1
00:00:02,323 --> 00:00:06,109
   

2
00:00:08,547 --> 00:00:12,377
   

3
00:00:14,901 --> 00:00:18,861
   

4
00:00:21,429 --> 00:00:25,738
   

5
00:00:31,004 --> 00:00:33,310
   

6
00:00:33,354 --> 00:00:35,791
   

7
00:00:35,835 --> 00:00:38,751
   

8
00:00:38,794 --> 00:00:41,406
   

9
00:00:41,449 --> 00:00:44,931
   

10
00:00:44,955 --> 00:00:49,591
www.subtitulamos.tv

11
00:01:02,873 --> 00:01:05,658
No creo que entienda el
lío en el que está metida.

12
00:01:08,922 --> 00:01:10,881
Se acumulan los cadáveres

13
00:01:10,924 --> 00:01:12,752
y parece que usted
está en medio de todo.

14
00:01:40,680 --> 00:01:42,856
Nuestra conversación
será grabada y entregada

15
00:01:42,900 --> 00:01:45,772
a la comisión civil de
control de la policía.

16
00:01:45,816 --> 00:01:48,688
Le interesa responder mis
preguntas diciendo la verdad

17
00:01:48,732 --> 00:01:50,864
en la medida de sus posibilidades.

18
00:01:53,693 --> 00:01:59,177
Puedo ayudarla. Si me deja.

19
00:01:59,221 --> 00:02:02,659
Con el debido respeto, señor,
esto es una pérdida de tiempo.

20
00:02:02,702 --> 00:02:07,838
Lea mi informe del caso. En
él aparece todo lo que sé.

21
00:02:07,881 --> 00:02:09,970
El informe en el que
decía que los asesinatos

22
00:02:10,014 --> 00:02:12,669
del senador Bannister y del jefe de
policía Grant estaban conectados.

23
00:02:15,846 --> 00:02:17,630
Y que deberíamos buscar a una replicante

24
00:02:17,674 --> 00:02:21,156
llamada Loto Negro.

25
00:02:21,199 --> 00:02:22,853
La comisión de control de la policía

26
00:02:22,896 --> 00:02:26,857
recibió copias de su
teoría de la replicante.

27
00:02:26,900 --> 00:02:29,990
Envié mi informe a todas las jefaturas.

28
00:02:30,034 --> 00:02:31,818
Nadie quiere escucharme.

29
00:02:38,085 --> 00:02:40,653
Investigador Alan Chen.

30
00:02:40,697 --> 00:02:44,570
Interrogo a la agente Alani Davis,
de la Policía de Los Ángeles.

31
00:02:50,881 --> 00:02:53,840
Comencemos.

32
00:02:53,884 --> 00:02:55,494
Agente Davis, ¿qué sabe

33
00:02:55,538 --> 00:02:58,671
sobre esa a la que llaman Loto Negro?

34
00:02:58,715 --> 00:03:00,543
Fui una de los primeros
agentes que llegaron al lugar

35
00:03:00,586 --> 00:03:02,762
donde murió el senador Arthur Bannister.

36
00:03:20,563 --> 00:03:23,392
El senador y sus amigos
asistían a menudo

37
00:03:23,435 --> 00:03:24,738
a peleas clandestinas de replicantes.

38
00:03:24,739 --> 00:03:27,134
Pero esa noche estaba solo.

39
00:03:27,178 --> 00:03:31,356
Confirmado. Ha avisado
su guardaespaldas.

40
00:03:40,974 --> 00:03:44,543
- Fue entonces cuando la vi.
- ¿Y cómo supo que era ella?

41
00:03:44,587 --> 00:03:47,067
Parecía nerviosa.

42
00:03:47,111 --> 00:03:48,591
Pero había algo más.

43
00:03:48,634 --> 00:03:51,289
Policía de Los Ángeles. Detente.

44
00:03:51,333 --> 00:03:55,946
- Davis, ¿dónde estás?
- ¡He dicho que te detengas!

45
00:03:55,989 --> 00:03:57,629
Mi instinto me decía que algo iba mal.

46
00:03:57,653 --> 00:04:00,080
Su marca distintiva: Un
tatuaje de un loto negro.

47
00:04:00,124 --> 00:04:01,778
Davis, informa.

48
00:04:08,611 --> 00:04:10,439
Según su guardaespaldas,

49
00:04:10,482 --> 00:04:12,310
el senador tenía muchos
enemigos políticos

50
00:04:12,354 --> 00:04:16,183
que lo querían muerto.
Pero aquella noche,

51
00:04:16,227 --> 00:04:17,987
lo único que preocupaba al senador

52
00:04:18,011 --> 00:04:21,667
era la desaparición de
su amigo periodista.

53
00:04:21,711 --> 00:04:25,105
La causa de la muerte
del senador era asfixia

54
00:04:25,149 --> 00:04:27,847
provocada por tener
la tráquea aplastada.

55
00:04:27,891 --> 00:04:29,675
Según las marcas del cuello,

56
00:04:29,719 --> 00:04:31,851
quien lo matara debía tener
la fuerza de un replicante.

57
00:04:31,895 --> 00:04:39,511
- ¿La fuerza de un replicante?
- Confío en mi instinto.

58
00:04:39,555 --> 00:04:43,472
¿Y adónde la llevó luego su instinto?

59
00:04:43,515 --> 00:04:46,649
No quedan muchos
replicantes en esta ciudad.

60
00:04:46,692 --> 00:04:48,303
Así que presté atención.

61
00:04:54,831 --> 00:04:57,964
Mi información me llevó hasta una
banda callejera de Silver Lake.

62
00:05:01,011 --> 00:05:07,147
Drove. Quiero hablar contigo.

63
00:05:07,191 --> 00:05:09,149
Tiene que ser una broma.

64
00:05:09,193 --> 00:05:11,717
¿Qué quieres, madera? No
puedes acusarme de nada.

65
00:05:11,761 --> 00:05:13,458
   

66
00:05:13,502 --> 00:05:15,852
He oído que tuviste un
enfrentamiento con una joven.

67
00:05:15,895 --> 00:05:18,811
Mala actitud, un tatuaje
con un loto negro...

68
00:05:18,855 --> 00:05:21,640
¿Por qué iba a ayudar
a una madera como tú?

69
00:05:21,684 --> 00:05:25,644
¡Cielos! ¡Está bien, está bien!

70
00:05:36,568 --> 00:05:39,658
Asunto policial. Ahora, largo.

71
00:05:39,702 --> 00:05:41,660
A la mierda.

72
00:05:44,576 --> 00:05:48,363
Hizo picadillo al jefe. Está loca.

73
00:05:48,406 --> 00:05:50,103
Llevaba una puta espada de samurái.

74
00:05:58,808 --> 00:06:01,071
Será mejor que me digas más.

75
00:06:01,114 --> 00:06:04,553
Está bien. Tú ganas.

76
00:06:04,596 --> 00:06:08,208
Tenía un artefacto.
Intentamos quitárselo.

77
00:06:08,252 --> 00:06:10,319
Solo era una broma.

78
00:06:10,320 --> 00:06:12,387
Y luego viene a matarnos.

79
00:06:12,430 --> 00:06:14,519
¡Los neuroestimuladores deben
haberle jodido el cerebro!

80
00:06:19,002 --> 00:06:22,440
Unos días antes, una mujer con
un tatuaje de un loto negro

81
00:06:22,484 --> 00:06:25,922
y una fuerza inhumana le había
pegado una paliza a esa misma banda.

82
00:06:59,172 --> 00:07:01,914
¿Qué coño quieres?

83
00:07:07,964 --> 00:07:10,183
Vete al infierno.

84
00:07:19,845 --> 00:07:22,848
Y mató a su líder.

85
00:07:26,809 --> 00:07:29,638
Piense en la fuente.

86
00:07:29,681 --> 00:07:32,641
No puede confiar en el
testimonio de un pandillero.

87
00:07:32,684 --> 00:07:34,381
En base a su comportamiento,

88
00:07:34,425 --> 00:07:38,211
lo que hemos visto y a
pruebas circunstanciales...

89
00:07:38,255 --> 00:07:42,781
Estoy segura de que los dos
asesinatos son obra de un replicante.

90
00:07:42,825 --> 00:07:44,957
¿Le informó de esto al
jefe de policía Grant?

91
00:07:47,830 --> 00:07:49,614
No me creyó.

92
00:07:55,838 --> 00:08:02,671
- Davis, ¿qué puedo hacer por ti?
- He terminado el informe

93
00:08:02,714 --> 00:08:04,890
sobre el club de boxeo
con los datos forenses,

94
00:08:04,934 --> 00:08:07,153
y declaraciones de testigos
sobre la sospechosa,

95
00:08:07,197 --> 00:08:12,332
- pero...
- ¿Pero qué,

96
00:08:12,376 --> 00:08:18,512
- Davis? Suéltalo.
- El cuello del senador Bannister

97
00:08:18,513 --> 00:08:21,516
ya estaba roto antes de tocar el suelo.

98
00:08:21,559 --> 00:08:22,951
Estamos hablando de
una fuerza sobrehumana,

99
00:08:22,952 --> 00:08:26,521
no es obra de una mujer
cualquiera. Estoy segura...

100
00:08:29,915 --> 00:08:31,917
de que es una replicante.

101
00:08:35,051 --> 00:08:40,230
Vaya... Menuda imaginación que tienes.

102
00:08:40,273 --> 00:08:43,842
No, señor. Tiene
sentido. Se lo enseñaré.

103
00:08:57,813 --> 00:08:59,248
Jefe.

104
00:09:01,817 --> 00:09:03,688
No pudiste entrar en el
programa Blade Runner,

105
00:09:03,732 --> 00:09:07,083
¿verdad, Davis?

106
00:09:07,126 --> 00:09:10,913
En esta ciudad, ya nadie
retira replicantes.

107
00:09:10,956 --> 00:09:13,568
No queda ningún replicante.

108
00:09:13,611 --> 00:09:18,964
Pero yo misma vi a la sospechosa, señor.

109
00:09:19,008 --> 00:09:21,053
Y tiene este tatuaje.

110
00:09:25,362 --> 00:09:28,104
¿Replicante? Se trata
de crimen organizado.

111
00:09:28,147 --> 00:09:31,977
- Los cabrones iban a por el senador.
- Pero, señor,

112
00:09:32,021 --> 00:09:36,286
mi intuición, mi instinto me dice...

113
00:09:36,329 --> 00:09:38,593
¡Para! Ya basta.

114
00:09:45,512 --> 00:09:47,950
Olvídate de esto, chica.

115
00:09:51,301 --> 00:09:52,911
Sí, señor.

116
00:09:54,783 --> 00:09:58,308
Puedes dejar eso ahí.

117
00:10:01,502 --> 00:10:04,984
Estuvo en el programa
de los Blade Runner.

118
00:10:05,027 --> 00:10:08,988
No tiene de qué avergonzarse.

119
00:10:09,031 --> 00:10:13,231
Ya es un honor hacer la prueba. La
tasa de fracaso durante el primer día

120
00:10:13,232 --> 00:10:18,214
- debe ser del 95 %.
- Del 99,4 %.

121
00:10:18,258 --> 00:10:23,045
- ¿Qué defecto la dejó fuera?
- El mismo que a todos.

122
00:10:23,089 --> 00:10:26,048
Mi intuición.

123
00:10:26,092 --> 00:10:30,488
Entonces, habló con el jefe
de policía Grant. ¿Y qué pasó?

124
00:10:30,531 --> 00:10:32,664
El jefe me apartó del caso.

125
00:10:32,707 --> 00:10:35,188
Y movilizó a todo el cuerpo de policía

126
00:10:35,231 --> 00:10:39,322
para peinar la ciudad y
hacer salir a Loto Negro.

127
00:10:39,366 --> 00:10:40,409
Movedlos.

128
00:10:42,674 --> 00:10:44,545
¡Al suelo!

129
00:10:46,460 --> 00:10:48,549
Tatuaje de un loto negro. ¿La han visto?

130
00:10:53,249 --> 00:10:54,598
Pero no había ni rastro de ella.

131
00:10:56,035 --> 00:10:59,821
Aquella misma noche,
murió el jefe Grant.

132
00:10:59,865 --> 00:11:04,739
- Y usted estaba presente.
- Llegué justo después.

133
00:11:04,783 --> 00:11:08,003
Aunque usted misma ha dicho
que estaba fuera del caso.

134
00:11:08,047 --> 00:11:11,833
- Estaba enfadada con él.
- Era mi investigación.

135
00:11:11,877 --> 00:11:15,054
Yo había hecho el trabajo. Yo
había identificado a la sospechosa.

136
00:11:15,097 --> 00:11:17,317
Lo había hecho todo bien.

137
00:11:17,318 --> 00:11:19,537
Y entonces, me apartan.

138
00:11:22,975 --> 00:11:25,847
Dondequiera que va Loto
Negro, ahí está usted.

139
00:11:25,891 --> 00:11:29,938
Creo que sabe más de lo que dice.

140
00:11:29,982 --> 00:11:33,594
Creo que está involucrada en el
asesinato del jefe de policía Grant.

141
00:11:33,638 --> 00:11:36,379
Su carrera tiene un futuro prometedor.

142
00:11:36,423 --> 00:11:40,209
Pero puede acabar de mil maneras.

143
00:11:40,253 --> 00:11:44,866
- ¿Qué quiere de mí?
- La verdad sobre lo que sabe.

144
00:11:44,910 --> 00:11:47,390
Y, si no me gustan las
respuestas que me da

145
00:11:47,434 --> 00:11:51,677
- o descubro que me miente...
- No puede amenazarme.

146
00:11:51,678 --> 00:11:53,614
Yo no he hecho nada malo.

147
00:11:53,658 --> 00:11:56,748
¿Qué tal si deja que sea
yo el que juzgue eso?

148
00:12:03,798 --> 00:12:10,283
Por favor. Cuénteme todo
lo que pasó aquella noche.

149
00:12:10,326 --> 00:12:13,591
El jefe asumió la
investigación de Loto Negro.

150
00:12:13,634 --> 00:12:15,418
A mí me pareció sospechoso.

151
00:12:18,683 --> 00:12:23,078
Entonces, le vi salir corriendo

152
00:12:23,122 --> 00:12:25,907
cuando debíamos estar
persiguiendo a Loto Negro.

153
00:12:32,566 --> 00:12:34,176
Hola, jefe.

154
00:12:34,220 --> 00:12:37,092
Como he dicho, sospechoso.

155
00:12:37,136 --> 00:12:40,139
Así que le seguí hasta su casa.

156
00:12:46,711 --> 00:12:48,234
¡Alto!

157
00:12:48,277 --> 00:12:53,195
Ahí fue cuando me la
encontré cara a cara.

158
00:12:53,239 --> 00:12:59,111
Loto Negro. Baja la espada.

159
00:13:21,397 --> 00:13:24,052
¡Policía! ¡Suelta el arma!

160
00:13:24,096 --> 00:13:27,839
¡Blade Runner! Mi objetivo.

161
00:13:27,882 --> 00:13:30,798
Los registros indican que,

162
00:13:30,842 --> 00:13:33,496
antes de que le mataran, el jefe
Grant había llamado a un Blade Runner.

163
00:13:44,638 --> 00:13:47,510
Una replicante normal no habría
tenido ninguna posibilidad

164
00:13:47,554 --> 00:13:49,251
frente a un Blade Runner.

165
00:14:01,133 --> 00:14:05,703
Pero Loto Negro no es
una replicante normal.

166
00:14:27,159 --> 00:14:30,075
Lo vi con mis propios ojos.

167
00:14:32,077 --> 00:14:33,774
Cuando le dije al jefe
que era una replicante,

168
00:14:33,818 --> 00:14:35,558
me apartó.

169
00:14:37,355 --> 00:14:39,228
¡No!

170
00:14:49,485 --> 00:14:52,662
¿Y luego solicita ayuda
de un Blade Runner?

171
00:14:52,706 --> 00:14:56,971
Grant le mintió. O escondía algo.

172
00:14:57,015 --> 00:15:02,107
Y no puedo preguntarle al respecto, ¿no?

173
00:15:09,157 --> 00:15:11,594
Digamos que tiene razón.

174
00:15:11,638 --> 00:15:14,902
Grant sabía que Loto
Negro era una replicante.

175
00:15:14,946 --> 00:15:21,779
- ¿Por qué intentaría encubrirlo?
- No lo sé.

176
00:15:21,822 --> 00:15:23,911
Los replicantes del modelo NEXUS 8

177
00:15:23,955 --> 00:15:28,133
han aprendido a permanecer con
vida y a pasar desapercibidos.

178
00:15:28,176 --> 00:15:31,614
Pero Loto Negro causa mucho alboroto,

179
00:15:31,658 --> 00:15:33,703
y no le da miedo un Blade Runner.

180
00:15:33,747 --> 00:15:35,118
No puede ser un NEXUS 8

181
00:15:35,119 --> 00:15:38,970
y se prohibió la producción
de replicantes en 2023.

182
00:15:39,013 --> 00:15:41,146
Pero ¿y si...

183
00:15:41,189 --> 00:15:45,106
alguien está fabricando
replicantes nuevos?

184
00:15:45,150 --> 00:15:48,109
Casi me había convencido.

185
00:15:48,153 --> 00:15:49,807
- Déjeme acabar.
- No.

186
00:15:49,850 --> 00:15:54,986
Esto es entretenido,
pero no tiene pruebas.

187
00:15:55,029 --> 00:15:58,467
Hay algo más. Lo que me dijo Loto Negro.

188
00:15:58,511 --> 00:16:00,818
¿Y qué le dijo?

189
00:16:01,862 --> 00:16:06,301
Estoy harta de que me cacen
como si fuera un animal.

190
00:16:09,348 --> 00:16:11,045
Si no quieres que te cacen,

191
00:16:11,089 --> 00:16:12,960
a lo mejor no deberías matar a la gente.

192
00:16:18,226 --> 00:16:21,751
Yo no fui la que empezó todo esto.

193
00:16:21,795 --> 00:16:24,537
¿De qué estás hablando?

194
00:16:24,580 --> 00:16:27,018
No fueron asesinatos aleatorios.

195
00:16:27,061 --> 00:16:29,498
Fue a por ellos por un motivo.

196
00:16:29,542 --> 00:16:33,415
Y por su forma de hablar,
era algo personal.

197
00:16:36,375 --> 00:16:40,335
Volví a revisar el caso
desde el principio,

198
00:16:40,379 --> 00:16:44,383
comenzando con el amigo
periodista del senador, Hooper.

199
00:16:44,426 --> 00:16:47,516
Antes de desaparecer,
Hooper alquiló un avión.

200
00:16:47,560 --> 00:16:49,779
Ni rastro de ella.

201
00:16:49,823 --> 00:16:52,173
Habían alterado los planes de vuelo.

202
00:16:52,217 --> 00:16:55,176
Pero descubrí que las coordenadas
del registro de vuelo

203
00:16:55,220 --> 00:17:03,054
- le situaban en el desierto de Nevada.
- El desierto está prohibido.

204
00:17:03,097 --> 00:17:05,012
A no ser que uno tenga contactos.

205
00:17:05,056 --> 00:17:08,929
El jefe Grant y su mujer
se tomaron vacaciones

206
00:17:08,973 --> 00:17:11,453
el mismo día que Hooper.

207
00:17:11,497 --> 00:17:13,281
Seguro que el senador Bannister

208
00:17:13,282 --> 00:17:18,547
- se tomó el mismo descanso.
- De acuerdo.

209
00:17:18,591 --> 00:17:23,202
Si sabe dónde, puedo ayudarla
a encontrar respuestas.

210
00:18:03,984 --> 00:18:06,856
¿Qué demonios pasó aquí?

211
00:18:45,330 --> 00:18:48,550
He llamado a un equipo de excavación.
Ellos extraerán los cuerpos.

212
00:18:48,594 --> 00:18:50,161
Intentaremos identificarlos.

213
00:18:57,168 --> 00:19:01,650
Me sorprendería que no
encuentren ahí a Hooper.

214
00:19:01,694 --> 00:19:05,872
Esto ya no consiste en encontrar
a una replicante asesina.

215
00:19:05,915 --> 00:19:09,049
¿Ahora me cree?

216
00:19:12,531 --> 00:19:15,055
Ha descubierto algo gordo, Davis.

217
00:19:15,099 --> 00:19:18,711
Informaré de esto a mis superiores.

218
00:19:18,754 --> 00:19:20,756
Esto va a cambiar su carrera.

219
00:20:07,629 --> 00:20:09,544
Agente Davis,

220
00:20:09,588 --> 00:20:13,070
en base a las recomendaciones
de la investigación,

221
00:20:13,113 --> 00:20:15,463
se ha diagnosticado que sufre delirios

222
00:20:15,507 --> 00:20:19,772
que interfieren con su deber
como agente de policía.

223
00:20:19,815 --> 00:20:21,948
A partir de este momento, queda de baja

224
00:20:21,991 --> 00:20:24,559
por un periodo no inferior a tres meses.

225
00:20:24,603 --> 00:20:28,389
Váyase a casa y acepte su enfermedad.

226
00:20:36,525 --> 00:20:39,080
WALLACE CORPORATION
ADQUIERE TYRELL CORPORATION

227
00:20:43,535 --> 00:20:45,798
Se rumorea que los derechos

228
00:20:45,841 --> 00:20:48,148
de propiedad intelectual de la Tyrell
Corporation han sido adquiridos

229
00:20:48,192 --> 00:20:52,631
por la Wallace Corporation a cambio
de una suma de dinero no revelada.

230
00:21:11,090 --> 00:21:16,095
Todo está conectado.

231
00:21:19,273 --> 00:21:20,883
Voy a encontrar a Loto Negro.

232
00:21:29,455 --> 00:21:37,071
www.subtitulamos.tv

