1
00:00:02,500 --> 00:00:04,536
Te perdonamos la vida

2
00:00:04,541 --> 00:00:07,203
después de que intentaras
arrebatarme la mía.

3
00:00:07,208 --> 00:00:08,870
¿Y me maldices?

4
00:00:08,875 --> 00:00:11,078
Puede que tema al rancor.

5
00:00:15,541 --> 00:00:17,328
¡Me envió el alcalde!

6
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
¡Me envió el alcalde!

7
00:00:19,958 --> 00:00:21,583
¡Déjenme salir!

8
00:00:21,877 --> 00:00:25,009
ANTERIORMENTE EN THE BOOK OF BOBA FETT

9
00:00:26,508 --> 00:00:28,670
La Orden del Viento
Nocturno no tiene permiso

10
00:00:28,675 --> 00:00:30,836
para operar fuera de Espacio Hutt.

11
00:00:30,841 --> 00:00:31,921
Debes recordar

12
00:00:31,926 --> 00:00:36,216
que sirves mientras el daimyo
de Tatooine así lo decida.

13
00:00:37,166 --> 00:00:40,203
Antes de amenazarme,
deberías preguntarte:

14
00:00:40,208 --> 00:00:42,075
¿Quién envió realmente
al Viento Nocturno?

15
00:00:42,625 --> 00:00:46,208
Los Mellizos han reclamado el
legado de su difunto primo.

16
00:00:46,706 --> 00:00:48,797
Este es mi territorio.

17
00:00:49,120 --> 00:00:52,676
Este territorio es de Jabba...

18
00:00:53,837 --> 00:00:55,888
y ahora es nuestro.

19
00:00:55,916 --> 00:00:59,286
Si lo queréis, tendréis que
matarme para conseguirlo.

20
00:00:59,584 --> 00:01:02,635
Duerme con un ojo abierto,
cazador de recompensas.

21
00:01:50,466 --> 00:01:52,146
Y aquí tiene los negocios

22
00:01:52,151 --> 00:01:54,291
que estaban bajo la protección

23
00:01:54,296 --> 00:01:56,411
de aquel que no se debe nombrar.

24
00:01:56,416 --> 00:01:57,833
Puedes decir "Jabba".

25
00:01:58,500 --> 00:02:01,495
Bajo la protección de Jabba el Hutt.

26
00:02:01,500 --> 00:02:02,953
Está muerto.

27
00:02:02,958 --> 00:02:04,286
No puede hacerte daño.

28
00:02:04,291 --> 00:02:07,453
Temía que usted se sintiera insultado.

29
00:02:07,458 --> 00:02:09,703
¿Por qué iba a sentirme insultado?

30
00:02:09,708 --> 00:02:11,708
Porque se sintiera amenazado.

31
00:02:12,666 --> 00:02:14,953
Ahora sí que me siento insultado.

32
00:02:14,958 --> 00:02:17,203
Disculpe, amo Fett.

33
00:02:17,208 --> 00:02:19,041
¿Puedes seguir con el informe?

34
00:02:20,625 --> 00:02:24,625
Tras el desastre de la barcaza,
se produjo un vacío de poder.

35
00:02:25,250 --> 00:02:27,908
Bib Fortuna ocupó el lugar de Jabba.

36
00:02:28,541 --> 00:02:31,495
Bajo la vigilancia del amo Bib,

37
00:02:31,500 --> 00:02:35,495
Mos Espa quedó dividido
entre tres familias.

38
00:02:35,500 --> 00:02:38,661
Los trandoshanos se quedaron
el centro de la ciudad.

39
00:02:38,666 --> 00:02:42,161
Los aqualish el distrito obrero.

40
00:02:42,166 --> 00:02:46,366
Y los klatooinianos, el puerto
estelar y la extensión superior.

41
00:02:47,583 --> 00:02:50,578
El amo Bib no tenía el poder de Jabba,

42
00:02:50,583 --> 00:02:55,625
así que usó unas incómodas alianzas
para preservar sus tributos y su título.

43
00:02:56,833 --> 00:03:01,250
Todo esto mientras untaba los
bolsillos del alcalde Mok Shaiz.

44
00:03:02,458 --> 00:03:03,916
¿Y eso dónde nos deja?

45
00:03:05,666 --> 00:03:08,708
Todos quieren ver qué
clase de líder es usted.

46
00:03:09,666 --> 00:03:11,125
¿Y los asesinos?

47
00:03:11,500 --> 00:03:13,291
El alcalde no tiene poder alguno.

48
00:03:14,166 --> 00:03:16,083
Detrás de eso está otra persona.

49
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
Los hutts.

50
00:03:18,541 --> 00:03:19,583
Es posible.

51
00:03:20,500 --> 00:03:21,750
¿Quieres que me informe?

52
00:03:22,291 --> 00:03:23,703
Si lo haces, ¿se enterarían?

53
00:03:23,708 --> 00:03:25,453
Es de suponer.

54
00:03:25,458 --> 00:03:26,536
Debemos esperar.

55
00:03:30,125 --> 00:03:32,911
Uno de sus vasallos espera
una audiencia con usted.

56
00:03:32,916 --> 00:03:34,495
¿Tiene cita?

57
00:03:34,500 --> 00:03:36,366
No, señorita Shand.

58
00:03:36,833 --> 00:03:38,078
No pasa nada.

59
00:03:38,083 --> 00:03:39,166
Hazle pasar.

60
00:03:43,625 --> 00:03:48,166
Puede que descubramos qué está pasando
realmente en este sucio lodazal.

61
00:03:58,125 --> 00:04:00,541
Diga su nombre y el asunto a tratar.

62
00:04:01,125 --> 00:04:05,325
Soy Lortha Peel. Soy aguador
en el Distrito Obrero.

63
00:04:05,875 --> 00:04:08,120
¿Qué desea pedirle a lord Fett?

64
00:04:08,125 --> 00:04:10,375
Me disculpará, señor...

65
00:04:11,825 --> 00:04:13,533
pero nadie le respeta.

66
00:04:14,125 --> 00:04:15,208
¡Ya basta!

67
00:04:15,583 --> 00:04:16,958
Deja que hable.

68
00:04:18,500 --> 00:04:22,041
Desde que lord Fortuna fue... murió,

69
00:04:22,583 --> 00:04:24,661
las calles son un caos.

70
00:04:24,666 --> 00:04:26,995
No sabía nada de eso.

71
00:04:27,000 --> 00:04:28,245
No. Es verdad.

72
00:04:28,250 --> 00:04:30,453
Y me siento insultado en su nombre

73
00:04:30,458 --> 00:04:33,495
por la falta de respeto que
le profesan esos golfillos.

74
00:04:33,500 --> 00:04:37,536
Sobre todo, teniendo en cuenta el...

75
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
¿El qué?

76
00:04:42,583 --> 00:04:44,120
El intento de asesinato.

77
00:04:44,125 --> 00:04:46,203
Gracias por su opinión.

78
00:04:46,208 --> 00:04:47,286
Lo investigaremos.

79
00:04:47,291 --> 00:04:48,291
   

80
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
¿Y qué hay de mi petición?

81
00:04:51,125 --> 00:04:52,828
Adelante.

82
00:04:52,833 --> 00:04:57,953
Una banda de jóvenes insolentes
me está robando el inventario.

83
00:04:57,958 --> 00:05:01,070
Esto nunca sucedió bajo el
mandato de los otros daimyos,

84
00:05:01,075 --> 00:05:03,666
y me siento insultado en su nombre.

85
00:05:04,375 --> 00:05:08,166
¿Y tu inventario es agua?

86
00:05:08,833 --> 00:05:12,911
Sí, comercio en nombre de
los cultivadores de vapor.

87
00:05:12,916 --> 00:05:15,078
Yo me crie rodeado de agua.

88
00:05:15,083 --> 00:05:16,161
Bueno...

89
00:05:16,166 --> 00:05:18,661
hubo un tiempo en el que
Tatooine estuvo cubierto de agua.

90
00:05:18,666 --> 00:05:20,620
Es fascinante.

91
00:05:20,625 --> 00:05:22,458
¿Y cómo es esa banda?

92
00:05:23,291 --> 00:05:29,078
Son medio hombres y medio máquinas.

93
00:05:29,083 --> 00:05:32,078
Modifican sus cuerpos con
componentes de droides

94
00:05:32,083 --> 00:05:34,958
para volverse más letales.

95
00:05:35,666 --> 00:05:37,033
Lord Fett, le suplico

96
00:05:37,666 --> 00:05:41,875
que libre las calles de
Mos Espa de este azote,

97
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
y le doblaré mi tributo.

98
00:06:05,958 --> 00:06:07,541
   

99
00:06:15,500 --> 00:06:18,161
Tenía que verlo en este estado, y dije:

100
00:06:18,166 --> 00:06:19,911
"¿Estás loco? ¿Estás loco?

101
00:06:19,916 --> 00:06:22,495
- ¿Te crees que voy a pagar eso?".
- Eso te lo crees tú.

102
00:06:22,500 --> 00:06:24,703
No. No lo sabes. ¿Entiendes?

103
00:06:24,708 --> 00:06:27,148
- Ah, ¿sí?
- ¿De dónde habéis sacado esa agua?

104
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
La hemos robado.

105
00:06:32,708 --> 00:06:33,850
Eso es un delito.

106
00:06:34,791 --> 00:06:36,366
Lo que es un delito es
lo que cobra por ella.

107
00:06:37,291 --> 00:06:39,125
Pues cultivad vuestra propia agua.

108
00:06:42,291 --> 00:06:43,995
Mira, viejo...

109
00:06:44,000 --> 00:06:46,625
Me llamo Boba Fett.

110
00:06:47,458 --> 00:06:49,041
Sabemos quién eres.

111
00:06:51,666 --> 00:06:53,453
Vuélvete a tu palacio.

112
00:06:53,458 --> 00:06:55,245
Esa lengua.

113
00:06:55,250 --> 00:06:58,875
Soy el damyo de este
distrito y voy a traer orden.

114
00:06:59,541 --> 00:07:01,116
Eres un líder criminal.

115
00:07:02,000 --> 00:07:03,541
Igual que todos ellos.

116
00:07:04,250 --> 00:07:05,911
Si eres un damyo,

117
00:07:05,916 --> 00:07:07,621
¿por qué dejas que el aguador nos cobre

118
00:07:07,626 --> 00:07:10,426
el salario de todo un mes
por el agua de una semana?

119
00:07:11,083 --> 00:07:12,708
Y no es que percibamos salarios.

120
00:07:13,750 --> 00:07:16,120
Vivís en el Distrito Obrero.

121
00:07:16,125 --> 00:07:18,036
Deberíais estar trabajando.

122
00:07:18,041 --> 00:07:20,500
No hay trabajo, poderoso daimyo.

123
00:07:22,541 --> 00:07:23,833
Mira a tu alrededor.

124
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Pues trabajaréis para mí.

125
00:07:47,041 --> 00:07:49,333
Tenéis valor, lo reconozco.

126
00:07:51,291 --> 00:07:53,666
Más os vale pelear tan bien
como soltáis bravuconadas.

127
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
¡No, no, no!

128
00:07:57,166 --> 00:07:58,791
¡Me han robado!

129
00:07:59,250 --> 00:08:02,300
¿Y va a dejar que se vayan sin más?

130
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
¿Qué te deben?

131
00:08:05,333 --> 00:08:06,916
1300 créditos.

132
00:08:07,500 --> 00:08:08,620
¿Por agua?

133
00:08:08,625 --> 00:08:10,125
1300 créditos.

134
00:08:10,750 --> 00:08:11,828
Págale 500.

135
00:08:11,833 --> 00:08:14,286
¿Qué? Me deben 1300.

136
00:08:14,291 --> 00:08:15,583
Te he oído la primera vez.

137
00:08:16,400 --> 00:08:19,353
Acepta los 500 y considéralo resuelto,

138
00:08:19,358 --> 00:08:23,608
si es que quieres seguir haciendo
negocios en mi territorio.

139
00:08:27,250 --> 00:08:29,703
Si no te gusta, puedes
irte a Mos Eisley.

140
00:08:33,250 --> 00:08:34,333
Está bien.

141
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
Y reduce tus precios.

142
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
Los demás, reunid
vuestras cosas y seguidme.

143
00:08:43,875 --> 00:08:45,315
¿Queréis trabajar o no?

144
00:09:00,580 --> 00:09:05,186
www.subtitulamos.tv

145
00:10:55,166 --> 00:10:56,250
Hola.

146
00:10:57,541 --> 00:11:00,370
¿Dónde hacen negocios
los pykes en Mos Eisley?

147
00:11:38,833 --> 00:11:41,250
Tengo asuntos que tratar
con el Gremio Pyke.

148
00:11:54,250 --> 00:11:56,125
Adelante, por favor. Siéntate.

149
00:11:56,708 --> 00:11:58,166
¿Has recibido mi mensaje?

150
00:12:00,625 --> 00:12:01,970
Los acuerdos de protección

151
00:12:01,975 --> 00:12:04,625
forman parte de los negocios
en el Borde Exterior.

152
00:12:06,083 --> 00:12:08,625
Muy bien, aceptaré el pago. Y me iré.

153
00:12:09,875 --> 00:12:12,495
He hablado con mis
superiores de Oba Diah,

154
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
y no están dispuestos a pagar
protección a más de un bando.

155
00:12:16,958 --> 00:12:18,416
Somos un bando.

156
00:12:19,625 --> 00:12:23,041
Lo recojo en nombre de los
tuskens del Mar de Dunas.

157
00:12:25,250 --> 00:12:28,203
Los trancos kintanos ya han
recaudado dinero por protección

158
00:12:28,208 --> 00:12:31,166
en el mismo territorio que reclamas.

159
00:12:31,833 --> 00:12:34,286
No tenéis que pagar a
esa banda motorizada.

160
00:12:34,291 --> 00:12:36,041
Los superamos en número claramente.

161
00:12:36,833 --> 00:12:40,208
Las arenas han sido de los tuskens
desde que se secaron los mares.

162
00:12:40,791 --> 00:12:43,661
Estaremos encantados de hacer
negocios con cualquier bando.

163
00:12:43,666 --> 00:12:46,328
Pero no queremos que se
aprovechen de nosotros

164
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
haciéndonos pagar por
protección a los dos.

165
00:12:50,000 --> 00:12:51,791
Seguro que lo entiendes.

166
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
Voy a resolver esto.

167
00:12:57,625 --> 00:13:00,208
No volverás a saber nada de los
jinetes de las arenas nikto.

168
00:13:02,541 --> 00:13:04,833
Esperamos ansiosos nuestra asociación.

169
00:18:09,350 --> 00:18:10,633
Atrás.

170
00:18:42,833 --> 00:18:44,716
Llévale a mi tanque bacta.

171
00:19:16,425 --> 00:19:17,508
Basta de comida.

172
00:19:18,458 --> 00:19:20,328
Ve a ayudar con la patrulla.

173
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
Eres el líder de una familia.

174
00:19:26,908 --> 00:19:28,791
Deberías disfrutar de las ventajas.

175
00:19:31,583 --> 00:19:32,958
Tengo que responder.

176
00:19:34,208 --> 00:19:35,541
Todo el mundo está observando.

177
00:19:36,708 --> 00:19:39,250
Esperando a que haga algo.

178
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
Come algo.

179
00:19:44,791 --> 00:19:46,745
Tengo que enviar un mensaje.

180
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
Ya lo has hecho.

181
00:19:49,166 --> 00:19:51,203
Han enviado a Krrsantan a matarte.

182
00:19:51,208 --> 00:19:53,250
Y ahora está encerrado en tu mazmorra.

183
00:19:53,875 --> 00:19:54,916
Yo digo...

184
00:19:56,666 --> 00:19:58,661
que esperes a que
muestren sus intenciones.

185
00:19:58,666 --> 00:19:59,708
Son los hutts.

186
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
Esperar solo les dará otra
oportunidad de atacar.

187
00:20:04,708 --> 00:20:06,786
Perdón por la interrupción, amo.

188
00:20:06,791 --> 00:20:08,495
¿De qué se trata?

189
00:20:08,500 --> 00:20:12,166
Han venido los Mellizos.
Traen un regalo.

190
00:20:30,962 --> 00:20:34,214
Hemos venido a disculparnos.

191
00:20:35,083 --> 00:20:36,416
Adelante.

192
00:20:37,208 --> 00:20:41,431
Enviamos a Krrsantan a matarte.

193
00:20:43,125 --> 00:20:44,923
Lo lamentamos.

194
00:20:45,293 --> 00:20:49,222
Por favor, acepta este
regalo como compensación.

195
00:21:20,083 --> 00:21:24,125
Abandonad Tatooine y me
plantearé una tregua.

196
00:21:25,122 --> 00:21:28,466
Vamos a hacerlo. Pero
por un motivo distinto.

197
00:21:29,163 --> 00:21:31,426
Hay algo que debes saber.

198
00:21:32,208 --> 00:21:33,541
Habla.

199
00:21:34,499 --> 00:21:36,963
Nos han mentido a todos.

200
00:21:38,373 --> 00:21:43,887
Este territorio ya se le
ha prometido a otro gremio.

201
00:21:43,958 --> 00:21:47,525
¿Quién se lo ha prometido?

202
00:21:47,549 --> 00:21:49,886
El maldito alcalde Mok Shaiz.

203
00:21:50,583 --> 00:21:52,125
¿Y qué pasa con los hutts?

204
00:21:52,706 --> 00:21:54,514
Nos volvemos a Hutta.

205
00:21:55,371 --> 00:21:56,997
No queremos la guerra.

206
00:21:57,008 --> 00:21:59,301
Es mala para el negocio.

207
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
Aquí tenéis vuestro prisionero.

208
00:22:05,208 --> 00:22:07,208
Os lo ofrezco a cambio de que renunciéis

209
00:22:07,213 --> 00:22:10,013
a toda reclamación al
legado de Jabba en Tatooine.

210
00:22:13,004 --> 00:22:16,721
Nos vamos a ir, y te
recomendamos que hagas lo mismo.

211
00:22:18,996 --> 00:22:22,006
Tatooine es una roca sin valor.

212
00:22:22,370 --> 00:22:26,380
Vendedle el wookie a los gladiadores.

213
00:22:26,916 --> 00:22:29,219
Es el tributo que te presentamos.

214
00:22:37,375 --> 00:22:38,541
Libéralo.

215
00:22:45,066 --> 00:22:46,683
Sin resentimientos.

216
00:22:47,708 --> 00:22:48,833
Son solo negocios.

217
00:22:51,333 --> 00:22:53,495
Acepta el consejo de un
antiguo cazador de recompensas:

218
00:22:53,500 --> 00:22:55,533
no trabajes para esa escoria.

219
00:22:56,500 --> 00:22:57,708
No vale la pena.

220
00:23:10,500 --> 00:23:12,453
¿Seguro que eso ha sido una buena idea?

221
00:23:12,458 --> 00:23:14,078
O eso o lo matamos.

222
00:23:14,083 --> 00:23:16,286
¿Te crees lo que han dicho los hutts?

223
00:23:16,291 --> 00:23:18,111
No tengo motivos para creerlos.

224
00:23:18,116 --> 00:23:21,328
Se beneficiarían de que sus
enemigos lucharan entre ellos.

225
00:23:21,333 --> 00:23:23,500
Organizaré un encuentro con el alcalde.

226
00:23:28,041 --> 00:23:29,416
Menudo regalo.

227
00:23:44,416 --> 00:23:45,925
¿Por qué se queda ahí tumbado?

228
00:23:47,233 --> 00:23:48,825
Está deprimido.

229
00:23:52,791 --> 00:23:56,245
¿Esa bestia siente tales cosas?

230
00:23:56,250 --> 00:23:59,625
Los rancores son criaturas
emocionalmente compleja.

231
00:24:02,000 --> 00:24:03,541
¿Por qué tiene los ojos tapados?

232
00:24:04,500 --> 00:24:05,708
Es un cachorro.

233
00:24:06,541 --> 00:24:08,786
Proviene de una casta de
campeones para las peleas.

234
00:24:08,791 --> 00:24:11,500
Me quedé este para entrenarlo yo mismo.

235
00:24:12,666 --> 00:24:15,208
Queda unido al primer humano que ve.

236
00:24:16,166 --> 00:24:17,745
Ahora que hemos llegado,

237
00:24:17,750 --> 00:24:19,833
comenzaré su entrenamiento.

238
00:24:21,166 --> 00:24:22,250
¿Puedo?

239
00:24:23,250 --> 00:24:27,291
Sí, adelante. Son muy
pacíficos si no se los amenaza.

240
00:24:32,333 --> 00:24:34,375
Calma.

241
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
Calma, chico. Eso es.

242
00:24:41,291 --> 00:24:42,995
Creo que esto le gusta.

243
00:24:43,000 --> 00:24:44,083
Sí.

244
00:24:45,375 --> 00:24:47,911
- Me pasaré más tiempo con él.
- Deberías.

245
00:24:47,916 --> 00:24:51,786
Pueden ser muy cariñosos.

246
00:24:51,791 --> 00:24:54,286
Creía que los criaban para luchar.

247
00:24:54,291 --> 00:24:57,666
Son grandes luchadores, así que
eso es lo que conocen la mayoría.

248
00:24:58,458 --> 00:25:01,041
Pero forman fuertes vínculos
con sus propietarios.

249
00:25:01,708 --> 00:25:04,536
Se dice que las brujas de Dathomir

250
00:25:04,541 --> 00:25:07,125
montan en ellos a través de
los bosques y los pantanos.

251
00:25:10,041 --> 00:25:11,750
Quiero aprender a montar este.

252
00:25:12,750 --> 00:25:13,828
¿Qué?

253
00:25:13,833 --> 00:25:15,125
Quiero montarlo.

254
00:25:16,416 --> 00:25:18,625
He montado bestias que eran
diez veces más grandes.

255
00:25:19,666 --> 00:25:20,750
Enséñame.

256
00:25:21,750 --> 00:25:24,291
Eso requerirá una enorme
cantidad de disciplina.

257
00:25:25,375 --> 00:25:26,583
Empezaremos hoy.

258
00:25:28,625 --> 00:25:30,245
Eso es.

259
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
¿Cómo vamos a llamarte?

260
00:25:33,375 --> 00:25:34,750
Sí.

261
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
Ponte aquí.

262
00:25:47,125 --> 00:25:48,208
Ahí.

263
00:25:59,833 --> 00:26:00,916
Tranquilo.

264
00:26:26,250 --> 00:26:29,250
Tranquilo, chico. Tranquilo.

265
00:26:38,800 --> 00:26:40,391
¿Aquí?

266
00:26:42,875 --> 00:26:45,208
Sí. Esto te gusta.

267
00:26:45,916 --> 00:26:47,370
Disculpe, lord Fett.

268
00:26:47,375 --> 00:26:48,870
Ahora no. Estoy ocupado.

269
00:26:48,875 --> 00:26:51,411
Hemos tenido noticias de
la oficina del alcalde.

270
00:26:51,416 --> 00:26:55,661
No estará disponible hasta
dentro de 20 días. Por lo menos.

271
00:26:55,666 --> 00:26:58,703
Alimenta al rancor. Un
ronto entero de la alacena.

272
00:26:58,708 --> 00:27:00,583
Creo que tiene hambre.

273
00:27:03,041 --> 00:27:06,995
Dile a Fennec que se prepare. No
vamos a esperar a tener una cita.

274
00:27:07,000 --> 00:27:08,166
Sí, lord Fett.

275
00:27:11,458 --> 00:27:12,541
No te preocupes.

276
00:27:13,083 --> 00:27:14,166
Volverá.

277
00:27:43,708 --> 00:27:45,333
Hemos venido a ver al alcalde.

278
00:27:46,500 --> 00:27:48,750
Tenemos que hacerle unas preguntas.

279
00:27:50,208 --> 00:27:51,491
Sí, claro...

280
00:27:53,000 --> 00:27:59,125
Por desgracia, la agenda del
alcalde Mok Shaiz es complicada,

281
00:27:59,750 --> 00:28:01,675
por desgracia, por lo que recuerdo.

282
00:28:02,041 --> 00:28:04,453
Si quieres seguir respirando,

283
00:28:04,458 --> 00:28:08,208
te aconsejo que ponderes
atentamente tus próximas palabras.

284
00:28:12,208 --> 00:28:14,208
   

285
00:28:16,125 --> 00:28:17,416
   

286
00:28:19,250 --> 00:28:23,170
A lo mejor puedo
reorganizar algunas citas

287
00:28:23,175 --> 00:28:27,161
que no son tan urgentes como la suya.

288
00:28:27,166 --> 00:28:30,875
Si me disculpan, voy
a ver qué puedo hacer.

289
00:28:32,791 --> 00:28:35,245
Has sido muy dura, ¿no crees?

290
00:28:35,250 --> 00:28:37,625
¿Quieres la cita o no?

291
00:28:41,416 --> 00:28:43,291
¿Acaba de atrancar la puerta?

292
00:28:50,008 --> 00:28:51,008
Permíteme.

293
00:29:02,125 --> 00:29:03,416
¡Santo Farrik!

294
00:29:07,333 --> 00:29:08,411
¿Verdad?

295
00:29:08,416 --> 00:29:10,333
No, tu moto no es tan
rápida como la mía.

296
00:29:13,208 --> 00:29:14,291
¡Cogedle!

297
00:29:31,750 --> 00:29:32,750
   

298
00:29:34,875 --> 00:29:35,958
¡Vaya!

299
00:32:02,458 --> 00:32:03,625
¿Dónde está?

300
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
Está con los pykes.

301
00:32:07,875 --> 00:32:08,958
El alcalde no está.

302
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
Está trabajando con los pykes.

303
00:32:12,208 --> 00:32:13,250
Ah, ¿sí?

304
00:33:18,666 --> 00:33:19,953
¿Seguro?

305
00:33:19,958 --> 00:33:21,453
Reconozco a un pyke cuando lo veo.

306
00:33:21,458 --> 00:33:22,536
¿Cuántos?

307
00:33:22,541 --> 00:33:24,208
He visto al menos a una docena.

308
00:33:24,875 --> 00:33:26,333
Acaban de llegar en una nave.

309
00:33:27,833 --> 00:33:28,833
Buen trabajo.

310
00:33:29,291 --> 00:33:30,291
No les quites el ojo de encima.

311
00:33:33,041 --> 00:33:34,745
Lo siento, es una expresión.

312
00:33:34,750 --> 00:33:36,620
No tienes por qué sentirlo, colega.

313
00:33:36,625 --> 00:33:38,661
He pagado mucho por esto.
Estoy orgulloso de mi ojo.

314
00:33:38,666 --> 00:33:40,250
Infórmanos de lo que veas.

315
00:33:42,791 --> 00:33:44,500
Son la primera oleada.

316
00:33:46,208 --> 00:33:47,583
Van a la guerra.

317
00:33:50,458 --> 00:33:51,958
Pues estaremos preparados.

318
00:33:53,908 --> 00:34:01,600
www.subtitulamos.tv

