1
00:00:03,477 --> 00:00:04,813
RECURSOS HUMANOS
MAXWELL

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,714
Te presentas, haces zapatos

3
00:00:06,715 --> 00:00:07,924
y te vas a casa.

4
00:00:07,925 --> 00:00:09,550
¿Por qué una fábrica de zapatos

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,511
necesita un Departamento
de Recursos Humanos?

6
00:00:11,512 --> 00:00:14,013
Os sorprendería.

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,641
Bien, Artie,

8
00:00:16,642 --> 00:00:19,101
fue idea tuya usar piel de fénix

9
00:00:19,102 --> 00:00:21,687
para la nueva gama de RKG-55.

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,022
¿Puedes decirnos por qué?

11
00:00:23,023 --> 00:00:26,776
Porque la piel de fénix es
fuerte, duradera, de bajo coste

12
00:00:26,777 --> 00:00:28,653
y un fénix mató a mi padre.

13
00:00:28,654 --> 00:00:31,948
Claro. ¿Y el inconveniente
de usar piel de fénix?

14
00:00:31,949 --> 00:00:33,783
¿Que arde en llamas?

15
00:00:33,784 --> 00:00:36,202
¡Exactamente, mi buen amigo Tim!

16
00:00:36,203 --> 00:00:38,788
Hagamos un pequeño juego
de roles. Tim, Fran,

17
00:00:38,789 --> 00:00:41,208
venid aquí y actuad como
vendedores por una vez.

18
00:00:42,501 --> 00:00:44,710
Y tratad de no daros el lote de camino.

19
00:00:44,711 --> 00:00:47,547
- ¡Me presento voluntario para hacer
de cliente! - Como quieras, Dwayne.

20
00:00:47,548 --> 00:00:48,548
Tim, Fran,

21
00:00:48,549 --> 00:00:51,133
tenéis un cliente al que le falta un pie

22
00:00:51,134 --> 00:00:52,844
porque vuestro producto se lo ha volado.

23
00:00:52,845 --> 00:00:56,055
Bien, ¿qué se puede hacer
para no perder a ese cliente?

24
00:00:56,056 --> 00:00:57,516
Darme un zapato gratis.

25
00:00:58,141 --> 00:00:59,560
   

26
00:01:01,645 --> 00:01:05,107
Y ahí es donde entra Recursos Humanos.

27
00:01:09,086 --> 00:01:12,844
www.subtitulamos.tv

28
00:01:16,577 --> 00:01:18,412
¿En serio tengo que llevar esto puesto?

29
00:01:18,912 --> 00:01:20,288
Solo cumplo órdenes.

30
00:01:20,289 --> 00:01:21,789
¿De quién?

31
00:01:21,790 --> 00:01:23,332
¡De mí!

32
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Te dije que me trajeras a Merriman.

33
00:01:25,419 --> 00:01:27,378
¡Y en cambio has matado
a mi mejor caballero!

34
00:01:27,379 --> 00:01:29,213
Sí quieres apuñalarme por detrás,

35
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
vas a tener que hacerlo como
mi pequeño esclavo cachondo.

36
00:01:31,967 --> 00:01:33,676
Genial. Estamos de
acuerdo en que debo morir.

37
00:01:33,677 --> 00:01:36,053
Así que, en vez de montar
todo este espectáculo,

38
00:01:36,054 --> 00:01:38,097
ahórratelo y mátame ya.

39
00:01:38,098 --> 00:01:41,184
Sigue diciéndome que mereces morir,

40
00:01:41,185 --> 00:01:44,437
- chico travieso.
- ¿Pero a ti qué te pasa?

41
00:01:44,438 --> 00:01:45,897
No estoy segura.

42
00:01:45,898 --> 00:01:49,650
Es que ese atuendo te
hace un culito alucinante.

43
00:01:49,651 --> 00:01:53,321
Bueno, si me perdonas, voy a
pensar en cómo luchas por tu vida

44
00:01:53,322 --> 00:01:56,325
mientras me restriego
contra un sofá de pana.

45
00:01:58,911 --> 00:02:01,288
   

46
00:02:09,171 --> 00:02:10,922
Me llamo Furioso Carl.

47
00:02:10,923 --> 00:02:12,340
Bonito tanga.

48
00:02:12,341 --> 00:02:14,926
¿Estás aquí para luchar o como
entretenimiento para nosotros?

49
00:02:14,927 --> 00:02:16,595
Estoy aquí para morir.

50
00:02:16,970 --> 00:02:19,222
Dios. Qué giro más tétrico.

51
00:02:19,223 --> 00:02:20,890
Buena charla.

52
00:02:20,891 --> 00:02:24,227
Yo me llamo Nunchaco Johnny. Mi nombre
cristiano es Nuncharles Jonathan.

53
00:02:24,228 --> 00:02:25,228
¿Por qué estás tú aquí?

54
00:02:25,229 --> 00:02:28,481
Soy Patrick. He matado a
Ser Tiniebla Nocturna X.

55
00:02:28,482 --> 00:02:31,567
¿Has matado a TNX?

56
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
Pero se supone que es inmatable.

57
00:02:33,654 --> 00:02:37,199
Debes haber usado una espada de
fuego forjada en algún volcán.

58
00:02:37,699 --> 00:02:39,116
Fue con un pelador de patatas.

59
00:02:39,117 --> 00:02:41,994
¿Tú eres Patrick el Pelador?

60
00:02:41,995 --> 00:02:45,122
Es un honor conocerte. Puede que
hayas oído hablar de mí también.

61
00:02:45,123 --> 00:02:47,542
Soy una máquina asesina con vagina.

62
00:02:47,543 --> 00:02:50,002
Me gusta matar y estoy loca de atar.

63
00:02:50,003 --> 00:02:51,587
Me llamo Clambo.

64
00:02:51,588 --> 00:02:54,924
Ese discursito siempre me pone incómodo.

65
00:02:54,925 --> 00:02:58,469
¡Eh, chicos! Aquí Patrick es un asesino
de caballeros frío como el hielo.

66
00:02:58,470 --> 00:03:00,847
¡Salve a Patrick el Pelador!

67
00:03:00,848 --> 00:03:04,058
No, no, no. Preferiría no glorificar
el momento más oscuro de mi vida.

68
00:03:04,059 --> 00:03:05,810
¡Patrick el Pelador!

69
00:03:05,811 --> 00:03:09,356
¡Patrick el Pelador!
¡Patrick el Pelador!

70
00:03:12,693 --> 00:03:15,403
¡Chicas! ¡Prima Blossom!
Os traigo regalos.

71
00:03:15,404 --> 00:03:17,990
Sombreros nuevos para el evento de hoy.

72
00:03:20,492 --> 00:03:22,785
¡Oh, no, Escudo Humano!

73
00:03:22,786 --> 00:03:24,787
¡Tu horrible sombrero ha salido volando!

74
00:03:24,788 --> 00:03:27,456
- Ten más cuidado.
- Tú únete a nosotras en el anfiteatro

75
00:03:27,457 --> 00:03:30,460
cuando hayas recuperado
el sombrero de Ser Humano.

76
00:03:33,505 --> 00:03:36,465
Sr. Maxwell, ya está aquí
su entrevista de la una.

77
00:03:36,466 --> 00:03:38,385
¡Hola, señor! ¡Aquí tiene mi currículum!

78
00:03:40,888 --> 00:03:44,599
No veo experiencia en
zapatos aquí, pero oye,

79
00:03:44,600 --> 00:03:46,976
este humilde servidor no tenía
tampoco experiencia en RR. HH.

80
00:03:46,977 --> 00:03:47,977
cuando empezó.

81
00:03:47,978 --> 00:03:50,229
Y hábleme un poco de usted, señor...

82
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
Panfletos. He perdido mi trabajo

83
00:03:51,899 --> 00:03:54,483
porque el viejo rey ha
prohibido la letra impresa.

84
00:03:54,484 --> 00:03:57,278
Propio de él. ¿Qué más
ocurre en el viejo reino?

85
00:03:57,279 --> 00:03:59,113
¿Cómo están la reina y la princesa?

86
00:03:59,114 --> 00:04:01,574
Tulip y... ¿Flossom, era?

87
00:04:01,575 --> 00:04:04,076
- Que no es que me importe.
- ¡Pues atento!

88
00:04:04,077 --> 00:04:06,996
Tulip se ha exiliado a una
isla turística de rango medio

89
00:04:06,997 --> 00:04:09,373
y Blossom ha sido degradada a doncella

90
00:04:09,374 --> 00:04:10,958
de la princesa Danielle.

91
00:04:10,959 --> 00:04:13,085
Dios bendito. Tulip debe odiar eso.

92
00:04:13,086 --> 00:04:15,505
Y la nueva función de mascota de
Blossom parece justicia poética.

93
00:04:15,506 --> 00:04:17,256
Al menos las dos están sanas y salvas.

94
00:04:17,257 --> 00:04:19,884
- Que no es que me importe.
- Pero la principal noticia

95
00:04:19,885 --> 00:04:22,303
es que un escudero llamado
Patrick el Pelador

96
00:04:22,304 --> 00:04:24,680
ha de luchar en el foso
de los gladiadores.

97
00:04:24,681 --> 00:04:26,599
Asesinó a un caballero enviado a atrapar

98
00:04:26,600 --> 00:04:28,476
al díscolo rey Merriman.

99
00:04:28,477 --> 00:04:31,646
¡Patrick! ¡Sufrirá una muerte agónica!

100
00:04:31,647 --> 00:04:34,483
- ¡Que no es que me importe!
- ¿Esto es piel de grifo?

101
00:04:36,401 --> 00:04:38,110
¡Necesito un médico!

102
00:04:38,111 --> 00:04:41,322
¡Un carruaje me ha pasado por encima!

103
00:04:41,323 --> 00:04:43,909
¡Es un carruaje médico. Todo bien!

104
00:04:47,829 --> 00:04:49,580
¿Puedo invitar a mi amiga a comer?

105
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
Pues claro, querida. Me suena de algo.

106
00:04:52,084 --> 00:04:53,167
¿Cómo se llama?

107
00:04:53,168 --> 00:04:56,254
Llamadla Ishmael. Es
coña. Se llama Tina.

108
00:04:56,255 --> 00:04:59,507
Doreen, es la reina Tulip con
un sombrero pirata. Dios.

109
00:04:59,508 --> 00:05:01,634
Ya sabes que tengo ceguera
de sombreros, Glenn.

110
00:05:01,635 --> 00:05:04,345
No hacen falta reverencias
o sacar la vajilla buena.

111
00:05:04,346 --> 00:05:06,222
- No teníamos intención.
- Coral, ¿dónde está Mark?

112
00:05:06,223 --> 00:05:07,391
El tío me debe 20 pavos.

113
00:05:08,684 --> 00:05:11,310
Siete a cuatro. ¡Cuidado, cariño!

114
00:05:11,311 --> 00:05:13,855
¡Aquí te va un cañonazo!

115
00:05:13,856 --> 00:05:16,149
¿Has visto qué tiro, Coral la Pelota?

116
00:05:18,694 --> 00:05:19,986
¡Bah, qué más da!

117
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
¡Ayer hice malabares con
ocho candelabros encendidos!

118
00:05:23,574 --> 00:05:25,283
Seguro que me ascienden.

119
00:05:25,284 --> 00:05:27,451
Qué raro. Algo normalmente

120
00:05:27,452 --> 00:05:29,245
impide que el bol caiga al suelo.

121
00:05:29,246 --> 00:05:31,414
- ¿Dónde está Patrick?
- Se rumorea en el trabajo que

122
00:05:31,415 --> 00:05:34,041
ha sido sentenciado a luchar
en el foso de gladiadores.

123
00:05:34,042 --> 00:05:35,501
¿Por qué no has dicho nada?

124
00:05:35,502 --> 00:05:38,629
¡Es demasiado tarde! Probablemente
ya haya salido para la pelea.

125
00:05:38,630 --> 00:05:41,716
Yo digo que disfrutemos de
la cena y luego juguemos

126
00:05:41,717 --> 00:05:43,302
una emocionante partidita de...

127
00:05:45,137 --> 00:05:47,027
El solitario.

128
00:05:47,239 --> 00:05:49,230
ENTRADA

129
00:05:57,649 --> 00:05:58,983
¡Vosotros!

130
00:05:58,984 --> 00:06:02,653
¡Me aburro! ¡Mataos
de una forma grotesca!

131
00:06:02,654 --> 00:06:04,197
Incluid una o dos
muertes a cámara lenta.

132
00:06:04,198 --> 00:06:06,283
Ponedle algo de energía
antes de que me sobe.

133
00:06:10,954 --> 00:06:13,456
Dios.

134
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Patrick es el siguiente.

135
00:06:21,590 --> 00:06:24,967
Dios santo.

136
00:06:24,968 --> 00:06:27,094
¿No os estáis entreteniendo?

137
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
Estas entradas no son baratas,

138
00:06:28,472 --> 00:06:31,432
¡así que es importante para mí
que os estéis entreteniendo!

139
00:06:31,433 --> 00:06:34,311
A veces, me siento
algo inseguro, ¿sabéis?

140
00:06:36,605 --> 00:06:38,564
La próxima pelea es tremenda.

141
00:06:38,565 --> 00:06:40,316
¡Seis contra uno,

142
00:06:40,317 --> 00:06:41,817
pero él sabe muy bien defenderse solo

143
00:06:41,818 --> 00:06:44,279
pues mató al legendario Ser TNX!

144
00:06:47,324 --> 00:06:50,202
- ¡PATRICK EL PELADOR! - ¡Claro que
sí! ¡Es mi amigo al que abucheáis!

145
00:06:52,535 --> 00:06:53,878
BROTH 3:16

146
00:07:01,630 --> 00:07:04,257
Aquí está tu última comida.

147
00:07:04,258 --> 00:07:07,009
Una pista: es mi conejo...

148
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
Pues déjalo en el banco
y lo pruebo luego.

149
00:07:10,681 --> 00:07:13,766
¡Escucha, memo! Has sido noble hasta
el hastío desde que te conozco.

150
00:07:13,767 --> 00:07:16,853
Y, ahora, esa nobleza
va a hacer que te maten

151
00:07:16,854 --> 00:07:19,188
- si no peleas.
- Ese es el plan.

152
00:07:19,189 --> 00:07:21,440
Yo maté a Ser Tiniebla Nocturna X.

153
00:07:21,441 --> 00:07:24,111
Puesto que he matado a un compañero
caballero, también merezco morir.

154
00:07:25,904 --> 00:07:28,574
Dios. Quizá sí que necesito terapia.

155
00:07:33,203 --> 00:07:35,454
A tomar por saco. Ve y muérete.

156
00:07:35,455 --> 00:07:37,457
Vivirás para siempre
en mi banco de azotes.

157
00:07:40,961 --> 00:07:43,129
En realidad, he venido para avisarte

158
00:07:43,130 --> 00:07:45,089
de que el abuelo tiene algo...

159
00:07:45,090 --> 00:07:47,508
horrible reservado para el número final.

160
00:07:47,509 --> 00:07:50,179
Así que mejor que estés
muerto para entonces.

161
00:07:58,979 --> 00:08:00,688
¡Damas y caballeros,

162
00:08:00,689 --> 00:08:03,692
por favor, demos la bienvenida
al resto de gladiadores!

163
00:08:07,529 --> 00:08:09,655
   

164
00:08:09,656 --> 00:08:11,032
   

165
00:08:11,033 --> 00:08:12,033
   

166
00:08:12,034 --> 00:08:13,952
¡Admirad a Nunchaco Johnny!

167
00:08:15,662 --> 00:08:17,496
¡Clambo!

168
00:08:17,497 --> 00:08:19,916
¡El mayor psicópata asesino del reino,

169
00:08:19,917 --> 00:08:21,667
Patrick el Pelador!

170
00:08:21,668 --> 00:08:23,544
Más gladiadores variados

171
00:08:23,545 --> 00:08:26,214
de los que no hay que saberse el nombre.
No tienen productos de mercadería.

172
00:08:26,215 --> 00:08:28,382
Oye, toma esto.

173
00:08:28,383 --> 00:08:30,092
No necesito cargar con nada extra.

174
00:08:30,093 --> 00:08:31,552
Me voy directo al infierno.

175
00:08:31,553 --> 00:08:33,847
Lo que tú digas, tío raro.

176
00:08:38,477 --> 00:08:40,561
¡Pela a esos cabrones! ¡Pélalos!

177
00:08:40,562 --> 00:08:43,814
Apostemos a cuánto va a durar
y a la forma en que va a morir.

178
00:08:43,815 --> 00:08:46,400
Dos minutos máximo. Cráneo
hundido con un garrote.

179
00:08:46,401 --> 00:08:48,653
11 segundos. Suicidio por la policía.

180
00:08:48,654 --> 00:08:51,864
No mola, tíos. Es nuestro amigo Patrick.

181
00:08:51,865 --> 00:08:54,951
Gracias, comandante Bonachón. No
sabía que eras alérgico al dinero.

182
00:08:54,952 --> 00:08:57,287
10 minutos, devorado vivo.

183
00:09:00,165 --> 00:09:02,542
No me resistiré. Hacedlo rápido.

184
00:09:02,543 --> 00:09:04,502
¡Está fingiendo! ¡No le creáis!

185
00:09:04,503 --> 00:09:07,213
Sí, te atrae hacia él y
entonces te apuñala en el ojo.

186
00:09:07,214 --> 00:09:09,882
Oh, Patrick. ¡No puedo mirar!

187
00:09:09,883 --> 00:09:11,176
¡Besaos entre vosotros!

188
00:09:12,970 --> 00:09:15,597
¡Patrick! ¡Fírmame mi pelador!

189
00:09:20,269 --> 00:09:23,896
- Ve a por él, Carl.
- Ve tú a por él, Jonathan.

190
00:09:23,897 --> 00:09:26,024
- Las damas primero.
- ¡Que te follen!

191
00:09:32,865 --> 00:09:36,075
¡Mirad! ¡Patrick es tan poderoso

192
00:09:36,076 --> 00:09:38,703
que ha matado a dos sin
necesidad de tocarles!

193
00:09:38,704 --> 00:09:40,872
- ¡No es cierto!
- ¡Es un demonio!

194
00:09:40,873 --> 00:09:43,916
¡Está controlando nuestras
mentes! ¡No le miréis a los ojos!

195
00:09:43,917 --> 00:09:46,962
¡Cerrad todos los ojos y silbad!

196
00:09:55,345 --> 00:09:56,345
   

197
00:09:58,223 --> 00:10:00,225
Todos mis mejores amigos están muertos.

198
00:10:05,856 --> 00:10:09,568
¿Sobre la espada de quién tengo que
dejarme caer para una muerte rápida?

199
00:10:12,321 --> 00:10:14,614
¡Habéis sido pelados, cabronazos!

200
00:10:14,615 --> 00:10:17,283
¡Ha sido increíble! ¡Un bis!

201
00:10:17,284 --> 00:10:20,329
¡Un fuerte aplauso para todos!

202
00:10:25,459 --> 00:10:27,418
¡Haré que claven tu cabeza
de chorlito en una pica!

203
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
¿Papá?

204
00:10:30,923 --> 00:10:33,424
¡Rebota y en tu culo explota, mamonazo!

205
00:10:33,425 --> 00:10:35,426
¿Dónde cojones te habías metido?

206
00:10:35,427 --> 00:10:38,554
Danielle me ha hecho trabajar y
mirar a Escudo Humano a la cara.

207
00:10:38,555 --> 00:10:40,264
Petalito, eso es horrible.

208
00:10:40,265 --> 00:10:42,225
Haré que cuelguen y
descuarticen a Escudo Humano.

209
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
¡No! Es mi mejor amiga.

210
00:10:45,437 --> 00:10:46,687
De acuerdo, entonces.

211
00:10:46,688 --> 00:10:48,773
Necesito entrar.

212
00:10:48,774 --> 00:10:50,942
Este futuro hombre muerto dice que
mi código de acceso no funciona.

213
00:10:50,943 --> 00:10:53,778
No, el abuelo lo ha cambiado. Ahora
es "Vanessa tiene un culazzo",

214
00:10:53,779 --> 00:10:55,864
pero culazzo con dos zetas.

215
00:10:59,868 --> 00:11:01,452
- ¿Patrick está muerto?
- No lo sé.

216
00:11:01,453 --> 00:11:04,205
¡Danielle no me deja
ir a la ejecuciónnnn

217
00:11:04,206 --> 00:11:07,834
y no me da ninguna razónnnn!

218
00:11:07,835 --> 00:11:09,585
Tenemos que salvarlo antes
de que sea demasiado tarde.

219
00:11:09,586 --> 00:11:11,255
¡Al Merriman-móvil!

220
00:11:12,256 --> 00:11:13,799
¡Pelador!

221
00:11:15,259 --> 00:11:18,095
Vale, todos fuera. Yo
encontraré aparcamiento.

222
00:11:18,720 --> 00:11:20,429
Esto es cosa de papá.

223
00:11:20,430 --> 00:11:22,932
¡Pelador! ¡Pelador! ¡Pelador!

224
00:11:22,933 --> 00:11:25,726
¡Y, ahora, como gran número final...!

225
00:11:25,727 --> 00:11:29,147
¡Nuestro campeón, Patrick el Pelador!

226
00:11:32,234 --> 00:11:33,442
   

227
00:11:33,443 --> 00:11:36,529
A Patrick le está yendo
genial. Mira qué culito.

228
00:11:36,530 --> 00:11:38,406
Lo ha heredado de su madre.

229
00:11:38,407 --> 00:11:40,741
Y nuestro contrincante misterioso,

230
00:11:40,742 --> 00:11:43,828
desde lo alto de la lista de
especies en peligro de extinción:

231
00:11:43,829 --> 00:11:45,831
¡un puto dragón!

232
00:12:03,807 --> 00:12:06,935
Madre mía. Es un puto
pájaro enorme. ¡Joder!

233
00:12:09,521 --> 00:12:12,065
Sí, esto ya debería bastar.

234
00:12:15,440 --> 00:12:18,197
¡Pelador! ¡Pelador! ¡Pelador!

235
00:12:25,746 --> 00:12:28,457
¡Te quiero, corazón! ¡No te rindas!

236
00:12:29,875 --> 00:12:31,918
Dios mío, ¿qué estoy haciendo?

237
00:12:31,919 --> 00:12:35,296
No puedo rendirme. Tengo
gente que me quiere.

238
00:12:35,297 --> 00:12:38,509
No dejaré que mi madre
me vea morir en tanga.

239
00:12:59,488 --> 00:13:01,489
   

240
00:13:01,490 --> 00:13:04,992
Estoy encantado y asqueado a
la vez de lo bien que huele.

241
00:13:04,993 --> 00:13:07,745
¡Blinkerquartz, dale a
Patrick un puto compañero!

242
00:13:07,746 --> 00:13:08,789
   

243
00:13:09,540 --> 00:13:11,374
   

244
00:13:11,375 --> 00:13:14,335
He apostado 50 pavos por Patrick.

245
00:13:14,336 --> 00:13:16,420
¡Yo también quiero jugar!

246
00:13:16,421 --> 00:13:19,341
¡10 trillones por Hat Trick!

247
00:13:20,968 --> 00:13:22,885
¡No temas, Patrick!

248
00:13:22,886 --> 00:13:24,846
Soy un especialista de
dragones certificado

249
00:13:24,847 --> 00:13:26,265
y estoy aquí para ayudar.

250
00:13:30,561 --> 00:13:32,645
¡No temas, Patrick!

251
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
¡Estamos aquí para salvarte!

252
00:13:35,566 --> 00:13:37,818
¡Mierda! ¡Es un puto dragón!

253
00:13:41,238 --> 00:13:43,656
Vaya, Blossom. Te odian de verdad.

254
00:13:43,657 --> 00:13:46,450
¡Merriman da asco! ¡Merriman da asco!

255
00:13:46,451 --> 00:13:49,580
¡Estamos indecisos respecto a
Blossom, pero Merriman da asco!

256
00:13:50,122 --> 00:13:52,790
¡¿Merriman?! ¡¿Y Blossom?!

257
00:13:52,791 --> 00:13:56,587
¿Por qué va vestida con ropas
de persona pobre? Y en público.

258
00:13:57,921 --> 00:14:01,507
El fruto de mi entrepierna regresa, ¿eh?

259
00:14:01,508 --> 00:14:04,094
¡Soltad a los gladiadores!

260
00:14:08,223 --> 00:14:11,642
¡Saludad a los RKG-55!

261
00:14:11,643 --> 00:14:14,354
Una pesadilla de RR. HH.

262
00:14:19,067 --> 00:14:22,154
¡Necesito llegar hasta el viejo!

263
00:14:24,072 --> 00:14:25,573
¿Dónde coño has aprendido eso?

264
00:14:25,574 --> 00:14:27,409
En la escuela pública.

265
00:14:27,826 --> 00:14:29,785
   

266
00:14:29,786 --> 00:14:31,663
¡Hostia puta!

267
00:14:42,132 --> 00:14:45,051
Me robaste la corona, chavalín.

268
00:14:45,052 --> 00:14:46,719
Ven a recibir tus azotes.

269
00:14:46,720 --> 00:14:48,888
Será un placer.

270
00:14:48,889 --> 00:14:50,556
Eso ha sonado raro.

271
00:14:50,557 --> 00:14:52,683
Quiero decir que voy a hacerte daño

272
00:14:52,684 --> 00:14:55,061
y que tú no me vas a azotar.

273
00:14:55,062 --> 00:14:57,397
Esto va a ser épico.

274
00:14:57,814 --> 00:15:00,483
- ¡Atrás!
- ¡No! ¡Atrás tú!

275
00:15:00,484 --> 00:15:02,110
¡Retrocede tú antes!

276
00:15:04,363 --> 00:15:05,364
Épico.

277
00:15:13,789 --> 00:15:16,208
¡Prima! ¡Vuelve aquí!

278
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
¡Apártate de él,

279
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
zorra y/o cabrón!

280
00:15:26,885 --> 00:15:28,887
¡Mamá! ¿Qué estás haciendo?

281
00:15:30,013 --> 00:15:32,974
¿Os habéis todos vuelto
locos? ¡Largaos de aquí!

282
00:15:32,975 --> 00:15:35,852
¡Patrick! Una madre
siempre protege a su bebé.

283
00:15:35,853 --> 00:15:37,563
Su bebé... su bebé... su bebé...

284
00:15:41,567 --> 00:15:43,569
   

285
00:15:50,075 --> 00:15:53,036
Sabía que me resultabas familiar.

286
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
¡Oye! ¡Eso es agresión!

287
00:15:58,292 --> 00:16:01,127
¿Te has vuelto loco, Patrick?

288
00:16:01,128 --> 00:16:03,462
Blarney, tú eres lo primero
que vio al salir del huevo.

289
00:16:03,463 --> 00:16:05,465
¡Cree que eres su madre!

290
00:16:19,479 --> 00:16:22,064
Supongo que me estoy
perdiendo algo muy bueno.

291
00:16:22,065 --> 00:16:24,400
- ¡Blarney!
- ¡Blarney! ¡Y también el otro!

292
00:16:24,401 --> 00:16:26,862
¡Estoy muy triste!

293
00:16:28,530 --> 00:16:31,032
Soy muy rico.

294
00:16:31,033 --> 00:16:33,618
Estoy muy...

295
00:16:33,619 --> 00:16:34,953
¿Mojada?

296
00:16:40,042 --> 00:16:42,543
Ahora que lo pienso, todos los
dragones me parecen iguales.

297
00:16:42,544 --> 00:16:46,214
- Nos he matado a los dos.
- ¡Pues muchas gracias, Patrick!

298
00:16:46,215 --> 00:16:48,466
Estaba en la cima de mi...

299
00:16:48,467 --> 00:16:51,428
¿A quién quiero engañar? Estaba
deseando tirar la toalla.

300
00:16:51,453 --> 00:16:52,810
LICOR DE ÚLTIMO RECURSO

301
00:16:53,597 --> 00:16:55,348
¡Esa es la respuesta!

302
00:16:55,349 --> 00:16:57,892
¡Precioso borracho empedernido!

303
00:16:57,893 --> 00:16:59,853
- ¡Oye!
- Dame uno de tus pañuelos.

304
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
¿Alguien se ríe con esto alguna vez?

305
00:17:04,775 --> 00:17:07,069
Ni los niños más pequeños.

306
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
Voy a abrirle un agujero a este
dragón y podremos irnos a casa.

307
00:17:10,322 --> 00:17:11,364
¡No lo harás!

308
00:17:11,365 --> 00:17:14,617
¡Malgastar alcohol va contra la regla
número uno de las fiestas, hermano!

309
00:17:14,618 --> 00:17:16,702
¡Esto... no...

310
00:17:16,703 --> 00:17:19,540
es... una fiesta!

311
00:17:26,463 --> 00:17:27,965
¡Hostias!

312
00:17:30,759 --> 00:17:31,802
¿Qué cojones...?

313
00:17:43,981 --> 00:17:46,984
¡Quema! ¡Quema! ¡Quema! ¡Quema! ¡Quema!

314
00:17:47,776 --> 00:17:50,319
¡Ha funcionado!

315
00:17:50,320 --> 00:17:52,488
¡Estamos vivos!

316
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Esto es lo más cerca que he
estado de incumplir mi juramento.

317
00:17:55,951 --> 00:17:57,786
Nunca más volveré a tentar al destino.

318
00:17:59,288 --> 00:18:00,914
Te has lucido.

319
00:18:03,917 --> 00:18:06,086
¿Estás bien para volar, amigo mío?

320
00:18:08,547 --> 00:18:11,675
Sí, yo tampoco. Venga. Dan otra
gran fiesta en el vertedero.

321
00:18:17,306 --> 00:18:19,849
- ¡Eres bobo!
- Va a ser que no.

322
00:18:19,850 --> 00:18:23,187
Tú lo eres. Y Vanessa está
de acuerdo, ¿verdad, nena?

323
00:18:25,105 --> 00:18:27,106
- Devuélvemela...
- ¡Atención todos!

324
00:18:27,107 --> 00:18:30,651
¡Vuestro así llamado rey cree que
este juguete para niños es la reina!

325
00:18:30,652 --> 00:18:33,196
¿Es el líder que queréis?

326
00:18:33,197 --> 00:18:34,989
Dile adiós a tu novia.

327
00:18:34,990 --> 00:18:36,950
Te referirás a ella como madre.

328
00:18:42,581 --> 00:18:44,249
No...

329
00:18:46,960 --> 00:18:50,047
Qué idiota. Supongo que
ese no era explosivo.

330
00:18:53,258 --> 00:18:55,552
Papá. Dios...

331
00:18:56,845 --> 00:18:59,514
¡Vuestro rey se ha meado!

332
00:18:59,515 --> 00:19:00,724
Ya sabéis qué hacer.

333
00:19:04,728 --> 00:19:08,022
¡Idiotas insolentes! ¿No os acordáis?

334
00:19:08,023 --> 00:19:10,733
¡Si yo meo, vosotros meáis!

335
00:19:10,734 --> 00:19:12,068
Hace doce años,

336
00:19:12,069 --> 00:19:15,530
decidí que este hombre no era
apto para ser nuestro líder.

337
00:19:15,531 --> 00:19:17,823
Ahora es vuestro turno de decidir.

338
00:19:17,824 --> 00:19:20,994
Si no estáis de acuerdo
conmigo, tendréis que mear.

339
00:19:22,204 --> 00:19:24,998
¡Mis pantalones están secos, majestad!

340
00:19:25,457 --> 00:19:28,252
¡Mis pantalones están secos, majestad!

341
00:19:31,088 --> 00:19:33,548
¡Yo me he echado cerveza
en los pantalones,

342
00:19:33,549 --> 00:19:35,132
así que parece que me he meado,

343
00:19:35,133 --> 00:19:37,969
pero no quiero a ese
viejo rey loco, majestad!

344
00:19:37,970 --> 00:19:39,993
Mis pantalones están secos, majestad.

345
00:19:40,018 --> 00:19:42,085
¡Mis pantalones están secos, majestad!

346
00:19:42,110 --> 00:19:44,001
¡Mis pantalones están secos...!

347
00:19:44,025 --> 00:19:45,160
¡Majestad!

348
00:19:45,185 --> 00:19:49,021
Nunca he estado más orgulloso
de ser vuestro rey.

349
00:19:49,022 --> 00:19:50,982
¡U orgulloso a secas!

350
00:19:50,983 --> 00:19:52,650
No os decepcionaré,

351
00:19:52,651 --> 00:19:54,778
hasta la próxima vez que os decepcione.

352
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
   

353
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Dios.

354
00:20:04,246 --> 00:20:06,248
¡Bonito culo, Patrick!

355
00:20:11,234 --> 00:20:14,202
RECORONACIÓN DEL REY MERRIMAN

356
00:20:17,593 --> 00:20:21,387
Salve a nuestro verdadero
soberano, el rey Merriman.

357
00:20:21,388 --> 00:20:24,557
¡Salve, rey Merriman!

358
00:20:24,558 --> 00:20:26,642
Gracias por mantener a salvo a Coronita.

359
00:20:26,643 --> 00:20:28,394
Gracias por volver a salvarme.

360
00:20:28,395 --> 00:20:31,189
Bueno, estaba haciendo
unos recados por la zona.

361
00:20:31,190 --> 00:20:34,192
Nunca más volveré a
decepcionarle, señor.

362
00:20:34,193 --> 00:20:35,527
¡Besaos entre vosotros!

363
00:20:38,488 --> 00:20:40,782
¡Se os ha caído el pelo, guarras!

364
00:20:43,785 --> 00:20:46,537
Danielle es una psicópata, pero
la echaré de menos, Broth.

365
00:20:46,538 --> 00:20:49,541
Esté donde esté, espero que esté bien.

366
00:20:50,792 --> 00:20:52,294
Yo espero que esté muerta.

367
00:21:00,594 --> 00:21:02,553
Me cago en todo.

368
00:21:02,554 --> 00:21:05,807
Toda mi vida planeando esto y solo
he estado en el trono una semana.

369
00:21:14,441 --> 00:21:16,568
Lo que faltaba.

370
00:21:17,753 --> 00:21:21,846
www.subtitulamos.tv

