00:12:30,800 --> 00:12:33,600
Tu savais très bien ce qui
pouvait se passer pour Asma.

177
00:12:34,532 --> 00:12:36,772
T'as décidé de lui laisser une chance.

178
00:12:38,200 --> 00:12:39,760
Et elle en est morte.

179
00:12:40,443 --> 00:12:42,683
T'as fait ce qui en valait la peine.

180
00:12:42,901 --> 00:12:44,445
T'as essayé de la sauver,

181
00:12:44,879 --> 00:12:46,350
de la protéger.

182
00:12:46,955 --> 00:12:48,595
C'est ça qui t'a amené ici.

183
00:12:49,995 --> 00:12:51,595
T'es là pour une raison.

184
00:12:51,786 --> 00:12:54,760
Je peux pas croire
que tout ça puisse s'arrêter là maintenant.

185
00:12:56,866 --> 00:12:58,706
On doit aller jusqu'au bout.

186
00:13:01,440 --> 00:13:03,800
Elle est notre chance à tous.

187
00:13:04,358 --> 00:13:06,303
Et si elle est
ce qu'elle est censée être,

188
00:13:06,343 --> 00:13:08,202
il ne peut en sortir que du bien.

189
00:13:10,440 --> 00:13:12,160
Et si c'est pas le cas ?

190
00:13:16,993 --> 00:13:19,059
On mourra un peu plus vite,

191
00:13:19,816 --> 00:13:21,351
mais on aura essayé.

192
00:13:22,015 --> 00:13:23,336
Alice...

193
00:13:24,142 --> 00:13:25,990
J'ai fait tout ça pour que tu vives.

194
00:13:26,038 --> 00:13:27,078
Arrête !

195
00:13:33,565 --> 00:13:35,345
Tu es sûre de toi ?

196
00:15:22,480 --> 00:15:24,600
J'ai été inconsciente longtemps ?

197
00:15:26,452 --> 00:15:27,812
Une nuit.

198
00:15:29,158 --> 00:15:30,282
Jeanne...

199
00:15:30,727 --> 00:15:32,569
Je ne voulais pas faire ça.

200
00:15:35,597 --> 00:15:37,237
Pourquoi tu les as tués ?

201
00:15:44,782 --> 00:15:46,582
Je n'étais plus moi-même.

202
00:15:50,552 --> 00:15:52,192
Ça arrivera encore.

203
00:15:52,880 --> 00:15:54,066
Tu le sais.

204
00:15:54,640 --> 00:15:56,160
Je peux me contrôler.

205
00:15:57,460 --> 00:15:58,980
Tu crois ?

206
00:16:04,051 --> 00:16:06,810
Les amis de Peter
sont sans doute à ma recherche,

207
00:16:07,164 --> 00:16:09,080
et à la tienne aussi.

208
00:16:09,837 --> 00:16:12,157
Personne ne connaît cet endroit,
mais...

209
00:16:12,894 --> 00:16:15,760
C'est une question de jours,
peut-être d'heures.

210
00:16:15,834 --> 00:16:17,962
C'est pour ça que je dois partir vite.

211
00:16:19,122 --> 00:16:20,397
Et seule.

212
00:16:20,712 --> 00:16:22,752
Laisse-nous venir avec toi.

213
00:16:23,294 --> 00:16:24,520
On peut t'aider.

214
00:16:24,680 --> 00:16:26,760
Seule, c'est trop risqué pour toi.

215
00:16:27,310 --> 00:16:28,750
Tu dois aller où ?

216
00:16:44,398 --> 00:16:45,558
Là.

217
00:16:51,200 --> 00:16:54,356
On ne pourra pas traverser
toute l'Europe inaperçus.

218
00:16:54,734 --> 00:16:56,183
J'ai un avion.

219
00:16:56,220 --> 00:16:58,360
Votre avion sont certain sous surveillance.

220
00:16:58,418 --> 00:17:00,738
On ne laisserait pas nous
déplacer aussi facilement.

221
00:17:10,240 --> 00:17:11,240
William.

222
00:17:11,657 --> 00:17:12,857
Tout va bien ?

223
00:17:13,695 --> 00:17:15,575
Pourquoi ça n'irait pas ?

224
00:17:16,195 --> 00:17:18,434
Parce que c'est toujours moi
qui t'appelle.

225
00:17:18,934 --> 00:17:22,124
Quand c'est toi,
c'est qu'il se passe quelque chose.

226
00:17:28,193 --> 00:17:30,225
J'ai besoin d'un service.

227
00:17:31,360 --> 00:17:32,360
Je t'écoute.

228
00:17:41,492 --> 00:17:44,012
Je savais que je pouvais
compter sur toi.

229
00:17:45,240 --> 00:17:46,480
Merci, mon ami.

230
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
William...

231
00:17:49,390 --> 00:17:50,390
Oui ?

232
00:17:52,132 --> 00:17:53,452
Comment va Alice ?

233
00:17:53,651 --> 00:17:55,051
Bien, bien.

234
00:17:55,313 --> 00:17:56,753
Elle n'est pas loin.

235
00:17:57,760 --> 00:18:00,133
Je crois on s'est compris
tous les deux, finalement.

236
00:18:01,578 --> 00:18:02,985
On se reparlera ?

237
00:18:04,725 --> 00:18:06,565
Je ne pense pas, non.

238
00:18:08,560 --> 00:18:10,074
Alors à très vite.

239
00:18:12,760 --> 00:18:15,000
Je ne serai pas loin derrière toi.

240
00:18:29,829 --> 00:18:31,469
Pourquoi les avoir tués ?

241
00:18:33,331 --> 00:18:35,131
Ils n'étaient plus une menace.

242
00:18:35,213 --> 00:18:37,483
Peut-être qu'ils le seraient redevenus.

243
00:18:37,978 --> 00:18:40,018
Maintenant, au moins, on est sûrs.

244
00:18:43,181 --> 00:18:44,398
Nous avons un avion.

245
00:18:44,872 --> 00:18:46,905
On part demain à l'aube.

246
00:19:22,680 --> 00:19:24,120
Je suis désolée.

247
00:19:26,360 --> 00:19:27,720
Pourquoi ?

248
00:19:28,800 --> 00:19:30,136
Pour ton père.

249
00:19:31,819 --> 00:19:32,819
Pour tout.

250
00:19:33,080 --> 00:19:34,520
Tu savais pas.

251
00:19:35,520 --> 00:19:36,552
Oh, si.

252
00:19:37,360 --> 00:19:40,280
J'ai vécu toute ma vie avec
des visages d'inconnus

253
00:19:40,323 --> 00:19:42,763
avec qui j'avais l'impression
d'être liée.

254
00:19:44,572 --> 00:19:46,200
Je comprenais tout,

255
00:19:46,360 --> 00:19:47,640
sans me l'avouer.

256
00:19:48,640 --> 00:19:50,146
Je savais, si.

257
00:19:53,240 --> 00:19:54,520
Et mon père ?

258
00:19:56,196 --> 00:19:57,436
Comment il a su ?

259
00:20:00,658 --> 00:20:02,498
Je voulais lui parler.

260
00:20:02,800 --> 00:20:04,846
Enfin, pas moi. L'autre moi.

261
00:20:05,360 --> 00:20:06,610
Elle voul...

262
00:20:10,281 --> 00:20:12,225
Je voulais lui parler.

263
00:20:14,360 --> 00:20:17,516
Lui faire comprendre
que la Alice qu'il avait fabriquée

264
00:20:17,541 --> 00:20:19,320
ne devait pas exister.

265
00:20:21,680 --> 00:20:23,535
Alors j'ai pensé à lui.

266
00:20:24,440 --> 00:20:26,520
J'ai cherché un instant précis,

267
00:20:26,797 --> 00:20:30,477
un instant précis où il pouvait empêcher
l'autre Alice de nous nuire.

268
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
Voilà.

269
00:20:36,407 --> 00:20:38,807
Mais en faisant ça,
j'ai fait une erreur.

270
00:20:40,397 --> 00:20:42,356
J'ai ouvert son esprit.

271
00:20:43,560 --> 00:20:44,973
L'information...

272
00:20:45,832 --> 00:20:48,640
s'est déposée sur lui, horizontalement.

273
00:20:50,034 --> 00:20:51,074
Oui.

274
00:20:53,040 --> 00:20:56,600
Le jeune Meyer a vu
ce que l'ancien savait.

275
00:20:57,960 --> 00:21:00,600
L'ancien a su
ce que le jeune ressentait.

276
00:21:02,960 --> 00:21:04,800
Le temps entre s'est effacé.

277
00:21:07,635 --> 00:21:09,509
Et il a vu en moi, aussi.

278
00:21:13,449 --> 00:21:15,649
Il a essayé d'en faire quelque chose.

279
00:21:16,440 --> 00:21:19,160
Il a sauvé ce qu'il aimait
le plus au monde...

280
00:21:20,200 --> 00:21:21,240
Toi.

281
00:21:28,760 --> 00:21:30,600
Qu'est que va-t-il devenir ?

282
00:21:30,912 --> 00:21:34,943
Son esprit n'est pas fait pour résister
à ce don que je lui ai transmis.

283
00:21:38,520 --> 00:21:40,125
Tu peux le sauver ?

284
00:21:40,933 --> 00:21:42,413
Peut-être.

285
00:21:44,240 --> 00:21:47,560
Ce serait plus facile si je savais
ce que je dois faire.

286
00:21:48,400 --> 00:21:50,720
Sauver ton père, sauver le monde...

287
00:21:52,120 --> 00:21:55,154
On dirait que c'est simple
comme un conte pour enfants.

288
00:21:55,920 --> 00:21:57,200
Non ?

289
00:22:06,000 --> 00:22:08,850
Et si sauver le monde,
c'était autre chose ?

290
00:22:13,312 --> 00:22:15,423
Si c'était le détruire ?

291
00:22:43,629 --> 00:22:44,629
Hé...

292
00:22:47,734 --> 00:22:49,040
Ça va ?

293
00:22:58,235 --> 00:22:59,275
Alice...

294
00:23:57,956 --> 00:24:00,134
_

295
00:24:03,237 --> 00:24:05,091
_

296
00:24:07,378 --> 00:24:08,795
_

297
00:24:09,136 --> 00:24:10,309
_

298
00:24:10,585 --> 00:24:11,585
Okay.

299
00:24:11,887 --> 00:24:13,512
_

300
00:24:13,918 --> 00:24:14,918
_

301
00:24:15,428 --> 00:24:16,647
_

302
00:24:16,752 --> 00:24:18,340
_

303
00:24:19,228 --> 00:24:21,083
_

304
00:24:22,520 --> 00:24:25,633
Bene, l'aereo decolla tra 40 minuti.
Preparatevi, prendete le armi.

305
00:24:27,728 --> 00:24:30,213
_

306
00:24:30,291 --> 00:24:32,101
_

307
00:24:32,116 --> 00:24:33,480
_

308
00:24:33,542 --> 00:24:34,996
_

309
00:24:35,107 --> 00:24:36,446
- _
- _

310
00:24:36,596 --> 00:24:38,433
_

311
00:24:38,886 --> 00:24:41,680
_

312
00:24:42,022 --> 00:24:43,709
_

313
00:24:45,406 --> 00:24:47,599
_

314
00:25:03,558 --> 00:25:04,771
Papa !

315
00:25:08,885 --> 00:25:10,125
Ça va, ma fille.

316
00:25:10,200 --> 00:25:12,439
Ton père est encore debout.

317
00:25:12,762 --> 00:25:14,095
Tu peux pas venir avec nous.

318
00:25:14,330 --> 00:25:16,891
Il faut que vous alliez à l'hôpital.
On s'en sortira sans vous.

319
00:25:16,916 --> 00:25:18,062
Non, non.

320
00:25:18,445 --> 00:25:20,525
Ils ne pourront rien pour moi.

321
00:25:23,989 --> 00:25:25,029
Allons-y.

322
00:25:48,622 --> 00:25:50,622
Vous ne m'en voulez pas trop ?

323
00:25:53,510 --> 00:25:55,510
D'avoir voulu vous faire tuer.

324
00:25:57,699 --> 00:25:59,299
L'accident de voiture...

325
00:26:00,754 --> 00:26:02,514
C'est Jeanne aussi.

326
00:26:08,520 --> 00:26:10,840
Et Samuel Becker, c'était vous aussi ?

327
00:26:13,250 --> 00:26:15,960
Comment vous avez su que
c'était une menace ?

328
00:26:16,760 --> 00:26:19,640
Je me doutais que quelqu'un
viendrait un jour.

329
00:26:19,800 --> 00:26:21,502
Lui ou un autre, d'ailleurs.

330
00:26:21,567 --> 00:26:23,154
Je savais que c'était possible.

331
00:26:24,173 --> 00:26:26,217
Ne me demandez pas comment.

332
00:26:27,210 --> 00:26:28,810
Vous devenez mystique.

333
00:26:28,864 --> 00:26:30,114
Forcément.

334
00:26:30,418 --> 00:26:33,559
Même mort, il a réussi à
m'atteindre à travers vous.

335
00:26:34,360 --> 00:26:37,400
C'est comme si l'histoire
avait une volonté propre,

336
00:26:37,442 --> 00:26:39,801
qui ne pouvait être déviée qu'un temps.

337
00:26:41,591 --> 00:26:42,839
Et maintenant ?

338
00:26:43,563 --> 00:26:44,920
Maintenant...

339
00:26:47,627 --> 00:26:49,938
Vous ne vous êtes jamais demandé

340
00:26:50,788 --> 00:26:55,320
n'aviez pas consacré toute votre vie
à quelque chose qui n'avait aucun sens ?

341
00:26:58,960 --> 00:27:00,404
Tous les jours.

342
00:27:03,455 --> 00:27:07,237
_

343
00:27:30,123 --> 00:27:31,963
_

344
00:27:51,888 --> 00:27:53,856
_

345
00:27:54,258 --> 00:27:56,370
_

346
00:27:56,463 --> 00:27:59,222
- _
- _

347
00:27:59,284 --> 00:28:00,739
_

348
00:28:00,962 --> 00:28:02,690
_

349
00:28:03,340 --> 00:28:04,410
_

350
00:29:08,803 --> 00:29:10,643
_

351
00:29:11,500 --> 00:29:12,882
_

352
00:29:12,907 --> 00:29:15,495
_

353
00:29:15,520 --> 00:29:16,520
_

354
00:29:16,617 --> 00:29:18,744
_

355
00:29:20,426 --> 00:29:22,726
_

356
00:29:22,916 --> 00:29:25,019
_

357
00:29:25,362 --> 00:29:26,753
_

358
00:29:26,816 --> 00:29:28,210
_

359
00:29:28,319 --> 00:29:30,198
_

360
00:30:09,001 --> 00:30:10,189
_

361
00:30:20,901 --> 00:30:22,229
C'est eux.

362
00:30:23,239 --> 00:30:25,348
- Qui ?
- Adrian.

363
00:30:26,023 --> 00:30:28,312
- Comment tu...
- Il a raison. Accélérez.

364
00:31:17,019 --> 00:31:19,219
Arrêtez la voiture après le pont.

365
00:31:19,813 --> 00:31:21,053
Pour quoi faire ?

366
00:31:21,080 --> 00:31:22,556
Faites ce qu'on vous dit !

367
00:31:31,145 --> 00:31:32,537
_

368
00:31:32,755 --> 00:31:35,619
_

369
00:31:46,426 --> 00:31:47,983
Stop ! Maintenant !

370
00:32:14,475 --> 00:32:16,115
_

371
00:32:17,880 --> 00:32:19,720
Qu'est-ce que vous attendez ?

372
00:32:30,508 --> 00:32:31,732
Papa...

373
00:32:32,134 --> 00:32:34,782
Arrête ! Arrête ! Tu vas le tuer !

374
00:32:34,836 --> 00:32:36,139
Arrête !

375
00:32:59,743 --> 00:33:01,407
_

376
00:33:05,320 --> 00:33:07,920
Go, go, go, go !
Come on, come on, come on !

377
00:33:10,456 --> 00:33:12,251
_

378
00:33:12,272 --> 00:33:14,502
_

379
00:33:14,904 --> 00:33:16,288
_

380
00:33:16,446 --> 00:33:17,614
_

381
00:33:33,896 --> 00:33:35,280
Tout ira bien.

382
00:33:36,591 --> 00:33:38,463
Je t'ai gardée
plus longtemps que prévu.

383
00:33:38,506 --> 00:33:41,383
Papa, ça va passer, d'accord ?

384
00:33:41,524 --> 00:33:42,880
Ça va aller.

385
00:34:05,097 --> 00:34:06,777
Ne faites pas ça !

386
00:34:09,652 --> 00:34:11,252
Non ! Non, pas ça !

387
00:34:11,280 --> 00:34:13,440
Pas ça, pas ça ! Arrête ! Arrête !

388
00:34:13,600 --> 00:34:14,880
Arrête !

389
00:34:28,631 --> 00:34:29,637
Papa...

390
00:34:29,755 --> 00:34:31,978
- Papa, s'il te plaît.
- Merci, ma fille.

391
00:34:33,215 --> 00:34:34,855
Merci d'être revenue.

392
00:34:36,231 --> 00:34:37,271
Papa...

393
00:34:37,619 --> 00:34:39,163
Papa, s'il te plaît ! Papa !

394
00:34:39,280 --> 00:34:40,354
Papa !

395
00:34:40,630 --> 00:34:43,360
Papa, s'il te plaît, papa ! Papa...

396
00:34:44,034 --> 00:34:45,120
Papa !

397
00:34:45,487 --> 00:34:46,720
Papa !

398
00:34:47,074 --> 00:34:49,194
Papa ! Papa !

399
00:34:50,176 --> 00:34:51,576
Pa...

400
00:34:56,625 --> 00:34:59,465
Fais quelque chose !
Fais quelque chose !

401
00:35:02,320 --> 00:35:04,680
Tu savais que tu pouvais
pas le sauver !

402
00:35:04,840 --> 00:35:06,680
Pourquoi tu l'as laissé venir ?

403
00:35:07,402 --> 00:35:09,482
- Tout ça, c'est ta faute.
- Non !

404
00:35:10,016 --> 00:35:11,816
Pourquoi tu les as appelés ?

405
00:35:12,250 --> 00:35:14,800
T'as vraiment cru
que tu pouvais me le cacher ?

406
00:35:15,293 --> 00:35:18,247
C'est moi qui ai demandé à ton père de
dérouter l'avion au dernier moment.

407
00:35:23,918 --> 00:35:26,118
On n'est pas loin, il faut continuer.

408
00:35:26,186 --> 00:35:28,800
Non... Je veux pas le laisser !

409
00:35:29,100 --> 00:35:30,300
Alice ?

410
00:35:31,363 --> 00:35:32,403
Alice...

411
00:35:32,845 --> 00:35:34,805
C'est vrai, c'était toi ?

412
00:35:35,189 --> 00:35:38,034
J'ai eu un doute. Juste un doute.

413
00:35:38,883 --> 00:35:41,076
Et si mon père a raison ?

414
00:35:41,185 --> 00:35:42,894
Si elle est pas celle qu'on croit ?

415
00:35:43,240 --> 00:35:44,720
Elle est dangereuse !

416
00:35:46,845 --> 00:35:48,045
On doit y aller.

417
00:35:48,718 --> 00:35:50,080
Lâche-moi.

418
00:35:50,240 --> 00:35:52,009
- Lâche-moi !
- Alice, il le faut !

419
00:35:52,034 --> 00:35:54,440
Lâche... Lâche-moi !

420
00:35:54,600 --> 00:35:56,080
Lâche-moi !

421
00:35:56,404 --> 00:35:57,604
Non !

422
00:35:59,177 --> 00:36:01,413
Je suis là. Je suis là.

423
00:36:01,792 --> 00:36:04,392
Elle va tous nous tuer,
tu comprends pas ?

424
00:36:05,676 --> 00:36:08,836
Alice, on doit comprendre
pourquoi on est ici.

425
00:36:16,374 --> 00:36:17,414
Viens.

426
00:37:08,688 --> 00:37:09,880
C'est là.

427
00:37:41,640 --> 00:37:42,774
Qui c'est ?

428
00:37:43,715 --> 00:37:45,235
Il ne nous fera rien.

429
00:37:45,960 --> 00:37:46,960
Je l'ai vu...

430
00:37:47,656 --> 00:37:49,040
dans son souvenir.

431
00:37:49,880 --> 00:37:50,800
Il était là.

432
00:37:55,960 --> 00:37:57,057
Peter !

433
00:38:05,533 --> 00:38:07,777
Tu t'es décidée. C'est bien.

434
00:38:10,240 --> 00:38:11,640
Qu'est-ce que dois-je faire ?

435
00:38:12,128 --> 00:38:13,568
C'est une porte.

436
00:38:13,880 --> 00:38:14,920
Ouvre-la.

437
00:38:15,275 --> 00:38:16,780
Tu l'as déjà fait.

438
00:38:19,972 --> 00:38:20,972
Si.

439
00:38:21,320 --> 00:38:24,520
Souviens-toi, c'est même toi
qui nous l'as donnée.

440
00:38:25,575 --> 00:38:28,162
Tu sauras plus tard,
donc tu sais maintenant.

441
00:38:28,879 --> 00:38:31,200
Le temps n'a plus d'importance.

442
00:38:44,080 --> 00:38:45,258
Tu vois.

443
00:38:46,274 --> 00:38:47,440
Ouvrir quoi ?

444
00:38:47,748 --> 00:38:49,268
Qu'est-ce que c'est, Jeanne ?

445
00:38:50,014 --> 00:38:51,454
La fin.

446
00:38:54,280 --> 00:38:55,920
Qu'est-ce qui va passer ?

447
00:38:57,463 --> 00:38:58,862
Je ne sais pas.

448
00:38:59,960 --> 00:39:01,046
Pas encore.

449
00:39:02,280 --> 00:39:03,280
Jeanne...

450
00:39:04,080 --> 00:39:05,320
Qu'est-ce que c'est ?

451
00:39:10,239 --> 00:39:12,079
Qu'est-ce qu'il y a derrière ?

452
00:39:12,560 --> 00:39:14,132
Attendez !

453
00:40:04,071 --> 00:40:05,665
C'est impossible !

454
00:40:05,924 --> 00:40:08,044
Qu'est-ce qui est impossible ?

455
00:40:09,720 --> 00:40:10,880
Où je suis ?

456
00:40:12,720 --> 00:40:14,240
Tu le sais très bien.

457
00:40:14,924 --> 00:40:16,724
Tout a débuté par toi.

458
00:40:17,040 --> 00:40:18,749
Le choix t'appartient.

459
00:40:19,651 --> 00:40:21,678
Tu peux encore renoncer si tu le souhaites,

460
00:40:21,717 --> 00:40:23,351
et tout arrêter.

461
00:40:24,954 --> 00:40:26,720
Pourtant, c'est arrivé.

462
00:40:28,551 --> 00:40:30,149
Je veux dire...

463
00:40:32,360 --> 00:40:33,600
Je suis là.

464
00:40:34,462 --> 00:40:36,758
Le cercle peut être rompu.

465
00:40:37,070 --> 00:40:38,564
Rien n'est certain.

466
00:40:40,228 --> 00:40:43,179
Qu'est-ce va-t-il se passer quand elle ouvrira
cette porte ?

467
00:40:44,535 --> 00:40:45,855
Jeanne...

468
00:40:46,320 --> 00:40:47,975
Est-ce qu'elle va nous sauver ?

469
00:40:48,264 --> 00:40:50,280
Tu choisiras dans le doute.

470
00:40:50,440 --> 00:40:54,360
C'est comme ça que les choses
se déroulent depuis toujours.

471
00:40:55,080 --> 00:40:58,127
- Mais si je me trompe ?
- Tu ne peux pas te tromper.

472
00:40:58,423 --> 00:41:00,000
Tu sais quoi faire.

473
00:41:01,120 --> 00:41:02,961
Tu as déjà commencé.

474
00:41:19,801 --> 00:41:24,971
_

475
00:41:37,320 --> 00:41:40,122
_

476
00:41:40,761 --> 00:41:44,089
_

477
00:41:44,382 --> 00:41:46,161
_

478
00:41:49,155 --> 00:41:51,059
_

479
00:41:51,783 --> 00:41:55,163
_

480
00:41:58,561 --> 00:42:01,205
_

481
00:42:01,828 --> 00:42:05,038
_

482
00:42:05,222 --> 00:42:07,371
_

483
00:42:09,910 --> 00:42:11,836
_

484
00:42:11,922 --> 00:42:14,122
_

485
00:42:16,144 --> 00:42:17,921
_

486
00:42:18,700 --> 00:42:20,881
_

487
00:42:20,945 --> 00:42:23,431
_

488
00:42:30,013 --> 00:42:32,411
_

489
00:42:33,130 --> 00:42:34,246
_

490
00:42:34,811 --> 00:42:37,426
_

491
00:42:37,534 --> 00:42:38,986
_

492
00:42:40,035 --> 00:42:41,882
_

493
00:42:42,521 --> 00:42:44,166
_

494
00:42:44,338 --> 00:42:46,451
_

495
00:42:48,742 --> 00:42:50,231
_

496
00:42:50,277 --> 00:42:52,099
_

497
00:42:52,177 --> 00:42:54,245
_

498
00:43:03,151 --> 00:43:06,086
_

499
00:43:07,053 --> 00:43:08,667
_

500
00:43:32,365 --> 00:43:33,947
_

501
00:43:35,371 --> 00:43:37,470
_

502
00:46:58,769 --> 00:47:00,557
_

503
00:47:06,999 --> 00:47:13,065
www.subtitulamos.tv

