1
00:00:01,492 --> 00:00:02,984
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:03,046 --> 00:00:05,476
Dios, ahora se inyectan el éxtasis rojo.

3
00:00:05,531 --> 00:00:07,164
No puedes inyectártelo. No funciona así.

4
00:00:09,891 --> 00:00:12,993
Heart Enterprises es dueña del
manicomio en el que vive tu hermana.

5
00:00:12,995 --> 00:00:14,861
Eso no es una coincidencia.

6
00:00:16,131 --> 00:00:17,464
¿Qué quieres de mí?

7
00:00:17,466 --> 00:00:19,199
Obediencia.

8
00:00:19,201 --> 00:00:20,734
Necesito que nos quites
esas bombas del cuello.

9
00:00:20,736 --> 00:00:22,638
Nos harán explotar a los
dos si lo intentamos.

10
00:00:22,663 --> 00:00:24,463
¿Y esa caja que Slink lleva?

11
00:00:24,497 --> 00:00:26,943
- ¿Puedes trastear con eso?
- Sí, en teoría.

12
00:00:27,006 --> 00:00:29,540
La carrera nos lleva a 50
kilómetros del manicomio.

13
00:00:29,654 --> 00:00:31,051
¿Te apuntas a un rodeo, Barbie?

14
00:00:31,309 --> 00:00:32,317
Y tanto.

15
00:00:34,153 --> 00:00:36,659
EL ÉXTASIS ROJO ES UNA SUSTANCIA ADICTIVA
QUE CAUSA DAÑOS FÍSICOS Y PSICOLÓGICOS.

16
00:00:36,684 --> 00:00:39,067
MIDNIGHT GRINDHOUSE, UNIVERSAL CABLE
PRODUCTIONS Y SYFY NO APOYAN SU CONSUMO

17
00:00:47,819 --> 00:00:49,545
   

18
00:00:50,702 --> 00:00:53,146
   

19
00:00:54,701 --> 00:00:57,066
   

20
00:00:57,091 --> 00:00:59,103
En medio de un duro día de trabajo...

21
00:01:02,072 --> 00:01:05,009
todo el mundo necesita algo energizante.

22
00:01:06,713 --> 00:01:09,291
   

23
00:01:10,216 --> 00:01:13,517
   

24
00:01:13,801 --> 00:01:16,854
   

25
00:01:19,092 --> 00:01:23,155
   

26
00:01:23,233 --> 00:01:25,897
   

27
00:01:26,061 --> 00:01:27,983
   

28
00:01:28,978 --> 00:01:31,351
   

29
00:01:33,773 --> 00:01:37,074
   

30
00:01:37,288 --> 00:01:40,778
   

31
00:01:42,737 --> 00:01:45,950
   

32
00:01:45,975 --> 00:01:47,853
   

33
00:01:47,878 --> 00:01:49,620
Chocolatinas Smax.

34
00:01:49,622 --> 00:01:53,450
Tan buenas que matarás para comer otra.

35
00:01:53,536 --> 00:01:57,261
Halloween es una noche aterradora.

36
00:01:57,333 --> 00:02:00,036
Los espíritus y los
duendes me hacen gritar.

37
00:02:00,099 --> 00:02:02,885
- El horror y el caos...
- Buenos días a todos.

38
00:02:02,940 --> 00:02:04,885
Feliz Halloween.

39
00:02:05,004 --> 00:02:07,872
Hay algo terrorífico para todos...

40
00:02:30,551 --> 00:02:34,797
www.subswiki.com

41
00:02:48,869 --> 00:02:50,650
Unas horas como mucho.

42
00:02:50,783 --> 00:02:52,817
Nadie abandona la Fiesta del Caos.

43
00:02:52,877 --> 00:02:55,019
Solo tenemos que asegurarnos
de volver para la carrera.

44
00:02:58,478 --> 00:03:00,791
Creo que es la primera
vez que te veo contenta.

45
00:03:00,854 --> 00:03:02,293
¿Cómo no iba a estarlo?

46
00:03:02,385 --> 00:03:04,471
Por fin voy a recuperar a mi hermana.

47
00:03:04,666 --> 00:03:05,838
Y entonces, ¿qué?

48
00:03:05,932 --> 00:03:07,971
¿Terminará la carrera con nosotros?

49
00:03:08,634 --> 00:03:10,134
No lo sé.

50
00:03:10,199 --> 00:03:12,605
No he pensado con tanto adelanto, ¿vale?

51
00:03:12,746 --> 00:03:14,409
Pero no podemos quitarnos
esas bombas del cerebro

52
00:03:14,488 --> 00:03:17,519
y aún necesito el dinero del
premio para cuidar de ella.

53
00:03:17,745 --> 00:03:19,350
Pero ni se te ocurra meterle

54
00:03:19,375 --> 00:03:21,578
esas mierdas conspirativas en la cabeza.

55
00:03:21,681 --> 00:03:24,554
Quiero hacer caer a Heart, pero
las personas son más importantes.

56
00:03:24,650 --> 00:03:26,984
Te prometo que Karma es lo primero.

57
00:03:30,767 --> 00:03:33,728
Por supuesto, nada de eso importa
si nuestras cabezas van a explotar.

58
00:03:33,791 --> 00:03:36,110
Bueno, supongo que solo
hay una forma de descubrir

59
00:03:36,173 --> 00:03:37,650
si el Erudito nos ha mentido.

60
00:03:47,972 --> 00:03:50,716
No te muevas o no te
dolerá lo suficiente.

61
00:03:50,841 --> 00:03:52,442
   

62
00:04:04,989 --> 00:04:06,891
Dame eso, imbécil.

63
00:04:06,991 --> 00:04:08,692
Supongo que si quieres algo bien hecho,

64
00:04:08,726 --> 00:04:10,726
tienes que hacerlo tú mismo.

65
00:04:23,829 --> 00:04:26,447
Cabroncetes escurridizos.

66
00:04:28,846 --> 00:04:31,081
Siempre mordiendo la
mano que os da de comer.

67
00:04:39,824 --> 00:04:41,597
   

68
00:04:42,493 --> 00:04:44,910
Touché, agente Bailey.

69
00:04:45,029 --> 00:04:46,496
¿Dónde está Rib Bone?

70
00:04:46,531 --> 00:04:48,231
Y antes de que me digas
que no lo sabes, te aviso

71
00:04:48,266 --> 00:04:50,409
que usaré ese taladro en tu uretra.

72
00:04:52,437 --> 00:04:54,190
No lo sé.

73
00:04:58,135 --> 00:05:01,707
Llévale eso al Erudito. Él
sabrá qué hacer con ello.

74
00:05:20,155 --> 00:05:22,453
Genial. Aún no estamos muertos.

75
00:05:22,896 --> 00:05:25,264
Seguro que Slink ya
sabe que nos hemos ido.

76
00:05:25,639 --> 00:05:29,327
Heart Enterprises ya está
recolectando sintechos por su sangre.

77
00:05:29,474 --> 00:05:31,274
¿Para qué iban a querer
un hospital psiquiátrico?

78
00:05:31,309 --> 00:05:33,977
No lo sé, por eso tenemos
que hacer esto rápidamente.

79
00:05:34,063 --> 00:05:37,360
Grace, solo vamos a firmar
su salida. Es papeleo.

80
00:05:37,728 --> 00:05:39,477
Se cazan más moscas con azúcar, ¿sabes?

81
00:05:39,602 --> 00:05:41,118
Quiera lo que quiera
Heart Enterprises de ella,

82
00:05:41,152 --> 00:05:43,186
no van a dejar que se vaya
tan fácilmente, y lo sabes.

83
00:05:43,492 --> 00:05:44,755
Por eso, todo irá mejor

84
00:05:44,781 --> 00:05:45,956
si dejas que sean mis
amigos los que hablen.

85
00:05:46,023 --> 00:05:47,557
Me pediste mi ayuda.

86
00:05:47,758 --> 00:05:50,327
Hazme el favor de intentarlo
a mi manera, por favor.

87
00:05:51,996 --> 00:05:53,321
Vale.

88
00:05:53,555 --> 00:05:55,321
Bien.

89
00:05:56,200 --> 00:05:58,625
Pero es miel, no azúcar.

90
00:05:59,370 --> 00:06:01,086
Gilipollas.

91
00:06:11,883 --> 00:06:15,416
Bienvenidos a Kane
Hill. Feliz Halloween.

92
00:06:16,087 --> 00:06:18,205
Sabes que es junio, ¿verdad?

93
00:06:22,745 --> 00:06:25,500
Soy el agente Bailey y
esta es mi compañera...

94
00:06:25,525 --> 00:06:28,031
Estoy aquí para buscar a mi
hermana, Karma D'Argento.

95
00:06:29,794 --> 00:06:32,129
Puedes llamar al Dr. Kleinfeld
si hay algún problema.

96
00:06:32,154 --> 00:06:34,084
La han transferido.

97
00:06:34,472 --> 00:06:36,106
Vale, ni siquiera has mirado si...

98
00:06:36,140 --> 00:06:38,147
La han transferido.

99
00:06:38,342 --> 00:06:41,111
¿Es una puta broma? Baja
la puta chocolatina...

100
00:06:41,160 --> 00:06:43,238
Tranquila, Grace. Lo siento, señor.

101
00:06:43,644 --> 00:06:45,503
¿Puede llamar al Dr. Kleinfeld?

102
00:06:45,746 --> 00:06:47,386
Puedo dibujaros un mapa.

103
00:06:47,753 --> 00:06:49,085
Eso sería genial.

104
00:06:49,454 --> 00:06:50,944
Eso valdrá.

105
00:06:57,161 --> 00:06:59,463
- ¡Vale, ya basta!
- Vale, ¡tranquila, tranquila, Grace!

106
00:06:59,551 --> 00:07:01,598
Te está bajando el nivel de azúcar.

107
00:07:01,762 --> 00:07:03,433
Creo que es hora de que
le consigamos un bollo.

108
00:07:03,468 --> 00:07:05,480
Nosotros nos encargamos
a partir de aquí.

109
00:07:05,621 --> 00:07:06,903
Muchas gracias por su ayuda.

110
00:07:06,938 --> 00:07:08,785
Si nos puede abrir la
puerta, eso sería genial.

111
00:07:13,578 --> 00:07:17,749
Tu mejor amigo, el poli, se
ha tomado algunas libertades.

112
00:07:18,115 --> 00:07:20,312
Si aún tienes ganas de venganza,

113
00:07:20,485 --> 00:07:23,107
te garantizo libertad
para ir detrás de él.

114
00:07:23,354 --> 00:07:26,888
Llevo tiempo esperando
para vengarme de ese poli.

115
00:07:27,091 --> 00:07:28,492
Solo el poli.

116
00:07:28,732 --> 00:07:31,895
Quiero a la chica viva.

117
00:07:35,533 --> 00:07:37,457
Es hombre muerto.

118
00:07:38,127 --> 00:07:39,941
Una condición.

119
00:07:41,597 --> 00:07:45,175
Calígula consigue su propia
masajista. Está un poco estresada.

120
00:08:01,225 --> 00:08:03,378
¿Este garabato significa a
la derecha o a la izquierda?

121
00:08:03,448 --> 00:08:06,347
Olvídate del mapa. Pasa
algo raro con este sitio.

122
00:08:06,464 --> 00:08:08,761
Es un manicomio. ¿Qué esperabas?

123
00:08:08,966 --> 00:08:10,855
Hay algo distinto.

124
00:08:16,140 --> 00:08:20,277
¡No, no, no! ¡Ayuda, ayuda, ayuda!

125
00:08:23,314 --> 00:08:24,981
¿Qué tamaño tiene este sitio?

126
00:08:25,060 --> 00:08:27,216
El suficiente como para
que debamos separarnos.

127
00:08:27,351 --> 00:08:29,036
Buena idea.

128
00:08:55,446 --> 00:08:57,421
Debe de haber sido un sueño.

129
00:09:05,356 --> 00:09:07,591
¿Y por qué sigo atado?

130
00:09:07,661 --> 00:09:09,483
Ya que te tenemos,
necesitamos algunas...

131
00:09:09,623 --> 00:09:10,994
muestras.

132
00:09:14,365 --> 00:09:16,333
¿Muestras para qué?

133
00:09:18,202 --> 00:09:21,582
Los fluidos corporales nos
cuentan la historia de quién eres.

134
00:09:21,706 --> 00:09:23,871
Tendremos que recolectarlos

135
00:09:24,241 --> 00:09:26,074
todos,

136
00:09:26,744 --> 00:09:31,181
por si queremos reproducir
tus mejores rasgos.

137
00:09:33,084 --> 00:09:35,585
Si eso es lo que quieres, solo
tienes que pedirlo, cielo.

138
00:09:37,488 --> 00:09:39,456
Por eso me gustas, Christopher.

139
00:09:41,464 --> 00:09:44,323
Siempre buscas el lado positivo.

140
00:09:45,239 --> 00:09:47,768
EL ORDEÑO DE CHRISTOPHER CARPENTER

141
00:09:54,338 --> 00:09:56,440
¿Has visto al Dr. Kleinfeld?

142
00:09:58,776 --> 00:10:00,744
¿Kleinfeld?

143
00:10:27,545 --> 00:10:29,621
Este sitio es raro.

144
00:10:29,707 --> 00:10:31,408
Tú actúa como si nada, ¿vale?

145
00:10:31,496 --> 00:10:34,149
- ¿Cuánto tiempo vamos a estar ahí?
- No mucho.

146
00:10:34,311 --> 00:10:36,165
¿Y si llama Lucas?

147
00:10:36,280 --> 00:10:38,352
- Le devuelves la llamada.
- ¿Inmediatamente?

148
00:10:38,388 --> 00:10:40,548
- Mañana.
- Es muy majo.

149
00:10:40,576 --> 00:10:43,193
Claro que sí. Se llama Lucas.

150
00:11:09,880 --> 00:11:11,715
No me mires así, Karma.

151
00:11:11,795 --> 00:11:13,616
Este sitio rebosa silicona.

152
00:11:13,651 --> 00:11:16,286
Es la única forma de conseguir
que el primus se fije en mí.

153
00:11:16,357 --> 00:11:17,854
Eres demasiado buena para eso.

154
00:11:17,888 --> 00:11:20,223
Sí, y somos demasiado pobres como
para que actúe en consecuencia.

155
00:11:20,257 --> 00:11:22,459
He oído que los equipos
de asistencia ganan pasta.

156
00:11:22,493 --> 00:11:25,139
Puede que la suficiente como para
que puedas volver al colegio.

157
00:11:25,329 --> 00:11:27,748
Eso estaría bien, pero son tonterías.

158
00:11:27,795 --> 00:11:29,875
¿Una carrera atravesando
los Estados Unidos?

159
00:11:29,900 --> 00:11:32,190
Nadie puede permitirse la gasolina.

160
00:11:32,269 --> 00:11:34,346
No sé, pero voy a intentarlo.

161
00:11:34,438 --> 00:11:36,473
La paga es demasiado buena
como para pasarla por alto.

162
00:11:43,514 --> 00:11:45,348
De todas formas, ¿qué
clase de nombre es Primus?

163
00:11:45,382 --> 00:11:47,150
Primus no es su nombre.

164
00:11:47,184 --> 00:11:49,223
Es el título del ganador.

165
00:11:49,353 --> 00:11:51,629
Yo creo que es genial.

166
00:11:51,856 --> 00:11:54,524
Mira... me doy cuenta de que odias esto.

167
00:11:54,558 --> 00:11:58,188
- ¿Por qué no vas a esperarme al coche?
- No, estoy bien.

168
00:11:58,429 --> 00:12:01,092
Seguiré la corriente.

169
00:12:01,265 --> 00:12:02,565
Gracias.

170
00:12:02,600 --> 00:12:05,835
Una cerveza, nada de drogas,
especialmente, nada de éxtasis rojo.

171
00:12:05,904 --> 00:12:07,737
Entendido.

172
00:12:17,481 --> 00:12:21,001
Tienes que ser una perrita muy valiente

173
00:12:21,033 --> 00:12:22,962
mientras papi entra ahí y...

174
00:12:23,064 --> 00:12:26,337
corta un poco de beicon
para tu desayuno.

175
00:12:26,991 --> 00:12:29,150
Dame un poco de azúcar.

176
00:12:37,568 --> 00:12:39,418
Feliz Halloween.

177
00:12:45,442 --> 00:12:47,295
Tu cuenco de caramelos está vacío.

178
00:13:03,360 --> 00:13:05,387
Dime...

179
00:13:06,106 --> 00:13:08,941
¿Cuánto tiempo lleváis vosotros, los
putos locos, dirigiendo este sitio?

180
00:13:23,078 --> 00:13:25,660
Sí...

181
00:13:29,161 --> 00:13:31,294
Venga, ¿en serio?

182
00:13:41,540 --> 00:13:43,073
¿Eres real?

183
00:13:43,144 --> 00:13:45,019
Claro que soy real.

184
00:13:45,372 --> 00:13:47,507
¡Gracias a Dios! ¡Un policía!

185
00:13:47,573 --> 00:13:49,691
¿No te han atacado vestido así?

186
00:13:50,222 --> 00:13:53,204
No, hemos entrado directamente.

187
00:13:53,552 --> 00:13:55,019
¿Qué coño ha pasado aquí?

188
00:13:55,053 --> 00:13:58,122
Buenos días a todos. ¡Feliz Halloween!

189
00:13:59,491 --> 00:14:01,719
Los pacientes se
amotinaron en Halloween.

190
00:14:02,013 --> 00:14:04,607
Tomaron el control de todo
el lugar. Era una anarquía.

191
00:14:04,696 --> 00:14:06,654
Y ahora, nosotros somos los prisioneros.

192
00:14:06,854 --> 00:14:09,263
Bueno, tiene que haber alguien al mando.

193
00:14:13,071 --> 00:14:15,474
Eh, poli, poli, poli.

194
00:14:15,707 --> 00:14:19,138
¿Cómo te sientes encerrado
con psicópatas violentos?

195
00:14:26,218 --> 00:14:29,902
Y la única forma de
salir de este sitio...

196
00:14:30,800 --> 00:14:34,291
¡es pasando por encima de mí!

197
00:14:36,261 --> 00:14:38,395
Mierda. Odian que se enciendan
las luces de emergencia.

198
00:14:38,430 --> 00:14:39,730
Les pone violentos.

199
00:14:39,764 --> 00:14:41,398
Vale, no, no. Quédate conmigo.

200
00:14:41,473 --> 00:14:43,873
Soy policía. Estás mucho
más segura conmigo, ¿vale?

201
00:14:43,927 --> 00:14:45,524
Sí, hasta que te maten.

202
00:14:45,688 --> 00:14:47,538
Vale, mirémoslo por el lado positivo.

203
00:14:47,572 --> 00:14:49,751
¿Tienes comida? Llevo días sin comer.

204
00:14:49,908 --> 00:14:53,410
No, pero si me ayudas a encontrar a
mi amiga, prometo que en la próxima

205
00:14:53,493 --> 00:14:57,231
área de descanso que encontremos, la
tarta de manzana corre por mi cuenta.

206
00:14:57,396 --> 00:14:58,729
Pero nada de carne.

207
00:14:58,817 --> 00:15:00,738
¿Tarta? Hecho.

208
00:15:00,885 --> 00:15:03,590
Pero no podrás andar ni
tres metros vestido así.

209
00:15:03,722 --> 00:15:05,222
Seré yo el que juzgue eso.

210
00:15:11,596 --> 00:15:13,025
Así que si vamos a sobrevivir...

211
00:15:13,050 --> 00:15:15,050
Tendrás que vestirte como un nativo.

212
00:15:15,567 --> 00:15:17,701
¿Dr. Kleinfeld?

213
00:16:05,317 --> 00:16:06,817
¿Adónde te crees que vas?

214
00:16:06,851 --> 00:16:10,254
- Contigo a ninguna parte.
- Espera, podemos divertirnos mucho.

215
00:16:10,309 --> 00:16:13,157
- No. Para.
- Creo que sabes lo que necesito.

216
00:16:13,207 --> 00:16:15,159
Para. Aléjate de mí.

217
00:16:15,193 --> 00:16:17,161
Te ha dicho que no, chupapollas.

218
00:16:20,865 --> 00:16:23,142
- ¿Estás bien?
- No.

219
00:16:28,440 --> 00:16:29,968
¿Podemos irnos a casa ya?

220
00:16:30,039 --> 00:16:31,765
Vamos, primus ni siquiera está aquí.

221
00:16:31,843 --> 00:16:33,912
Es mi única oportunidad de
conocerlo. Dame un par de horas más.

222
00:16:33,945 --> 00:16:35,446
Eso dijiste hace dos horas.

223
00:16:42,320 --> 00:16:44,621
Maldita sea, intento asegurarme
de que salimos adelante, Karma.

224
00:16:44,713 --> 00:16:46,909
¿Cómo? ¿Follándote a un tío
al que ni siquiera conoces?

225
00:16:46,991 --> 00:16:48,753
¿Quién dice que voy a follármelo?

226
00:16:48,860 --> 00:16:50,636
Soy tu hermana. Te conozco.

227
00:16:50,729 --> 00:16:52,487
Harías lo que fuera para
conseguir lo que quieres.

228
00:16:53,231 --> 00:16:56,808
Te quiero y esas cosas, pero, a
veces, ser tu tutora es una putada.

229
00:16:57,302 --> 00:16:59,868
Siento ser una carga para ti.

230
00:17:00,338 --> 00:17:02,376
Karma, sabes que no quería decir eso.

231
00:17:02,507 --> 00:17:03,974
¿Por qué deberías quedarte
toda la diversión?

232
00:17:04,040 --> 00:17:05,843
¿Karma? Karma, ¡para!

233
00:17:05,946 --> 00:17:07,678
¡Karma!

234
00:17:49,754 --> 00:17:52,055
¡Olisquea tu propio trasero! ¡Es mío!

235
00:17:58,296 --> 00:17:59,763
Se te da muy bien hacerte la loca.

236
00:18:00,965 --> 00:18:02,766
Tienes buen aspecto.

237
00:18:07,305 --> 00:18:09,677
Sigue andando.

238
00:18:10,642 --> 00:18:12,404
Han matado a otro.

239
00:18:12,544 --> 00:18:13,826
¿Otro qué?

240
00:18:13,912 --> 00:18:15,379
Espera. ¿Eso no era pintura?

241
00:18:15,443 --> 00:18:17,047
A esto condujo el motín.

242
00:18:17,100 --> 00:18:18,881
Una masacre buenamente horrible.

243
00:18:18,950 --> 00:18:22,085
Sacrifican a otro empleado
cada semana como conmemoración.

244
00:18:22,178 --> 00:18:24,156
Bueno, ahí solo había dos pacientes.

245
00:18:24,202 --> 00:18:25,945
- Puedo ocuparme de ellos.
- Y si los demás pacientes

246
00:18:25,991 --> 00:18:27,085
vienen corriendo, moriremos los dos.

247
00:18:27,140 --> 00:18:31,148
No puedes ayudarles. Ya es demasiado
tarde para ellos, pero no para mí.

248
00:18:31,249 --> 00:18:33,530
Vamos.

249
00:18:33,565 --> 00:18:35,532
Dios mío.

250
00:18:44,809 --> 00:18:46,854
Anne, ayúdame.

251
00:18:46,978 --> 00:18:49,518
¡Anne! ¡Anne!

252
00:18:49,781 --> 00:18:51,648
¿Quieres parar? Vas a
hacer que nos maten.

253
00:18:51,683 --> 00:18:53,729
¿Cuándo fue la última vez que esos
pacientes se tomaron sus medicinas?

254
00:18:53,852 --> 00:18:56,452
Este sitio lleva años sin
ser un verdadero hospital.

255
00:18:56,515 --> 00:18:58,874
¿Qué quieres decir?

256
00:19:06,323 --> 00:19:08,291
Cuando el gobierno cortó la
financiación de la salud mental,

257
00:19:08,386 --> 00:19:11,468
necesitábamos dinero y Heart Enterprises
necesitaba ratas de laboratorio.

258
00:19:11,503 --> 00:19:13,637
- ¿Ratas de laboratorio para qué?
- ¡Mono malo!

259
00:19:23,689 --> 00:19:24,990
¿Chocolatinas?

260
00:19:25,016 --> 00:19:26,650
No solo chocolatinas...
Lo que hay dentro.

261
00:19:26,719 --> 00:19:28,519
Heart quería rediseñar el azúcar

262
00:19:28,553 --> 00:19:30,587
para que no engordara a la
gente, y Smax no lo hace.

263
00:19:30,622 --> 00:19:33,516
- El único problema es...
- Que vuelve loca a la gente.

264
00:19:44,002 --> 00:19:46,996
Entonces, ¿Smax es básicamente...

265
00:19:47,097 --> 00:19:49,058
una forma de éxtasis rojo comestible?

266
00:19:49,173 --> 00:19:51,508
Ni por asomo.

267
00:19:51,533 --> 00:19:54,678
El éxtasis rojo te vuelve eufórico,
como si estuvieras en el útero, pero...

268
00:19:54,850 --> 00:19:56,811
Smax te hace sentir como
si fueras un cazador.

269
00:19:59,884 --> 00:20:01,959
Pero la caza nunca acaba.

270
00:20:09,335 --> 00:20:11,569
¿Este es el toque de suavidad
que das a todas tus víctimas?

271
00:20:11,893 --> 00:20:13,860
Conviertes a los sintechos
en alfileteros...

272
00:20:14,280 --> 00:20:16,263
antes de mandarlos a los tubos.

273
00:20:18,833 --> 00:20:21,235
Detecto desdén en tu voz.

274
00:20:24,372 --> 00:20:27,837
Heart Enterprises toma el relevo
donde lo deja el gobierno.

275
00:20:28,134 --> 00:20:31,618
No solo entregamos mantas y
cupones de alimentos gratuitos.

276
00:20:32,345 --> 00:20:35,321
Les damos un propósito, un impulso,

277
00:20:35,750 --> 00:20:37,314
un destino.

278
00:20:37,585 --> 00:20:40,111
Si lo piensas, todo es muy simbiótico.

279
00:20:43,677 --> 00:20:47,713
A cambio, reciben el cielo.

280
00:20:47,895 --> 00:20:49,396
Y al decir "cielo",

281
00:20:49,706 --> 00:20:51,620
quieres decir que les volvéis
tan adictos al éxtasis rojo

282
00:20:51,810 --> 00:20:55,037
que no pueden volver a
llevar una vida normal.

283
00:20:56,270 --> 00:20:58,548
Defíneme "vida normal".

284
00:20:58,818 --> 00:21:01,708
Vivir en la calle, pasando hambre y frío

285
00:21:01,810 --> 00:21:05,018
constantemente, solos...

286
00:21:05,480 --> 00:21:08,314
Ante la elección entre
eso y el placer eterno,

287
00:21:08,483 --> 00:21:10,417
yo escogería el placer.

288
00:21:15,063 --> 00:21:17,790
Tú te mereces todo el placer del mundo.

289
00:21:30,438 --> 00:21:32,789
No consumo drogas.

290
00:21:33,281 --> 00:21:36,407
Pero hay muchas formas
de placer distintas.

291
00:22:16,484 --> 00:22:18,398
¿Qué te ha parecido?

292
00:22:19,654 --> 00:22:21,804
Ya casi vamos por la mitad.

293
00:22:24,992 --> 00:22:26,531
Genial.

294
00:22:26,701 --> 00:22:28,435
Estoy impaciente.

295
00:22:30,698 --> 00:22:32,999
Ah, y bebe.

296
00:22:33,078 --> 00:22:35,805
Hará que lo próximo sea mucho más fácil.

297
00:22:44,512 --> 00:22:46,770
¿Quieres un poco?

298
00:22:48,972 --> 00:22:51,417
¿Sí? Ponte ahí.

299
00:22:53,721 --> 00:22:55,574
Y ahora, siéntate.

300
00:22:56,557 --> 00:22:58,473
Mueve el rabo.

301
00:22:58,598 --> 00:23:01,301
Muévelo, muévelo,
muévelo. ¡Mueve el rabo!

302
00:23:01,562 --> 00:23:03,855
Ahora, lámete las pelotas.

303
00:23:04,699 --> 00:23:06,867
¡Lámetelas, lámetelas, lámetelas,
lámetelas, lámetelas, lámetelas!

304
00:23:11,105 --> 00:23:12,539
Dios mío.

305
00:23:12,573 --> 00:23:13,874
Dr. Kleinfeld.

306
00:23:13,908 --> 00:23:15,731
Soy Grace. Grace D'Argento.

307
00:23:15,756 --> 00:23:19,910
Dr. Kleinfeld, usted trataba a mi
hermana, Karma. ¿Qué diablos...?

308
00:23:22,016 --> 00:23:23,517
Dr. Kleinfeld, vuelva.

309
00:23:23,551 --> 00:23:26,186
Vuelva conmigo. ¡Vuelva conmigo!

310
00:23:26,220 --> 00:23:28,188
Soy Grace.

311
00:23:28,222 --> 00:23:30,500
- Grace...
- ¿Dónde está mi hermana?

312
00:23:30,625 --> 00:23:32,861
Tienes que salvarlos, Grace.

313
00:23:32,927 --> 00:23:34,197
Tienes que detenerlos.

314
00:23:34,236 --> 00:23:35,729
¿A quiénes? ¿A quiénes?

315
00:23:35,763 --> 00:23:37,531
¿A quiénes...?

316
00:23:38,900 --> 00:23:40,734
¡Despejen!

317
00:23:44,972 --> 00:23:46,673
¡Despejen!

318
00:23:52,967 --> 00:23:54,548
¡No!

319
00:24:12,800 --> 00:24:15,769
¡No!

320
00:24:42,296 --> 00:24:43,879
¿Qué ha sido eso?

321
00:24:44,165 --> 00:24:45,899
No creo que quiera saberlo.

322
00:25:03,851 --> 00:25:05,675
Despejado, hijo de perra.

323
00:25:08,809 --> 00:25:11,877
¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego!

324
00:25:26,826 --> 00:25:28,527
¿Has encontrado a Kleinfeld?

325
00:25:28,593 --> 00:25:30,694
No le he podido sacar
demasiado. Ha muerto.

326
00:25:32,175 --> 00:25:34,472
¿A qué viene esa ropa?
¿Te vas a registrar o...?

327
00:25:34,566 --> 00:25:36,097
- Muy gracioso. Solo...
- Ya, no me importa.

328
00:25:36,137 --> 00:25:37,730
Ponte unos pantalones.
No podemos luchar así.

329
00:25:37,785 --> 00:25:38,905
- ¿Quién es esta?
- Soy Anne.

330
00:25:38,947 --> 00:25:40,353
Y creo que deberíamos ir por aquí.

331
00:25:40,400 --> 00:25:41,741
- Trabajaba aquí...
- Trabajaba aquí,

332
00:25:41,776 --> 00:25:42,864
así que pensé que a lo
mejor podía ayudarnos.

333
00:25:42,889 --> 00:25:45,078
Anne, mi hermana se
registró hará como un año,

334
00:25:45,103 --> 00:25:46,397
- pero no puedo encontrarla.
- Lo siento.

335
00:25:46,422 --> 00:25:47,772
- Ha desaparecido.
- Solo era enfermera de traumatología.

336
00:25:47,797 --> 00:25:49,545
No hablaba con los administradores.

337
00:25:50,336 --> 00:25:52,103
Hola...

338
00:25:52,686 --> 00:25:54,664
jodidamente tarados.

339
00:25:54,844 --> 00:25:58,625
Tengo una bolsa de
chocolatinas Smax en recepción

340
00:25:58,711 --> 00:26:03,078
para el primer tarado
que me traiga al poli.

341
00:26:03,264 --> 00:26:05,313
Es guapete.

342
00:26:06,066 --> 00:26:08,289
Sentíos libres de cambiar eso.

343
00:26:20,156 --> 00:26:21,924
¿Alguna idea?

344
00:26:21,949 --> 00:26:24,019
¡Agáchate!

345
00:26:38,933 --> 00:26:39,966
   

346
00:26:40,000 --> 00:26:43,040
¿Agente? Por aquí, por aquí.

347
00:26:46,974 --> 00:26:48,942
¡Por aquí, por aquí!

348
00:26:50,344 --> 00:26:52,278
¡Vamos, vamos, vamos!

349
00:26:56,650 --> 00:26:58,735
Tenemos que parar.

350
00:26:59,143 --> 00:27:02,399
Hasta ahora, lo único más loco que el
ejército de chocolatinas de Rib Bone

351
00:27:02,430 --> 00:27:03,813
es no tener un plan, ¿vale?

352
00:27:03,844 --> 00:27:05,158
Creo que tenemos que
tomarnos un pequeño...

353
00:27:25,212 --> 00:27:27,059
Dame un segundo, ¿vale?

354
00:27:29,083 --> 00:27:30,926
Grace. No me encuentro bien.

355
00:27:31,085 --> 00:27:33,456
Me siento como si mi corazón
se me fuera a salir del pecho.

356
00:27:34,088 --> 00:27:36,753
Vale... Sal a tomar un
poco el aire, ¿vale?

357
00:27:36,792 --> 00:27:39,128
Saldré en cinco minutos, te lo juro.

358
00:27:39,153 --> 00:27:41,605
- ¿Vale?
- Grace...

359
00:28:29,910 --> 00:28:31,110
¿De dónde has sacado esto?

360
00:28:31,145 --> 00:28:32,723
Grace, ¿qué coño estás haciendo?

361
00:28:32,755 --> 00:28:34,967
Era el medallón de Karma.
Nunca se lo habría quitado.

362
00:28:34,992 --> 00:28:36,100
Más vale que esta zorra
tenga una explicación

363
00:28:36,125 --> 00:28:37,889
jodidamente buena de por qué lo tiene.

364
00:28:37,914 --> 00:28:41,016
No puede explicar nada
si la estás ahogando.

365
00:28:41,422 --> 00:28:42,838
Vale.

366
00:28:42,909 --> 00:28:44,175
Lo haremos a tu manera.

367
00:28:45,926 --> 00:28:47,393
Sigues ahogándola.

368
00:28:47,428 --> 00:28:49,395
Retrocede, Barbie.

369
00:28:49,430 --> 00:28:51,662
No sabía que era Karma. Se lo dejó

370
00:28:51,701 --> 00:28:54,037
- cuando la sacaron de aquí.
- ¿Quiénes?

371
00:28:54,134 --> 00:28:55,802
Fue hace meses. No recuerdo su nombre.

372
00:28:55,836 --> 00:28:57,403
¿Por qué no contactó conmigo nadie?

373
00:28:57,438 --> 00:28:59,305
- No lo sé.
- ¿Adónde se la llevaron?

374
00:28:59,340 --> 00:29:00,907
¡No lo sé!

375
00:29:00,941 --> 00:29:02,408
¡Joder! ¿Sabes algo?

376
00:29:07,348 --> 00:29:10,836
Todos los papeles de salidas están en un
armario de almacenamiento en recepción.

377
00:29:10,890 --> 00:29:12,485
Puedo llevaros allí.

378
00:29:12,672 --> 00:29:15,156
- Es donde está Rib Bone.
- Genial.

379
00:29:15,290 --> 00:29:17,429
Mataremos dos pájaros
de un tiro. ¿Te apuntas?

380
00:29:17,586 --> 00:29:20,059
Iba a preguntarte lo mismo.

381
00:29:20,168 --> 00:29:21,863
Vamos.

382
00:29:27,968 --> 00:29:31,624
El que mi CPU sea muy
superior a tu cerebro

383
00:29:31,872 --> 00:29:34,107
no significa que no te comprenda.

384
00:29:35,376 --> 00:29:37,366
Eras libre.

385
00:29:38,155 --> 00:29:40,945
No tenías que volver a verme.

386
00:29:41,849 --> 00:29:43,725
Y aun así, no pudiste evitarlo.

387
00:29:43,834 --> 00:29:45,749
Tenías que ser...

388
00:29:45,943 --> 00:29:48,131
¿Cómo lo llamáis?

389
00:29:55,699 --> 00:29:58,004
¿Un héroe?

390
00:30:03,910 --> 00:30:05,677
¿Qué coño me has dado?

391
00:30:06,104 --> 00:30:10,213
Un café arábico espresso,
agua de coco, jarabe de maíz

392
00:30:10,736 --> 00:30:13,389
y cuatro milímetros de una disentería

393
00:30:13,414 --> 00:30:15,579
amebiana sintética que está patentada.

394
00:30:19,353 --> 00:30:21,963
La diseñaron dos pisos más abajo.

395
00:30:25,893 --> 00:30:27,385
¡Necesito un baño!

396
00:30:27,661 --> 00:30:30,005
Nada de erupciones prematuras.

397
00:30:30,097 --> 00:30:33,240
Necesitamos todo lo que tengas.

398
00:30:34,168 --> 00:30:37,232
Aki, lo que... quiera que pienses hacer,

399
00:30:37,337 --> 00:30:40,006
no tienes que hacerlo, no tienes que...

400
00:30:44,378 --> 00:30:46,720
Si quieres la mejor manzana,

401
00:30:46,880 --> 00:30:49,015
tienes que cogerla
directamente del árbol.

402
00:30:51,552 --> 00:30:53,125
¡Mierda!

403
00:30:53,234 --> 00:30:55,125
Exactamente.

404
00:31:05,200 --> 00:31:06,958
Vosotras id a por los archivos.

405
00:31:07,039 --> 00:31:09,419
Yo me ocuparé de Rib Bone.

406
00:31:10,254 --> 00:31:11,220
Hola.

407
00:31:11,316 --> 00:31:12,645
¿Dónde está...?

408
00:31:12,692 --> 00:31:13,944
Ataca.

409
00:31:15,860 --> 00:31:18,086
¿Cuál es tu historia?

410
00:31:19,030 --> 00:31:20,964
Quiero mi chocolatina.

411
00:31:24,869 --> 00:31:27,586
- ¿Dónde está mi chocolatina?
- ¡Zorra!

412
00:31:37,615 --> 00:31:41,518
- Bienvenida al País de las Maravillas,
Alicia. - ¡Suéltame, gran pedófilo!

413
00:31:41,552 --> 00:31:43,383
¡Conozco mis derechos!

414
00:31:43,438 --> 00:31:44,888
¡Vamos!

415
00:31:45,003 --> 00:31:46,289
¡Suéltame!

416
00:31:46,347 --> 00:31:47,757
¡Suéltame!

417
00:31:50,227 --> 00:31:52,035
Sé que puede no parecerlo,

418
00:31:52,081 --> 00:31:53,930
pero estás haciendo lo correcto.

419
00:31:53,965 --> 00:31:56,302
¡Suelta!

420
00:31:56,634 --> 00:31:59,021
¡Eres una embustera, Grace!

421
00:31:59,527 --> 00:32:00,888
¡Asquerosa zorra!

422
00:32:00,956 --> 00:32:03,825
¡Espero que esa polla de
primus de haya dado gonorrea!

423
00:32:04,141 --> 00:32:05,775
¿Y ahora qué, doctor?

424
00:32:05,810 --> 00:32:08,534
Nunca había visto a nadie
tomar tanto éxtasis rojo.

425
00:32:08,679 --> 00:32:11,982
Ni siquiera estamos seguros de cuáles
serán las consecuencias a largo plazo.

426
00:32:12,034 --> 00:32:14,175
Bien puede tener una
psicosis permanente.

427
00:32:14,222 --> 00:32:15,952
Va a tener que quedarse
indefinidamente.

428
00:32:15,987 --> 00:32:17,954
El estado cubrirá el pago de dos meses.

429
00:32:18,043 --> 00:32:20,746
¿Tiene un plan para pagar sus
facturas a partir de entonces?

430
00:32:21,926 --> 00:32:23,918
Pensaré en algo.

431
00:32:25,103 --> 00:32:26,879
¡Grace!

432
00:32:27,264 --> 00:32:30,678
¡Espera, Grace! ¡Grace!

433
00:32:30,801 --> 00:32:32,545
¡Grace!

434
00:32:32,600 --> 00:32:37,474
Grace, ¡no me dejes! Por
favor, Grace, ¡no me dejes!

435
00:32:56,060 --> 00:32:57,594
Mahalo.

436
00:32:59,755 --> 00:33:02,380
- ¿Buscas esto?
- ¿Qué coño le has hecho a mi coche?

437
00:33:02,599 --> 00:33:03,833
¿Quién coño eres tú?

438
00:33:03,868 --> 00:33:05,902
Prueba a decir "gracias", es más fácil.

439
00:33:07,740 --> 00:33:09,489
No he estado ahí dentro ni una hora.

440
00:33:09,544 --> 00:33:12,974
- ¿Cómo has hecho esto?
- Te vi hablando con el primus.

441
00:33:13,310 --> 00:33:15,833
Eres dinamita.

442
00:33:15,980 --> 00:33:17,680
Devoción hacia la familia...

443
00:33:17,715 --> 00:33:20,381
Es un lujo raro estos días.

444
00:33:21,460 --> 00:33:23,420
No tengo tiempo para esta mierda.

445
00:33:23,888 --> 00:33:26,077
Eso es lo que me gusta de ti, Grace.

446
00:33:26,389 --> 00:33:28,796
Sabes de qué palo va la gente.

447
00:33:28,893 --> 00:33:30,193
Seré breve.

448
00:33:30,514 --> 00:33:32,468
¡Los conductores de la Blood Drive!

449
00:33:32,663 --> 00:33:35,632
Se bañan en el éxito.

450
00:33:35,666 --> 00:33:39,233
Tienes pinta de ser la clase de
chica a la que le gusta ganar.

451
00:33:49,538 --> 00:33:51,839
No me interesa.

452
00:33:52,016 --> 00:33:53,049
   

453
00:33:56,720 --> 00:33:58,611
También ganan mucho dinero.

454
00:33:59,150 --> 00:34:00,947
Podrías hacerlo por
el premio en metálico.

455
00:34:01,058 --> 00:34:03,244
Parece que tu hermanita necesita

456
00:34:03,306 --> 00:34:06,681
cuidados médicos carísimos.

457
00:34:07,064 --> 00:34:09,891
¿Qué me dices?

458
00:34:21,167 --> 00:34:23,368
¡Me prometiste toda una
bolsa de putas chocolatinas!

459
00:34:23,402 --> 00:34:24,970
¿Dónde están mis chocolatinas?

460
00:34:32,178 --> 00:34:34,736
Eh, gilipollas. Ven a
luchar como un hombre.

461
00:34:34,880 --> 00:34:38,173
A ver qué pasa cuando te estoy mirando.

462
00:34:42,788 --> 00:34:44,889
Vamos, guapito.

463
00:35:00,439 --> 00:35:01,773
   

464
00:35:01,807 --> 00:35:04,259
Tiene que ser una puta broma.

465
00:35:12,451 --> 00:35:14,636
Siempre he querido hacer eso.

466
00:35:25,478 --> 00:35:27,146
Vamos, guapito.

467
00:35:27,223 --> 00:35:28,739
A ver qué sabes hacer.

468
00:36:03,858 --> 00:36:05,446
Oye, Rib Bone.

469
00:36:05,528 --> 00:36:07,778
¿Eres así de considerado en la cama?

470
00:36:07,918 --> 00:36:09,754
En realidad, se lo debería
preguntar a tu zorra...

471
00:36:09,840 --> 00:36:12,114
perdona, a tu perra.

472
00:36:12,178 --> 00:36:13,478
No, tu zorra.

473
00:36:13,607 --> 00:36:16,451
Poner en duda la virtud de Calígula...

474
00:36:16,677 --> 00:36:19,646
¡es pasarse de la raya!

475
00:36:30,933 --> 00:36:32,367
¡Alto!

476
00:36:35,067 --> 00:36:36,815
Como dije...

477
00:36:37,069 --> 00:36:39,504
se cazan más moscas...

478
00:36:39,579 --> 00:36:42,135
- con azúcar.
- Joder.

479
00:37:25,411 --> 00:37:27,113
Grace, vámonos.

480
00:37:32,026 --> 00:37:33,918
¡Grace, tenemos que irnos!

481
00:37:41,294 --> 00:37:43,526
¿Por qué no me matas?

482
00:37:44,297 --> 00:37:47,324
Ellos te querían meter en
un traje extractor de sangre,

483
00:37:47,634 --> 00:37:50,702
pero yo jamás desperdiciaría
un espécimen como tú.

484
00:37:53,172 --> 00:37:54,840
Espera...

485
00:37:55,341 --> 00:37:58,283
Esa gente que vi colgando de tubos...

486
00:37:58,678 --> 00:38:00,626
¿Les extraéis la sangre?

487
00:38:01,714 --> 00:38:03,033
Sí.

488
00:38:03,517 --> 00:38:05,584
Pero hay otras muchas formas

489
00:38:05,759 --> 00:38:08,153
de servir a Heart Enterprises.

490
00:38:11,224 --> 00:38:13,125
Tienes leche...

491
00:38:15,568 --> 00:38:18,011
Y yo estoy aquí para sacártela.

492
00:38:21,134 --> 00:38:22,815
¿Pero qué...?

493
00:38:23,303 --> 00:38:25,542
Hora para tu siguiente
extracción de fluidos.

494
00:38:25,979 --> 00:38:28,856
¿Prefieres la mano o la sonda?

495
00:38:29,142 --> 00:38:31,356
La mano. Definitivamente, la mano.

496
00:38:40,774 --> 00:38:42,643
Dios mío.

497
00:39:40,313 --> 00:39:42,214
Cuatro de cinco.

498
00:39:43,816 --> 00:39:45,693
Solo queda un fluido.

499
00:39:45,762 --> 00:39:47,974
¿Por qué...?

500
00:39:48,138 --> 00:39:50,842
¿Por qué necesitas todo esto de mí?

501
00:39:52,558 --> 00:39:54,632
No lo necesito.

502
00:40:00,066 --> 00:40:01,968
Todo lo que yo necesitaba era esto.

503
00:40:24,357 --> 00:40:27,687
Tenía la sensación de que el
Erudito iba a cumplir su palabra.

504
00:40:28,261 --> 00:40:30,828
No me puedo creer que se
la hayamos jugado a Slink.

505
00:40:38,771 --> 00:40:40,708
Bienvenidos a casa.

506
00:40:43,776 --> 00:40:46,745
Por si no lo habéis notado,
volvéis a llevar correa.

507
00:40:49,115 --> 00:40:51,813
Aunque os convendría
cambiaros de ropa interior

508
00:40:51,868 --> 00:40:54,063
antes de volver a uniros a la fiesta.

509
00:40:54,487 --> 00:40:56,219
   

510
00:41:07,233 --> 00:41:09,501
Siento que no hayamos
encontrado a Karma.

511
00:41:14,507 --> 00:41:15,996
Lo haremos.

512
00:41:32,258 --> 00:41:34,546
¿Cómo es posible?

513
00:41:34,888 --> 00:41:37,320
Él sabe dónde está mi hermana.

514
00:41:38,937 --> 00:41:40,805
La cuestión es...

515
00:41:42,437 --> 00:41:44,151
¿Me vas a ayudar a sonsacárselo?

516
00:41:52,234 --> 00:41:57,234
www.SUBSWIKI.com

