1
00:00:06,704 --> 00:00:09,218
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,223 --> 00:00:10,609
Traslado al condado de Kingstown

3
00:00:10,614 --> 00:00:12,289
para la vista preliminar.
¿Quién va a firmar?

4
00:00:12,294 --> 00:00:15,445
Firmo yo. Es un lío de narices,

5
00:00:15,450 --> 00:00:16,835
pero estamos intentando arreglarlo.

6
00:00:16,840 --> 00:00:18,320
Es el lío de tu hermano.

7
00:00:18,325 --> 00:00:21,578
Todas las decisiones que se toman
aquí son el menor de dos males.

8
00:00:22,374 --> 00:00:24,709
Tenía a 100 tíos que
juraban que morirían por mí.

9
00:00:24,714 --> 00:00:27,805
Ninguno juró matar. ¿Pero
tú? Ni siquiera lo juraste.

10
00:00:27,810 --> 00:00:29,436
Lo hiciste sin más.

11
00:00:29,562 --> 00:00:32,130
Los mataste por mí.

12
00:00:32,293 --> 00:00:34,295
Lo hice porque se lo merecían.

13
00:00:34,300 --> 00:00:36,163
Te has equivocado de celda, tío.

14
00:00:36,938 --> 00:00:38,809
Todo lo que tienes, te lo he dado yo.

15
00:00:38,814 --> 00:00:40,903
Y ahora te lo voy a quitar.

16
00:00:41,187 --> 00:00:42,449
¿Quieres empezar una guerra?

17
00:00:42,454 --> 00:00:44,648
¡Rompieron su puta palabra, Mike!

18
00:00:44,653 --> 00:00:46,069
Aplácalos.

19
00:00:46,403 --> 00:00:48,350
Tienen hambre.

20
00:01:04,355 --> 00:01:05,966
¿Vienes?

21
00:01:49,045 --> 00:01:50,786
¿Qué quieres para cenar?

22
00:01:51,779 --> 00:01:54,063
Me da igual.

23
00:01:54,159 --> 00:01:55,907
Siempre que venga acompañado de champán.

24
00:01:55,912 --> 00:01:57,688
¿Champán?

25
00:01:58,236 --> 00:01:59,821
Estamos de celebración.

26
00:02:00,205 --> 00:02:01,352
¿Qué celebramos?

27
00:02:01,357 --> 00:02:02,938
El capítulo dos de mi vida.

28
00:02:05,091 --> 00:02:06,743
Ese es el espíritu.

29
00:02:10,718 --> 00:02:12,969
No se te da muy bien esto, ¿eh?

30
00:02:15,785 --> 00:02:17,969
¿Sabes?, si vamos a fingir,

31
00:02:17,974 --> 00:02:19,946
tienes que representar tu papel, cielo.

32
00:02:24,508 --> 00:02:26,250
Sí, querida.

33
00:02:26,829 --> 00:02:28,509
Lo que tú digas, querida.

34
00:02:28,758 --> 00:02:30,368
Así mejor.

35
00:02:33,898 --> 00:02:36,851
- ¿Y qué hago yo cuando te vayas?
- Lo que quieras.

36
00:02:37,976 --> 00:02:41,414
- Necesito un propósito.
- ¿Qué clase de propósito?

37
00:02:41,453 --> 00:02:43,325
La clase que mantenga mi mente ocupada.

38
00:02:43,340 --> 00:02:44,905
Vale, pues...

39
00:02:45,674 --> 00:02:47,702
empieza a escribir ese capítulo dos.

40
00:02:48,634 --> 00:02:51,483
- ¿Vale?
- Vale.

41
00:02:54,531 --> 00:02:57,547
- Vuelvo más tarde, ¿de acuerdo?
- No muy tarde, ¿vale?

42
00:02:57,552 --> 00:02:59,023
No, no tardaré demasiado.

43
00:03:42,632 --> 00:03:44,202
¿Qué coño...?

44
00:03:44,828 --> 00:03:46,577
¿Qué es toda esta mierda?

45
00:03:47,243 --> 00:03:49,374
Según fuentes oficiales
del condado, se estima

46
00:03:49,379 --> 00:03:52,530
que 75 guardias han quedado
atrapados en el edificio.

47
00:03:52,535 --> 00:03:55,451
Aún no disponemos de información
de cómo ha comenzado el motín.

48
00:03:55,456 --> 00:03:56,805
Sabemos que la revuelta...

49
00:03:56,810 --> 00:03:58,663
Tiene que ser una puta broma.

50
00:03:58,668 --> 00:04:00,017
empezó ayer por la tarde

51
00:04:00,022 --> 00:04:02,111
y se intensificó durante

52
00:04:02,116 --> 00:04:05,819
la noche y la mañana de hoy.
Continuaremos informando...

53
00:04:07,757 --> 00:04:09,788
Allá vamos, allá vamos, allá vamos.

54
00:04:11,055 --> 00:04:13,101
Estamos fuera de la prisión
esperando alguna respuesta.

55
00:04:13,105 --> 00:04:14,889
Parece que algunos funcionarios dicen

56
00:04:14,894 --> 00:04:16,853
que habrá pronto una
lista de peticiones...

57
00:04:16,858 --> 00:04:19,733
¿El mundo entero se acaba y
tú no respondes al teléfono?

58
00:04:19,738 --> 00:04:21,957
Escucha, ¿han dicho su
nombre en las noticias?

59
00:04:21,962 --> 00:04:24,704
- Es todo lo que necesito saber.
- No, no lo han dicho.

60
00:04:24,709 --> 00:04:26,890
Vale. Me voy a encargar de esto, ¿vale?

61
00:04:26,895 --> 00:04:28,991
Yo me encargo. No te preocupes.

62
00:04:28,996 --> 00:04:31,303
La policía está aquí. Dios mío.

63
00:04:31,308 --> 00:04:33,919
Escucha, mamá, no les digas nada, ¿vale?

64
00:04:33,924 --> 00:04:35,546
No hables con ellos.

65
00:04:35,840 --> 00:04:38,451
Ni les abras la puerta, mamá, ¿vale?

66
00:04:38,456 --> 00:04:41,366
¡No hables con ellos! ¿Me oyes?

67
00:04:41,371 --> 00:04:43,687
¿Es esta la residencia
del teniente Kyle McLusky?

68
00:04:43,870 --> 00:04:45,515
- Sí.
- ¿Está en casa?

69
00:04:45,520 --> 00:04:47,241
No les digas nada.

70
00:04:47,578 --> 00:04:48,820
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

71
00:04:48,824 --> 00:04:50,601
Diles que lo viste esta mañana, ¿vale?

72
00:04:50,606 --> 00:04:52,710
¿Me oyes? Lo viste esta mañana.

73
00:04:52,715 --> 00:04:54,760
¿Vale? ¿Me oyes?

74
00:04:54,765 --> 00:04:56,767
No me jodas. Estarás de coña.

75
00:04:56,772 --> 00:04:58,218
Lo vi...

76
00:05:00,786 --> 00:05:02,657
Ayer antes de su turno.

77
00:05:02,662 --> 00:05:04,202
¿Y no le ha vuelto a ver desde entonces?

78
00:05:04,899 --> 00:05:08,523
- ¿Es eso inusual?
- Mucho.

79
00:05:09,520 --> 00:05:10,648
Gracias, señorita.

80
00:05:10,653 --> 00:05:12,413
¿Cree que está en la prisión?

81
00:05:12,418 --> 00:05:14,376
Hay un detective asignado al caso.

82
00:05:14,381 --> 00:05:16,976
Él se pondrá en contacto cuando
tenga más información pertinente.

83
00:05:27,248 --> 00:05:28,684
Volverá a casa.

84
00:05:30,621 --> 00:05:33,866
Michael... Michael.

85
00:05:33,871 --> 00:05:35,101
Mamá.

86
00:05:35,106 --> 00:05:37,929
Hay un detective asignado al caso.

87
00:05:38,437 --> 00:05:41,663
Y quiero que dejes a la
policía hacer su trabajo.

88
00:05:41,668 --> 00:05:43,155
No vayas allí.

89
00:05:43,160 --> 00:05:45,452
La policía no tiene
jurisdicción en la prisión.

90
00:05:45,457 --> 00:05:47,720
Tú lo sabes mejor que nadie, ¿vale?

91
00:05:47,725 --> 00:05:51,007
Lo sé. Si muere...

92
00:05:51,012 --> 00:05:55,430
Aún no sabemos nada de nada.
Yo lo solucionaré, ¿entendido?

93
00:05:55,835 --> 00:05:59,125
- Dios mío.
- No va a morir, mamá, ¿vale?

94
00:05:59,315 --> 00:06:01,234
Escúchame. Está bien.

95
00:06:01,239 --> 00:06:02,979
- Si muere...
- Deja que me encargue.

96
00:06:02,984 --> 00:06:06,640
Yo lo solucionaré, ¿vale?
Te llamo luego. ¡Hostias!

97
00:07:01,026 --> 00:07:05,541
www.subtitulamos.tv

98
00:07:18,125 --> 00:07:20,345
Aquí Ed. Deja un mensaje.

99
00:07:23,051 --> 00:07:25,619
Aquí el teniente Ferguson,
de la Policía de Kingstown.

100
00:07:25,620 --> 00:07:27,964
Por favor, deje su nombre y
número y le llamaré cuando pueda.

101
00:07:55,037 --> 00:07:57,135
Los estatales quieren que
te integres en su unidad.

102
00:07:57,140 --> 00:07:58,957
No voy a aceptar órdenes
de esos putos payasos.

103
00:07:58,961 --> 00:08:00,582
No se trata de lo que
uno quiera, sargento.

104
00:08:00,586 --> 00:08:03,197
- Es propiedad del estado.
- Déjate de sargentos y hostias.

105
00:08:03,202 --> 00:08:05,503
Esos gilipollas entregan órdenes
de arresto por putos fraudes.

106
00:08:05,508 --> 00:08:06,871
No les han disparado en la vida.

107
00:08:06,875 --> 00:08:08,370
A mí me dispararon ayer mismo.

108
00:08:08,375 --> 00:08:10,812
Así que o mando yo en mi equipo o
mi equipo se queda en el banquillo

109
00:08:10,817 --> 00:08:13,342
y mira el puto partido
desde a tomar por culo.

110
00:08:13,347 --> 00:08:14,745
No voy a ser un simple tercero en esto.

111
00:08:14,750 --> 00:08:15,968
Vale, joder.

112
00:08:15,973 --> 00:08:17,019
Se están midiendo las pollas.

113
00:08:17,023 --> 00:08:18,190
Sorpresa, sorpresa.

114
00:08:18,195 --> 00:08:19,879
Oye, ¿vas a dejar a los mayores
ocuparse de esto, Mike?

115
00:08:19,883 --> 00:08:21,003
Por eso estoy yo aquí.

116
00:08:21,008 --> 00:08:23,386
¿Puedo poner en contacto a mi
sargento con tu comandante táctico

117
00:08:23,390 --> 00:08:25,042
para que puedan pensar en un plan?

118
00:08:26,810 --> 00:08:28,253
Sé amable.

119
00:08:28,258 --> 00:08:30,370
Aquí Sawyer. Ah, eres Hank, ¿verdad?

120
00:08:30,375 --> 00:08:32,203
Sí, sí, no, no. Escucha, ¿dónde estás?

121
00:08:32,208 --> 00:08:34,210
Hablemos en persona. Sí, voy para allá.

122
00:08:34,215 --> 00:08:36,096
- Vamos.
- Robert, hola.

123
00:08:36,101 --> 00:08:37,711
- Tengo algo de prisa, colega.
- Solo un segundo.

124
00:08:38,544 --> 00:08:40,471
Es Kyle. Está dentro con Ian.

125
00:08:40,476 --> 00:08:42,300
- ¿Qué? ¿Estás seguro?
- Sí.

126
00:08:42,305 --> 00:08:44,519
- ¿Tienen rehenes?
- 36 guardias.

127
00:08:44,524 --> 00:08:47,432
Joder. ¿Y no han
mencionado a ningún poli?

128
00:08:47,437 --> 00:08:48,940
Ningún poli. Lo habrían
mencionado seguro.

129
00:08:48,945 --> 00:08:50,599
Sí, lo estarían gritando
a los cuatro vientos.

130
00:08:50,604 --> 00:08:52,910
Escucha, el Departamento lo
sabe, ¿vale?, solo es cuestión

131
00:08:52,915 --> 00:08:54,570
de tiempo antes de que también
lo sepan los putos presos.

132
00:08:54,574 --> 00:08:56,489
Sí, sí, sí. ¿Kyle te ha contactado?

133
00:08:56,494 --> 00:08:58,005
- No.
- Joder, ya te habría contactado.

134
00:08:58,010 --> 00:08:59,081
Lo sé.

135
00:08:59,086 --> 00:09:00,363
¿Has podido hablar
con alguien de dentro?

136
00:09:00,367 --> 00:09:02,021
Salta el buzón de voz.

137
00:09:02,026 --> 00:09:03,346
Estos hijos de puta...

138
00:09:06,187 --> 00:09:07,840
¿Quién está bloqueando
la señal de los móviles?

139
00:09:07,845 --> 00:09:09,587
¿Quién está bloqueando la
puta señal de los móviles?

140
00:09:09,592 --> 00:09:11,089
Oye, oye, oye, no
queremos que los presos

141
00:09:11,094 --> 00:09:12,831
se comuniquen con el exterior.

142
00:09:12,836 --> 00:09:14,360
¿Y qué hay de los agentes de prisiones

143
00:09:14,364 --> 00:09:16,643
y los dos detectives de Homicidios
que no han sido cogidos

144
00:09:16,648 --> 00:09:18,432
y que no han podido
llamarnos con información

145
00:09:18,437 --> 00:09:21,995
porque les habéis bloqueado
los putos móviles?

146
00:09:22,000 --> 00:09:23,589
¿Tenéis a dos agentes en la prisión?

147
00:09:23,594 --> 00:09:25,151
Sí.

148
00:09:25,600 --> 00:09:27,037
¿Cómo sabes que no los han apresado?

149
00:09:27,041 --> 00:09:28,130
Porque no están colgando cabeza abajo

150
00:09:28,134 --> 00:09:29,744
de los putos muros.

151
00:09:29,820 --> 00:09:31,885
Usa la cabeza y no el manual.

152
00:09:31,890 --> 00:09:34,862
¡Eh, escuchad, pensad en todo
lo que podríais aprender

153
00:09:34,867 --> 00:09:36,738
si empezáramos a escuchar

154
00:09:36,743 --> 00:09:39,253
lo que dicen los demás!

155
00:09:40,717 --> 00:09:43,925
¡Joder! Después de ti.

156
00:09:44,308 --> 00:09:45,925
Devolved la señal.

157
00:09:45,930 --> 00:09:48,932
Hostia puta, tengo que luchar
junto a una panda de capullos.

158
00:09:48,937 --> 00:09:51,471
Ya hay señal, pero no lo llames
tú, deja que te llame él.

159
00:09:51,476 --> 00:09:52,933
- Sí, entendido.
- Pero llama al resto

160
00:09:52,937 --> 00:09:54,526
de esos cabrones y hazles saber

161
00:09:54,531 --> 00:09:56,765
que el estado ha dado luz verde
y vamos a entrar con todo.

162
00:09:56,770 --> 00:09:58,096
Sí. Entendido.

163
00:09:58,101 --> 00:10:00,181
Vamos, chicos. Preparaos.

164
00:10:02,037 --> 00:10:04,605
Vamos, chaval. Teléfono en silencio.

165
00:10:04,707 --> 00:10:06,917
Chico listo, teléfono en silencio.

166
00:10:10,182 --> 00:10:11,879
El último gran motín en los EE. UU.

167
00:10:11,884 --> 00:10:14,434
tuvo lugar en el Correccional Lee

168
00:10:14,439 --> 00:10:16,503
en Bishopville, Carolina del Sur.

169
00:10:16,508 --> 00:10:20,323
Pero ninguna prisión de los EE. UU.
había sido tomada desde 1980.

170
00:10:20,328 --> 00:10:22,678
Nos referimos a cuando los reclusos
se hicieron con la penitenciaría

171
00:10:22,683 --> 00:10:24,685
de Santa Fe, Nuevo México.

172
00:10:24,690 --> 00:10:27,714
Ha sido el motín más mortífero
en la historia de esta nación

173
00:10:27,719 --> 00:10:29,417
hasta hoy día.

174
00:10:29,422 --> 00:10:32,167
La Prisión para Hombres de Kingstown
es una instalación de mediana...

175
00:10:40,030 --> 00:10:41,641
¡Nos están disparando!
¡Nos están disparando!

176
00:10:41,642 --> 00:10:43,164
¡Dios mío!

177
00:10:58,163 --> 00:11:00,081
Dios...

178
00:11:04,569 --> 00:11:07,006
¿Cómo sabemos dónde cojones vamos?

179
00:11:23,493 --> 00:11:25,321
¡Jodedle vivo, jodedle vivo!

180
00:11:25,326 --> 00:11:26,632
¡Bajadle los pantalones!

181
00:11:27,821 --> 00:11:30,159
Vamos, vamos. Vamos.

182
00:11:36,160 --> 00:11:37,161
Vamos.

183
00:11:37,165 --> 00:11:39,733
Mierda, es mi móvil. Es mi móvil.

184
00:11:40,394 --> 00:11:43,050
Mike. Es Mike.

185
00:12:02,104 --> 00:12:04,354
RASTREA MI UBICACIÓN HAZLO RÁPIDO

186
00:12:06,001 --> 00:12:08,581
Robert. Robert. Le tengo.

187
00:12:08,586 --> 00:12:10,448
Por aquí, por aquí, por aquí.

188
00:12:10,721 --> 00:12:12,315
Cuidado, cuidado.

189
00:12:17,199 --> 00:12:18,766
Tengo alguien dentro con un móvil.

190
00:12:18,771 --> 00:12:21,050
- ¿Tienes el número?
- Sí, sí. Kyle McLusky.

191
00:12:24,038 --> 00:12:25,409
Aguanta.

192
00:12:26,674 --> 00:12:27,849
Ahí está.

193
00:12:27,854 --> 00:12:29,378
- Lo tenemos.
- Esquina sureste.

194
00:12:29,383 --> 00:12:31,994
- ¿Puedes decirme qué planta?
- Necesitaría un diagrama 3D.

195
00:12:31,999 --> 00:12:34,315
Pregúntale por la planta y la sala.

196
00:12:36,042 --> 00:12:38,502
Dice que en el subsuelo.

197
00:12:41,904 --> 00:12:43,515
Escuchad, señoritas.

198
00:12:43,520 --> 00:12:46,370
Tenemos a dos agentes de policía
en el subsuelo de la prisión.

199
00:12:57,615 --> 00:12:58,995
Aguanta.

200
00:13:06,681 --> 00:13:08,690
- Vamos a mandar al SWAT.
- Sí, sí.

201
00:13:08,695 --> 00:13:10,175
- Lo sacaremos de ahí.
- Sí.

202
00:13:10,899 --> 00:13:12,542
Mi turno.

203
00:13:13,357 --> 00:13:15,065
Necesito un favor.

204
00:13:15,070 --> 00:13:16,557
¿Cuál es el favor?

205
00:13:30,610 --> 00:13:32,167
¿Tú eres Mike McLusky?

206
00:13:32,616 --> 00:13:33,878
Sí.

207
00:13:33,883 --> 00:13:35,932
No quieren hablar conmigo.
Quieren hablar contigo.

208
00:13:36,940 --> 00:13:38,612
- Vale.
- ¿Por qué?

209
00:13:38,617 --> 00:13:41,206
Porque soy defensor de los
derechos de los reclusos.

210
00:13:41,702 --> 00:13:43,729
También eres un informante a sueldo.

211
00:13:43,734 --> 00:13:46,389
A mí me parece un
conflicto de intereses.

212
00:13:46,612 --> 00:13:50,214
Bueno, como he dicho, soy defensor
de los derechos de los reclusos.

213
00:13:50,219 --> 00:13:51,768
Alguien ya informó de
ellos en su momento.

214
00:13:51,773 --> 00:13:54,567
Por eso están ahí dentro. Así
que yo no veo conflicto alguno.

215
00:13:54,572 --> 00:13:56,409
¿Vosotros? ¿Alguien?

216
00:13:56,414 --> 00:13:57,909
¿Estás dispuesto a
hablar en nuestro nombre?

217
00:13:57,914 --> 00:13:59,518
Sí, sí.

218
00:14:00,821 --> 00:14:02,191
Tienes derecho a permanecer en silencio.

219
00:14:02,195 --> 00:14:03,285
Cualquier cosa que digas podrá

220
00:14:03,289 --> 00:14:05,135
ser usado en tu contra ante un tribunal.

221
00:14:05,297 --> 00:14:06,479
¿Me estáis deteniendo?

222
00:14:06,484 --> 00:14:08,386
Cuando los reclusos empiezan a preguntar
por alguien para que los represente

223
00:14:08,390 --> 00:14:11,263
y ese alguien no es abogado,
bueno, tenemos que suponer

224
00:14:11,268 --> 00:14:12,643
que trabajas con criminales.

225
00:14:12,648 --> 00:14:14,885
Lo que significa que tenemos que
suponer que también eres uno.

226
00:14:15,232 --> 00:14:18,425
Y en el caso de que se
diga algo que te incrimine,

227
00:14:18,430 --> 00:14:20,464
quiero que sea admisible en un juicio.

228
00:14:20,469 --> 00:14:21,862
Tienes derecho a un abogado.

229
00:14:21,867 --> 00:14:24,221
Si no te puedes permitir uno,
se te asignará uno de oficio.

230
00:14:24,226 --> 00:14:27,932
Sí, me gustaría un abogado. Sí.

231
00:14:27,937 --> 00:14:29,917
En una mano tengo escondido un
deseo, una mierda en la otra.

232
00:14:29,922 --> 00:14:31,229
A ver qué te toca.

233
00:14:31,234 --> 00:14:33,113
¿Comprendes estos derechos
que se te han leído?

234
00:14:33,117 --> 00:14:34,831
Sí. Sí.

235
00:14:34,836 --> 00:14:36,323
Por favor, di que los has entendido.

236
00:14:36,328 --> 00:14:39,840
¡Sí, joder! Los he entendido.
¿Qué hay de ese puto teléfono?

237
00:14:39,845 --> 00:14:41,176
Por aquí.

238
00:14:42,211 --> 00:14:45,348
Nadie en ese muro hace una
mierda sin mi consentimiento.

239
00:14:45,769 --> 00:14:48,113
¿Sabes quién está al otro lado? ¿No?

240
00:14:50,841 --> 00:14:52,371
Aquí Mike.

241
00:14:58,912 --> 00:15:00,691
Son tiempos salvajes.

242
00:15:02,481 --> 00:15:04,614
Sí, bastante mal planeado, Carlos.

243
00:15:04,732 --> 00:15:07,676
Ya sabes cómo va a terminar esto.

244
00:15:07,681 --> 00:15:11,043
Entiendo, colega. No tengo ni
idea de cómo va a terminar esto.

245
00:15:11,949 --> 00:15:13,785
A mí no me parece un motín.

246
00:15:14,406 --> 00:15:17,519
- A mí me parece una revolución.
- Pues no lo es.

247
00:15:17,881 --> 00:15:19,317
Es un motín.

248
00:15:19,322 --> 00:15:20,988
Sea lo que sea,

249
00:15:21,495 --> 00:15:23,535
todos los que estamos
aquí queremos que termine.

250
00:15:23,759 --> 00:15:25,717
Bien, pues hagamos que termine, Carlos.

251
00:15:25,722 --> 00:15:27,245
Deja que te diga cómo acaba esto.

252
00:15:27,250 --> 00:15:29,383
Acaba con 50 francotiradores
sobre el muro

253
00:15:29,388 --> 00:15:31,004
y la puta Guardia Nacional en Humvees

254
00:15:31,009 --> 00:15:32,700
atravesando la puta puerta de entrada

255
00:15:32,704 --> 00:15:34,184
y disparando a todo lo que se mueva.

256
00:15:34,189 --> 00:15:36,931
Aquí tenemos un ejército de 100 hermanos

257
00:15:36,936 --> 00:15:38,871
preparados para lo que nos manden.

258
00:15:39,181 --> 00:15:42,402
Eso no es ningún ejército,
Carlos. A lo sumo es una turba.

259
00:15:42,407 --> 00:15:44,539
Y los ejércitos no disparan a los
helicópteros de las noticias.

260
00:15:44,544 --> 00:15:46,105
Llámalo como quieras.

261
00:15:46,362 --> 00:15:48,512
La prisión es nuestra.

262
00:15:48,517 --> 00:15:50,911
Y la defenderemos. Tienen que saberlo.

263
00:15:51,019 --> 00:15:53,590
Ahora ya lo saben. ¿Entendido?

264
00:15:54,971 --> 00:15:58,340
- ¿Tenéis demandas?
- Tenemos demandas.

265
00:15:59,744 --> 00:16:01,410
¿Te importaría explicarlas?

266
00:16:02,143 --> 00:16:03,785
Antes, mira el patio.

267
00:16:56,580 --> 00:16:59,627
Que te jodan, que te
jodan, que te jodan.

268
00:17:18,255 --> 00:17:19,732
Carlos,

269
00:17:19,963 --> 00:17:22,443
con esto estás jugando en
contra de la banca, ¿vale?

270
00:17:22,537 --> 00:17:24,357
Y no dejas de apostar fichas.

271
00:17:24,362 --> 00:17:26,364
No hay nada que puedan hacer, Mike.

272
00:17:26,376 --> 00:17:28,381
La mayoría estamos aquí con la perpetua.

273
00:17:28,840 --> 00:17:30,624
Esto no es vida, colega.

274
00:17:30,629 --> 00:17:32,115
No es vida para nada.

275
00:17:32,799 --> 00:17:35,323
El castigo es quedarse
con nuestro tiempo,

276
00:17:35,456 --> 00:17:37,023
con nuestra libertad,

277
00:17:37,028 --> 00:17:38,818
pero se quedan con más.

278
00:17:39,649 --> 00:17:42,086
Se llevan nuestra
dignidad, nuestra hombría.

279
00:17:42,313 --> 00:17:44,444
Las cosas que nos hacen personas,
eso es lo que se llevan.

280
00:17:44,448 --> 00:17:46,319
Y ahora vamos a recuperarlas.

281
00:17:47,946 --> 00:17:50,178
No es él el que habla.
Esto no es cosa de Carlos.

282
00:17:50,183 --> 00:17:51,921
- Está leyendo esta mierda.
- ¿Y por qué importa eso?

283
00:17:51,925 --> 00:17:53,834
Significa que él no es el líder.

284
00:17:58,348 --> 00:18:00,393
Carlos, ¿quién dirige
este puto espectáculo?

285
00:18:00,398 --> 00:18:02,686
Y, por favor, no me digas
que eres tú porque no es así.

286
00:18:04,893 --> 00:18:06,342
Tendrás que reunirte con él, Mike.

287
00:18:06,347 --> 00:18:08,514
¿En serio? Estoy impaciente.

288
00:18:09,347 --> 00:18:11,561
Él está impaciente por reunirse contigo.

289
00:18:12,068 --> 00:18:14,045
¿Entonces qué? ¿Quedo
con él para almorzar?

290
00:18:14,050 --> 00:18:18,054
Pues para almorzar, un
almuerzo algo tardío.

291
00:18:20,204 --> 00:18:21,727
A las cuatro de la tarde.

292
00:18:21,732 --> 00:18:23,326
Bien, nos vemos en el Red Carriage.

293
00:18:23,331 --> 00:18:26,514
Nos vemos aquí mismo. En el patio.

294
00:18:26,530 --> 00:18:27,966
Y te diremos lo que queremos.

295
00:18:28,263 --> 00:18:30,178
¿Y por qué no me lo dices ahora?

296
00:18:30,183 --> 00:18:32,209
Te lo diré en persona.

297
00:18:32,807 --> 00:18:35,256
¿Y si no me dejan ir, Carlos?

298
00:18:45,688 --> 00:18:47,342
Hazlo, joder.

299
00:18:53,614 --> 00:18:55,193
Mira el monitor.

300
00:19:04,257 --> 00:19:06,209
Vienen todos a por vosotros.

301
00:19:06,214 --> 00:19:07,678
Que te jodan.

302
00:19:07,683 --> 00:19:09,053
¡Que te jodan!

303
00:19:20,529 --> 00:19:22,232
Que te jodan.

304
00:19:29,447 --> 00:19:30,970
¡Que te jodan!

305
00:19:37,741 --> 00:19:39,115
No...

306
00:19:41,745 --> 00:19:43,662
- Dios...
- Mierda.

307
00:19:45,039 --> 00:19:46,717
Te dejarán.

308
00:20:47,463 --> 00:20:49,389
¿Alguna idea de lo que quieren?

309
00:20:49,655 --> 00:20:52,615
Sí, sí. Tengo una idea bastante clara.

310
00:20:52,731 --> 00:20:54,490
¿Te importaría compartir tu teoría?

311
00:20:55,362 --> 00:20:56,959
Venganza.

312
00:22:00,243 --> 00:22:02,209
Kyle, respira. Vamos.

313
00:22:02,214 --> 00:22:04,193
Venga, respira, tú puedes, colega.

314
00:22:06,580 --> 00:22:08,322
Inspira, espira.

315
00:22:10,511 --> 00:22:11,990
Eso es, eso es.

316
00:22:16,729 --> 00:22:19,811
Eso es, eso es.

317
00:22:29,949 --> 00:22:32,037
Es el día del juicio
final, hijos de puta.

318
00:22:32,042 --> 00:22:34,264
   

319
00:22:46,433 --> 00:22:47,783
No pasa nada.

320
00:22:53,816 --> 00:22:56,558
Alguno de vosotros, hijos
de puta, vendréis conmigo.

321
00:22:59,899 --> 00:23:01,451
Puede.

322
00:23:01,617 --> 00:23:03,537
Pero otros no.

323
00:23:22,439 --> 00:23:23,834
Han venido amigos.

324
00:23:25,023 --> 00:23:27,504
Robert. Robbie...

325
00:23:27,509 --> 00:23:29,068
Tienes que sacarnos de este puto sitio.

326
00:23:29,073 --> 00:23:31,251
Así es, hermano, pero
primero vamos a darles caña,

327
00:23:31,255 --> 00:23:32,585
- ¿de acuerdo?
- Deja que los cuezan

328
00:23:32,589 --> 00:23:34,155
- y sacadle de aquí.
- Eh, oye, mírame.

329
00:23:34,159 --> 00:23:35,857
Mírame.

330
00:23:35,862 --> 00:23:38,063
Si no les plantas cara, si no les das

331
00:23:38,068 --> 00:23:39,983
en la puta boca por
esto, te vas a arrepentir

332
00:23:39,984 --> 00:23:43,115
el resto de tu vida. ¿Entiendes?

333
00:23:43,776 --> 00:23:46,518
Vamos. Vamos. Venga.

334
00:23:47,139 --> 00:23:48,997
Vamos.

335
00:25:57,251 --> 00:25:58,287
Te digo algo.

336
00:25:58,292 --> 00:26:01,339
Cuando estos cabrones limpian
una casa, limpian una casa.

337
00:26:07,243 --> 00:26:09,724
Los cabrones han limpiado
incluso bajo el sofá.

338
00:26:10,223 --> 00:26:12,138
Mierda.

339
00:26:13,873 --> 00:26:16,061
Eh, Stevie.

340
00:26:16,459 --> 00:26:18,112
Hola.

341
00:26:28,365 --> 00:26:30,021
Eh, ¿en qué número de casa estamos?

342
00:26:30,026 --> 00:26:32,623
1976.

343
00:26:33,260 --> 00:26:35,741
Eh, tío, tienes que venir a ver esto.

344
00:26:36,023 --> 00:26:37,506
Mierda.

345
00:26:37,511 --> 00:26:40,139
Tienes que venir aquí,
joder, y ver esta mierda.

346
00:26:47,636 --> 00:26:48,636
Ácido.

347
00:26:48,641 --> 00:26:51,642
Sí, mira esto. Casquillos de bala.

348
00:26:52,618 --> 00:26:54,064
¿Esto no era una casa para cocinar?

349
00:26:54,069 --> 00:26:55,978
No, tío, esto es algo más.

350
00:26:56,545 --> 00:26:58,263
Y sé a quién se lo podemos preguntar.

351
00:26:58,268 --> 00:27:00,712
- ¿Sinnoli?
- A ella no.

352
00:27:01,498 --> 00:27:03,525
MIKE MCLUSKY

353
00:27:03,530 --> 00:27:05,720
- Joder.
- Mira la hora.

354
00:27:05,934 --> 00:27:07,767
Estaba aquí cuando
avisaron de los disparos.

355
00:27:07,772 --> 00:27:10,900
- Sí.
- ¿Eso estará en el informe?

356
00:27:13,418 --> 00:27:15,290
En cuanto el teléfono
se registre como prueba,

357
00:27:15,295 --> 00:27:17,297
todo se registrará como prueba.

358
00:27:18,678 --> 00:27:20,806
¿Qué mierdas haces, tío?

359
00:27:21,155 --> 00:27:22,947
¿De qué estás hablando?

360
00:27:29,685 --> 00:27:31,688
Llevas una baliza en el pecho
y una baliza en la espalda.

361
00:27:31,693 --> 00:27:32,955
Emiten una luz verde estroboscópica

362
00:27:32,959 --> 00:27:35,111
para que podamos verte
con la visión nocturna.

363
00:27:35,116 --> 00:27:38,212
Sí, bueno, eso está muy
bien, pero no ha oscurecido.

364
00:27:38,853 --> 00:27:42,248
- ¿Cuándo vas a entrar?
- En una hora.

365
00:27:42,335 --> 00:27:43,806
Va a estar oscuro.

366
00:27:43,811 --> 00:27:45,681
No controlamos el tiempo.

367
00:27:45,686 --> 00:27:48,353
La policía de Kingstown tiene a un
equipo SWAT dentro de la cárcel, señor.

368
00:27:48,358 --> 00:27:50,384
- ¿Que qué?
- Joder.

369
00:27:51,044 --> 00:27:52,853
Hijo de puta.

370
00:27:54,829 --> 00:27:56,352
Tenemos la jurisdicción.

371
00:27:56,357 --> 00:27:58,212
Teníais la jurisdicción hasta
que perdisteis la prisión,

372
00:27:58,217 --> 00:28:00,025
y perdisteis la jurisdicción con ella.

373
00:28:00,678 --> 00:28:03,942
- Esto es espacio estatal.
- Cedido por el ayuntamiento.

374
00:28:03,947 --> 00:28:06,472
Hablando de jurisdicción estatal...

375
00:28:06,477 --> 00:28:08,447
Aquí viene la policía estatal. Mira eso.

376
00:28:08,452 --> 00:28:11,650
Departamento de Prisiones quiere que los
agentes de prisiones lleven el mando.

377
00:28:11,655 --> 00:28:12,689
Con el debido respeto,

378
00:28:12,694 --> 00:28:15,767
vuestro equipo no tiene experiencia
con asaltantes que devuelven el fuego.

379
00:28:15,772 --> 00:28:18,340
La policía estatal manda en la escena
hasta que llegue la Guardia Nacional.

380
00:28:18,345 --> 00:28:21,017
- ¿La Guardia Nacional?
- ¿No estáis negociando?

381
00:28:21,022 --> 00:28:22,546
Las negociaciones están en marcha,

382
00:28:22,551 --> 00:28:24,087
pero nos preparamos para lo peor.

383
00:28:24,092 --> 00:28:25,462
Van a tener que recuperarla.

384
00:28:25,467 --> 00:28:27,635
¿Sabes lo que están viendo todos
los presos de todas las cárceles

385
00:28:27,639 --> 00:28:29,249
por televisión ahora mismo?

386
00:28:29,462 --> 00:28:30,822
Esta puta mierda.

387
00:28:30,827 --> 00:28:33,003
Es decisión del gobernador,
y el gobernador ha dicho

388
00:28:33,008 --> 00:28:34,619
que no lo permitirá
bajo su puto mandato.

389
00:28:34,624 --> 00:28:36,713
Que terminemos con esto, así que,
sí, tienes toda la puta razón.

390
00:28:36,718 --> 00:28:38,212
La vamos a recuperar.

391
00:29:17,823 --> 00:29:20,870
¿Puedes sacar tu puto equipo
del SWAT de mi cárcel?

392
00:29:20,875 --> 00:29:23,511
Tengo a dos detectives ahí atrapados.

393
00:29:23,718 --> 00:29:25,620
Están planeando su huída.

394
00:29:25,625 --> 00:29:28,026
Pues que lo planeen más rápido.

395
00:29:45,964 --> 00:29:47,604
Joder.

396
00:29:49,780 --> 00:29:51,739
Bien, ¿estás listo?

397
00:29:51,744 --> 00:29:53,253
Todo lo que puedo estarlo.

398
00:29:53,258 --> 00:29:55,682
Esto es lo que les caerá si la joden.

399
00:29:57,313 --> 00:29:59,228
Asegúrate de que lo entiendan.

400
00:29:59,595 --> 00:30:01,151
Sí.

401
00:30:04,835 --> 00:30:06,901
La Guardia Nacional ha tomado el muro.

402
00:30:06,906 --> 00:30:08,647
Salgamos de este pozo de mierda.

403
00:30:22,482 --> 00:30:24,528
Eh, capullo.

404
00:30:37,311 --> 00:30:39,963
Esto es una puta locura,
esto es una puta locura.

405
00:30:39,968 --> 00:30:41,886
Escúchame, ¿quieres que
volvamos por nuestra cuenta?

406
00:30:41,891 --> 00:30:44,495
Venga. Vamos, vamos.

407
00:30:44,500 --> 00:30:46,214
Casi hemos salido. Vamos, vamos.

408
00:30:46,219 --> 00:30:47,743
Venga, vamos.

409
00:31:42,387 --> 00:31:44,620
Es difícil creer que
construimos esto para hombres.

410
00:31:45,804 --> 00:31:48,409
Es difícil creer que haya hombres para
los que tuviéramos que construir esto.

411
00:31:49,332 --> 00:31:51,331
Bueno, pues los hay.

412
00:32:04,330 --> 00:32:08,339
Y ahora aparece un negociador
que está entrando en la prisión.

413
00:32:09,525 --> 00:32:11,136
Oh, Dios mío.

414
00:32:11,141 --> 00:32:12,534
Es Michael.

415
00:32:12,560 --> 00:32:15,995
Es Michael. Maldito sea.

416
00:32:18,377 --> 00:32:21,557
Maldito sea, maldito sea.

417
00:33:18,221 --> 00:33:21,706
Mike. Mikey.

418
00:33:23,883 --> 00:33:25,534
Tienes que sacarnos de aquí, tío.

419
00:33:25,539 --> 00:33:26,925
Estoy trabajando en ello.

420
00:33:29,570 --> 00:33:31,425
No importa lo que pase,

421
00:33:31,701 --> 00:33:34,791
estos hijos de puta no
saldrán de aquí, colega.

422
00:33:35,850 --> 00:33:37,547
Nunca.

423
00:33:42,383 --> 00:33:44,761
- Hacía mucho tiempo.
- Sí.

424
00:33:45,481 --> 00:33:47,962
- Creía que habías salido.
- Así es.

425
00:33:49,861 --> 00:33:51,839
Pero me mandaron de vuelta.

426
00:33:52,247 --> 00:33:54,526
Ahora ya no saldré nunca.

427
00:33:55,250 --> 00:33:57,518
¿Por qué no vamos a algún
sitio donde podamos hablar?

428
00:34:11,351 --> 00:34:13,876
- ¿A dónde va?
- No estoy seguro.

429
00:34:14,118 --> 00:34:15,946
Entre la multitud.

430
00:34:18,048 --> 00:34:19,675
He perdido contacto
visual. ¿Todavía lo tienes?

431
00:34:19,680 --> 00:34:21,698
A ratos.

432
00:34:26,654 --> 00:34:29,396
Eh, ¿qué coño haces aquí arriba?

433
00:34:31,327 --> 00:34:33,620
¿Qué coño estás haciendo aquí arriba?

434
00:34:33,625 --> 00:34:35,284
Este es mi puesto.

435
00:34:36,839 --> 00:34:38,581
Tengo a un guarda de
prisiones en la torre tres.

436
00:34:38,585 --> 00:34:40,167
Eh, colega, te hemos relevado.

437
00:34:40,172 --> 00:34:42,363
Deja tu arma donde
proceda y baja de la torre

438
00:34:42,367 --> 00:34:43,804
al área designada en el aparcamiento.

439
00:34:43,808 --> 00:34:46,245
- Este es mi puesto.
- Joder con el tío.

440
00:34:46,250 --> 00:34:48,688
Eh, capullo, no es ninguna
petición. Es una puta orden.

441
00:34:48,693 --> 00:34:51,206
Este es mi puesto. Yo
no trabajo para ti.

442
00:34:51,211 --> 00:34:53,171
Vale, dame tu arma. Baja
por las putas escaleras.

443
00:34:53,175 --> 00:34:55,307
Tú no puedes decirme qué debo hacer.

444
00:34:55,312 --> 00:34:56,923
Dame tu arma.

445
00:35:00,207 --> 00:35:02,245
Hoy no me vas a joder.

446
00:35:03,090 --> 00:35:04,729
Vas a bajar por las putas escaleras.

447
00:35:04,734 --> 00:35:07,534
¡Este es mi puesto!

448
00:35:08,600 --> 00:35:10,690
Bien. Pues quédate aquí.

449
00:35:13,070 --> 00:35:16,628
- ¿Tenéis demandas?
- Sí, tengo demandas.

450
00:35:17,171 --> 00:35:21,292
- ¿Cuáles?
- Que miren.

451
00:35:22,299 --> 00:35:25,389
- ¿Que miren qué?
- En lo que nos han convertido.

452
00:35:25,654 --> 00:35:27,206
Hostia puta...

453
00:35:27,211 --> 00:35:29,776
Venga ya, Paul, te metieron
aquí por intento de asesinato.

454
00:35:29,781 --> 00:35:31,160
Este sitio no te ha convertido en nada

455
00:35:31,164 --> 00:35:32,651
que no fueras ya.

456
00:35:32,656 --> 00:35:35,581
Soy un criminal. Eso no lo niego.

457
00:35:36,669 --> 00:35:38,550
Igual que el imbécil al que disparé.

458
00:35:38,555 --> 00:35:40,995
Conocía este juego igual que yo.

459
00:35:41,408 --> 00:35:45,432
Pero ahora, solo somos perros a los que
apalean cada vez que nos dan de comer.

460
00:35:46,399 --> 00:35:49,331
Y ya ves, la mitad de estos imbéciles
cree que la paliza viene con la comida,

461
00:35:49,684 --> 00:35:52,881
pero yo no. Yo sé la diferencia.

462
00:35:54,483 --> 00:35:56,874
Nos hicieron una promesa, Mike.

463
00:35:57,784 --> 00:36:00,918
Nosotros mantuvimos nuestra promesa
y matamos a ese hijo de puta.

464
00:36:01,090 --> 00:36:03,241
¿Qué pedimos a cambio?

465
00:36:03,812 --> 00:36:05,796
Que nos dieran algo
jodidamente decente de comer

466
00:36:05,801 --> 00:36:07,991
y que nos trataran como putas personas.

467
00:36:09,045 --> 00:36:11,395
Yo nunca saldré de este puto antro.

468
00:36:11,615 --> 00:36:13,269
Voy a morir aquí, Mike.

469
00:36:13,274 --> 00:36:15,100
Eso no lo puedo controlar,

470
00:36:16,114 --> 00:36:18,029
¿pero sabes lo que sí puedo controlar?

471
00:36:18,037 --> 00:36:20,710
Puedo controlar cómo voy a morir.

472
00:36:21,618 --> 00:36:23,794
Y no moriré como un
viejo pintando acuarelas

473
00:36:23,799 --> 00:36:25,866
de pájaros que nunca he visto.

474
00:36:26,054 --> 00:36:29,249
Como alguien derrotado, no.

475
00:36:29,558 --> 00:36:31,909
Eso está de puta madre para ti, Paul.

476
00:36:31,914 --> 00:36:33,788
Muere como mejor te plazca, tío.

477
00:36:35,885 --> 00:36:38,256
Pero no tomes esa decisión por otros.

478
00:36:38,261 --> 00:36:40,405
Deja que ellos tomen su decisión.

479
00:36:40,410 --> 00:36:42,335
No he decidido una mierda por nadie.

480
00:36:43,045 --> 00:36:44,525
Yo no les pedí que
salieran de sus celdas

481
00:36:44,529 --> 00:36:47,445
y bajaran hasta aquí
conmigo. Pero aquí están.

482
00:36:47,450 --> 00:36:49,061
¿Qué hay de los guardas?

483
00:36:49,066 --> 00:36:51,194
¿Qué mierdas han decidido ellos?

484
00:36:51,199 --> 00:36:55,506
Ellos lo decidieron todo
a diario, cada puto día.

485
00:36:56,252 --> 00:36:58,602
Son los criminales hijos
de puta más fríos de aquí.

486
00:36:58,904 --> 00:37:01,264
Me hicieron comer mi propia mierda.

487
00:37:01,771 --> 00:37:03,773
Se llevaron las cartas
que le escribía a mi hija,

488
00:37:03,778 --> 00:37:06,483
se limpiaron el culo con ellas
y me las devolvieron, joder.

489
00:37:08,289 --> 00:37:09,803
Tú estuviste aquí, tío.

490
00:37:10,861 --> 00:37:12,906
Ya sabes lo que es, colega.

491
00:37:12,911 --> 00:37:15,001
¿Cómo crees que los criminales
en la cárcel meten drogas aquí

492
00:37:15,005 --> 00:37:16,538
para empezar?

493
00:37:17,358 --> 00:37:19,751
¿Te crees que yo hice que mi madre
se metiera esa mierda bajo la falda?

494
00:37:19,756 --> 00:37:23,296
Mierda, las drogas aquí son
más baratas que en la calle.

495
00:37:24,666 --> 00:37:28,296
Esos hijos de puta se
despiertan cada mañana

496
00:37:28,301 --> 00:37:30,506
pensando en nuevas formas de jodernos.

497
00:37:30,631 --> 00:37:32,866
Y se van a dormir pensando en lo mismo.

498
00:37:33,908 --> 00:37:36,233
Es hora de que el mundo lo sepa.

499
00:37:37,023 --> 00:37:39,514
Es hora de que alguien mande un mensaje.

500
00:37:41,071 --> 00:37:43,092
Y yo soy el mensajero.

501
00:37:54,782 --> 00:37:56,866
Asegúrate de contarles
lo que te he dicho, Mike.

502
00:37:57,056 --> 00:37:58,485
- Paul...
- Es hora de pintar

503
00:37:58,490 --> 00:37:59,696
un cuadro para el mundo.

504
00:38:02,211 --> 00:38:04,508
- ¿Mike...?
- Sí, estoy trabajando en ello.

505
00:38:05,142 --> 00:38:07,902
- Sí, tú eres mi Mona Lisa.
- ¡No, no, no, no!

506
00:38:07,907 --> 00:38:09,822
¡No!

507
00:39:12,872 --> 00:39:16,587
Te tengo. Te tengo. Allá vamos.

508
00:39:18,486 --> 00:39:20,516
Moveos, chicos. A mi señal.

509
00:42:54,238 --> 00:42:55,977
Venid. Está bastante mal.

510
00:43:09,121 --> 00:43:10,539
- Mike.
- ¿Qué?

511
00:43:10,544 --> 00:43:11,627
- ¿Estás bien colega?
- Ahí estás.

512
00:43:11,631 --> 00:43:13,227
- ¿Te han dado?
- ¿Me han dado?

513
00:43:13,985 --> 00:43:15,547
Estás bien, colega.

514
00:43:15,552 --> 00:43:17,485
Se ha liado un poco, ¿no?

515
00:43:17,599 --> 00:43:19,040
¿Tú crees?

516
00:43:19,677 --> 00:43:22,696
Mierda. Joder.

517
00:43:24,640 --> 00:43:26,163
¿Dónde está mi hermano?

518
00:43:32,085 --> 00:43:36,485
Eh, colega, estoy orgulloso
de ti. Lo has conseguido.

519
00:43:36,490 --> 00:43:38,227
Lo has conseguido.

520
00:43:41,689 --> 00:43:43,561
Ian.

521
00:43:47,325 --> 00:43:49,676
- ¿Estás bien?
- Sí.

522
00:43:49,681 --> 00:43:52,165
Sí, estás bien. Ven aquí, ven aquí.

523
00:43:52,753 --> 00:43:54,233
Estás bien.

524
00:43:55,285 --> 00:43:57,505
- Estás bien.
- Sí.

525
00:43:59,448 --> 00:44:01,579
Sí.

526
00:44:08,591 --> 00:44:10,985
Eh, venga. No hagamos esta mierda aquí.

527
00:44:10,990 --> 00:44:12,731
¿Vale? Salgamos de este puto sitio.

528
00:44:12,963 --> 00:44:14,821
Vamos.

529
00:44:18,159 --> 00:44:19,579
Estás bien.

530
00:44:20,856 --> 00:44:23,728
Bien, abrázate a mí. Estás bien. Joder.

531
00:44:28,242 --> 00:44:30,954
Te tengo, te tengo.

532
00:45:05,563 --> 00:45:07,217
Señora.

533
00:45:08,505 --> 00:45:11,595
Oh, Dios mío. Dios mío.

534
00:45:35,070 --> 00:45:38,368
Sí, gracias.

535
00:45:41,503 --> 00:45:44,027
Gracias.

536
00:45:49,392 --> 00:45:51,251
Lo siento, mamá.

537
00:47:57,603 --> 00:48:00,127
Hoy he aprendido algo.

538
00:48:19,250 --> 00:48:21,063
¿Sí?

539
00:48:23,899 --> 00:48:25,774
Que lo que se llevaron,

540
00:48:26,805 --> 00:48:28,807
no lo recuperaré.

541
00:48:30,283 --> 00:48:31,844
Es como si...

542
00:48:33,479 --> 00:48:37,110
cada cosa que me hicieron se hubiera
llevado un pedazo de mi alma.

543
00:48:40,192 --> 00:48:42,782
Y ahora hay menos de mí.

544
00:48:45,668 --> 00:48:47,938
Y debo vivir con ello.

545
00:48:50,875 --> 00:48:53,486
O acabar lo que empezaron.

546
00:48:55,256 --> 00:48:57,297
Cercenar lo que queda de mí.

547
00:49:00,384 --> 00:49:02,196
Yo eso también lo aprendí.

548
00:49:15,288 --> 00:49:17,638
Así pues...

549
00:49:19,217 --> 00:49:21,411
¿es eso lo que planeas hacer?

550
00:49:22,432 --> 00:49:24,856
¿Cercenar lo que queda de ti?

551
00:49:27,872 --> 00:49:29,622
He pensado en ello.

552
00:49:33,141 --> 00:49:35,208
¿Y qué te ha hecho cambiar de idea?

553
00:49:36,934 --> 00:49:39,716
He estado pensando...

554
00:49:42,451 --> 00:49:45,020
¿y si tu alma puede volver a crecer?

555
00:50:03,489 --> 00:50:06,489
www.subtitulamos.tv

