1
00:00:01,571 --> 00:00:03,585
No me has visto en mucho tiempo.

2
00:00:03,634 --> 00:00:05,866
Sí, no te he visto
desde que Katie murió.

3
00:00:05,915 --> 00:00:07,503
No me fui por tu culpa.

4
00:00:07,552 --> 00:00:08,930
Bueno, maté a Katie

5
00:00:08,978 --> 00:00:10,376
y luego te fuiste.

6
00:00:10,425 --> 00:00:11,721
Así que sí, sí, creo que lo hiciste.

7
00:00:11,840 --> 00:00:13,707
¿Tengo un agujero en la columna?

8
00:00:13,756 --> 00:00:16,344
Hay una pequeña posibilidad,
sin embargo, si operamos,

9
00:00:16,392 --> 00:00:19,037
de que pudiera afectar a
su capacidad de caminar.

10
00:00:23,209 --> 00:00:24,443
Vale.

11
00:00:24,491 --> 00:00:25,706
- Sí, sí, sí.
- ¿Sí?

12
00:00:25,754 --> 00:00:27,217
Liam, estás ardiendo,

13
00:00:27,265 --> 00:00:28,508
tienes mucha fiebre.

14
00:00:29,616 --> 00:00:32,262
Creo que una costilla te
perforó la vena intercostal.

15
00:00:32,865 --> 00:00:34,771
No está limpio y no durará mucho,

16
00:00:34,819 --> 00:00:36,321
pero necesito que... hagas presión.

17
00:02:38,080 --> 00:02:39,831
Dios mío, lo sé, ¿verdad?

18
00:02:39,880 --> 00:02:41,447
Hace tanto tiempo que no salgo,

19
00:02:41,496 --> 00:02:43,330
que he vuelto a tomar
media botella de tequila.

20
00:02:43,426 --> 00:02:44,726
Avery...

21
00:03:08,999 --> 00:03:10,900
De acuerdo, entonces.

22
00:03:19,898 --> 00:03:21,899
¡Cuidado! Vigilad los indicadores.

23
00:03:26,042 --> 00:03:28,217
- ¡Hola, Mac!
- Hola.

24
00:03:28,280 --> 00:03:30,346
¡Ya me enteré de que volvías hoy!

25
00:03:33,278 --> 00:03:34,846
- ¡Sí!
- Sí.

26
00:03:36,826 --> 00:03:38,382
¿Cómo es que comes en
una escena como esta?

27
00:03:38,431 --> 00:03:40,132
No quieras verme hambriento, Mac.

28
00:03:40,181 --> 00:03:41,294
Vamos.

29
00:03:41,342 --> 00:03:42,661
¿Te encuentras bien?

30
00:03:42,710 --> 00:03:43,786
Estaré bien cuando la gente

31
00:03:43,834 --> 00:03:45,521
deje de preguntarme
si me encuentro bien.

32
00:03:45,646 --> 00:03:47,099
Alto y claro, jefe.

33
00:03:47,235 --> 00:03:49,003
Me alegra tenerte de vuelta.

34
00:03:49,595 --> 00:03:50,962
¿Se cayó al cruzar el puente

35
00:03:51,011 --> 00:03:52,326
y se quedó atrapada en la red?

36
00:03:53,126 --> 00:03:54,261
¿Algún testigo?

37
00:03:54,310 --> 00:03:55,733
La que llamó.

38
00:03:55,834 --> 00:03:57,404
Tropezó con un charco de sangre,

39
00:03:57,452 --> 00:03:59,427
por lo que sospecho que
la víctima ya llevaba

40
00:03:59,475 --> 00:04:00,738
horas muerta.

41
00:04:08,513 --> 00:04:10,414
Háblame del nuevo forense.

42
00:04:10,716 --> 00:04:12,312
Bueno...

43
00:04:13,083 --> 00:04:14,717
No es Jenny.

44
00:04:15,587 --> 00:04:16,954
¿Qué has puesto en el número tres?

45
00:04:17,003 --> 00:04:18,837
A Eli no le gusta que copies.

46
00:04:19,124 --> 00:04:20,758
¿Cómo pudo enterarse
de que había copiado?

47
00:04:24,730 --> 00:04:26,191
- Se lo has dicho tú.
- ¡Lo ha adivinado!

48
00:04:26,240 --> 00:04:28,051
Tus respuestas eran exactamente
iguales a las mías.

49
00:04:28,100 --> 00:04:29,796
Eres una copiona horrible.

50
00:04:29,940 --> 00:04:31,357
Siempre era la primera de mi clase

51
00:04:31,405 --> 00:04:33,036
y nunca tenía motivos para copiar.

52
00:04:34,564 --> 00:04:36,060
Esto es una mier...

53
00:04:36,508 --> 00:04:38,276
Buenos días a todos.

54
00:04:38,423 --> 00:04:40,418
Veamos ese papeleo.

55
00:04:40,861 --> 00:04:42,461
Dr. Thompson.

56
00:04:43,992 --> 00:04:46,660
Dennis, genial.

57
00:04:46,797 --> 00:04:48,497
River.

58
00:04:51,552 --> 00:04:52,910
No estoy enfadado,

59
00:04:52,959 --> 00:04:54,126
solo estoy...

60
00:04:55,002 --> 00:04:56,669
decepcionado.

61
00:05:04,773 --> 00:05:06,485
Echo de menos a la Dra. Cooper.

62
00:05:06,533 --> 00:05:08,034
En silencio, no lo verbalices.

63
00:05:08,083 --> 00:05:09,941
Sí, voy a echarle un vistazo ahora.

64
00:05:14,012 --> 00:05:16,791
Hematomas en las muñecas y el antebrazo.

65
00:05:17,792 --> 00:05:19,308
Hay una contusión,

66
00:05:19,484 --> 00:05:21,474
pero el cráneo y el
cerebro están intactos.

67
00:05:21,705 --> 00:05:23,621
Puede que la haya dejado
inconsciente, pero no la mató.

68
00:05:23,789 --> 00:05:25,690
¿Quizá se golpeó la
cabeza con la barandilla

69
00:05:25,739 --> 00:05:27,173
al caer en la red para pájaros?

70
00:05:27,247 --> 00:05:28,960
Luego perdió dos tercios de su sangre

71
00:05:29,009 --> 00:05:30,365
mientras colgaba de ahí.

72
00:05:30,413 --> 00:05:31,417
Sí.

73
00:05:31,466 --> 00:05:33,164
La víctima tiene el interior
de los ojos pálido.

74
00:05:33,713 --> 00:05:35,267
Se desangró.

75
00:05:35,399 --> 00:05:37,066
¿Pero cómo?

76
00:05:41,039 --> 00:05:42,455
¡Hola, Jenny!

77
00:05:45,206 --> 00:05:47,143
- Buenos días, Jenny.
- Hola, Tyler.

78
00:05:47,219 --> 00:05:49,120
Esto es para la tienda.

79
00:05:50,446 --> 00:05:52,539
Voy a hacerme rico con tu...

80
00:05:52,588 --> 00:05:54,445
- buena mano, ¿eh?
- En realidad, es solo ciencia.

81
00:05:54,494 --> 00:05:57,049
Tu hijo ha llamado a la tienda.

82
00:05:58,284 --> 00:05:59,421
Olvidé nuestra llamada semanal.

83
00:05:59,486 --> 00:06:00,890
Sí, eso es lo que dijo.

84
00:06:00,939 --> 00:06:02,445
Pensé en venir a comprobar que

85
00:06:02,494 --> 00:06:03,891
no te habían atrapado los osos.

86
00:06:03,992 --> 00:06:05,985
Perdona,

87
00:06:06,033 --> 00:06:07,633
¿has venido hasta aquí para decirme eso?

88
00:06:07,681 --> 00:06:09,118
No...

89
00:06:09,631 --> 00:06:11,031
Estoy buscando a George.

90
00:06:11,877 --> 00:06:13,908
- Pelo largo, adolescente.
- No.

91
00:06:14,120 --> 00:06:16,312
Hoy es la gran partida de
"Dragones y Mazmorras".

92
00:06:17,525 --> 00:06:19,978
Hayley, ¿eso es una
especie de juego de rol?

93
00:06:20,197 --> 00:06:22,917
Se aficionó mucho a esas cosas
después de su lesión cerebral.

94
00:06:23,244 --> 00:06:25,135
Es tan excitante como los
combates de artes marciales,

95
00:06:25,184 --> 00:06:27,111
pero de modo diferente.

96
00:06:27,432 --> 00:06:28,625
Entendido.

97
00:06:28,674 --> 00:06:30,601
¿Os importa que me acerque hasta
la colina para tener cobertura

98
00:06:30,650 --> 00:06:31,885
y ver si puedo llamar a Ross?

99
00:06:31,934 --> 00:06:33,769
Pues claro que no,
nuestra tierra es tuya.

100
00:06:44,140 --> 00:06:46,041
Me sorprende que estés levantada
después de lo de esta mañana.

101
00:06:47,535 --> 00:06:49,346
Te estoy viendo.

102
00:06:50,939 --> 00:06:52,906
Olvidarías la cabeza si
no la llevaras encima.

103
00:06:54,676 --> 00:06:56,043
Eso es lo que siempre decía mi madre.

104
00:06:56,144 --> 00:06:58,045
¿Cómo te ha ido tu primer día de vuelta?

105
00:06:58,146 --> 00:06:59,713
¿Estás controlándome?

106
00:07:01,279 --> 00:07:03,108
La agresión y la operación
no me han matado,

107
00:07:03,157 --> 00:07:04,684
así que deben haberme hecho más fuerte.

108
00:07:04,733 --> 00:07:06,400
No creo que eso funcione así.

109
00:07:06,486 --> 00:07:08,154
Te lo prometo.

110
00:07:08,255 --> 00:07:09,956
Nadie va a volver a
conseguir derribarme.

111
00:07:10,057 --> 00:07:11,407
No me gusta como suena eso,

112
00:07:11,456 --> 00:07:12,857
sigues necesitando cuidarte,

113
00:07:12,906 --> 00:07:14,420
en especial cuando yo no estoy.

114
00:07:14,537 --> 00:07:15,757
No es como un cuadro,

115
00:07:15,806 --> 00:07:18,204
te deshaces del lienzo
y comienzas de nuevo.

116
00:07:18,275 --> 00:07:20,099
Bien.

117
00:07:20,449 --> 00:07:22,765
Toma. Tus antiinflamatorios.

118
00:07:23,840 --> 00:07:25,407
Gracias.

119
00:07:39,384 --> 00:07:40,533
Tío.

120
00:07:42,222 --> 00:07:44,624
Te acercas disimuladamente
a un tipo y...

121
00:07:44,725 --> 00:07:46,559
Me ha pasado toda mi
vida por delante, Mac.

122
00:07:46,608 --> 00:07:48,075
Apostaría a que ha sido deprimente.

123
00:07:49,730 --> 00:07:51,570
¿Sabes qué? Tal vez debería
conducir yo hasta el forense.

124
00:07:51,632 --> 00:07:53,399
Aún recuerdo cómo se conduce.

125
00:07:53,852 --> 00:07:55,453
De acuerdo.

126
00:08:03,297 --> 00:08:04,765
Estas parecen...

127
00:08:05,340 --> 00:08:07,474
cicatrices quirúrgicas recientes.

128
00:08:08,639 --> 00:08:10,516
¿Puede haberse desangrado por ahí?

129
00:08:10,602 --> 00:08:12,120
No parece que se hayan abierto,

130
00:08:12,169 --> 00:08:13,883
pero tendré que comprobar
el tejido subcutáneo

131
00:08:13,931 --> 00:08:15,016
para confirmarlo.

132
00:08:15,079 --> 00:08:16,686
Dennis, River.

133
00:08:16,735 --> 00:08:18,413
Detective McAvoy, bienvenido de regreso.

134
00:08:18,462 --> 00:08:19,797
¿Qué es esto?

135
00:08:19,845 --> 00:08:21,756
Usted debe ser el Dr. Eli Thomson.

136
00:08:21,805 --> 00:08:23,868
Soy el detective Donovan
McAvoy, de Homicidios.

137
00:08:23,986 --> 00:08:26,327
¿Está en Homicidios y
también es patólogo?

138
00:08:26,376 --> 00:08:27,379
No.

139
00:08:27,428 --> 00:08:28,987
Entonces, ¿por qué está
en mi sala de autopsias?

140
00:08:29,036 --> 00:08:30,741
Necesito lo que tiene
de nuestra víctima.

141
00:08:31,038 --> 00:08:32,506
Está en mi terreno.

142
00:08:32,665 --> 00:08:34,240
Muéstreme el suyo.

143
00:08:35,068 --> 00:08:36,346
La víctima es Colleen Hough.

144
00:08:36,434 --> 00:08:38,469
El marido denunció
anoche su desaparición.

145
00:08:38,800 --> 00:08:40,780
¿Ha encontrado algo sospechoso?

146
00:08:42,063 --> 00:08:44,397
Se desangró y tiene algunos hematomas.

147
00:08:44,493 --> 00:08:46,803
Tenemos hematomas recientes
en los brazos de la difunta.

148
00:08:46,852 --> 00:08:49,124
Pero también hay otros más antiguos.

149
00:08:49,173 --> 00:08:50,811
¿Estamos hablando de
un maltrato habitual?

150
00:08:50,860 --> 00:08:52,993
Bien, ¿podría dejarnos acabar?

151
00:08:53,079 --> 00:08:55,813
¿Los hematomas son consistentes
con un maltrato habitual, doctor?

152
00:08:55,993 --> 00:08:57,657
Siempre es el marido.

153
00:08:58,249 --> 00:08:59,498
¿No es eso lo que dicen ustedes?

154
00:08:59,665 --> 00:09:02,001
Por eso nunca voy a casarme.

155
00:09:03,264 --> 00:09:04,970
Están molestando a mi gente.

156
00:09:05,118 --> 00:09:06,205
¡Fuera!

157
00:09:06,306 --> 00:09:07,940
- Te lo dije.
- ¡Sí!

158
00:09:08,041 --> 00:09:09,702
Y dígaselo a todos los demás.

159
00:09:10,377 --> 00:09:12,078
¡Dennis!

160
00:09:12,630 --> 00:09:14,180
¿Dónde están los formularios?

161
00:09:14,449 --> 00:09:16,082
No puedo esperar hasta
que regrese Jenny.

162
00:09:18,674 --> 00:09:19,883
Hola, mamá.

163
00:09:19,931 --> 00:09:21,709
¿Aún no ha terminado tu excedencia?

164
00:09:21,758 --> 00:09:23,526
Vale, espera.

165
00:09:28,191 --> 00:09:29,558
Voy a quedarme hasta que

166
00:09:29,606 --> 00:09:31,536
pueda recolectar mis
zanahorias y mis calabazas.

167
00:09:32,851 --> 00:09:34,635
¿Así que ahora calculas el
tiempo por las cosechas?

168
00:09:34,684 --> 00:09:35,954
Eso es un poco raro,

169
00:09:36,003 --> 00:09:37,137
¿tienes una pajita

170
00:09:37,185 --> 00:09:39,022
colgada de la boca en este momento?

171
00:09:39,616 --> 00:09:41,621
Oye, ¿sabes una cosa?

172
00:09:41,769 --> 00:09:43,642
He hecho el abono yo misma.

173
00:09:43,744 --> 00:09:45,705
¿Sabes lo que supone
transformar los residuos

174
00:09:45,754 --> 00:09:47,513
y convertirlos en algo de valor?

175
00:09:47,816 --> 00:09:50,566
Gracias a hordas de pequeños
y movedizos gusanos rojos.

176
00:09:51,230 --> 00:09:52,837
Pareces feliz, mamá.

177
00:09:52,894 --> 00:09:54,781
- ¿Cómo estás tú?
- Estoy bien.

178
00:09:55,008 --> 00:09:57,004
Es un poco raro,

179
00:09:57,160 --> 00:09:58,720
soy una especie de tercero en discordia

180
00:09:58,777 --> 00:10:00,793
en una luna de miel octogenaria.

181
00:10:00,894 --> 00:10:02,862
Ni siquiera sabes lo que
significa esa palabra.

182
00:10:02,963 --> 00:10:04,769
Significa que si no vienes pronto,

183
00:10:04,817 --> 00:10:05,960
me iré.

184
00:10:09,336 --> 00:10:11,426
Cariño, mira, es que...

185
00:10:11,723 --> 00:10:13,291
necesito un poco más de tiempo.

186
00:10:13,340 --> 00:10:14,825
Necesito...

187
00:10:15,342 --> 00:10:17,957
quedarme aquí hasta que crea

188
00:10:18,005 --> 00:10:19,580
que no todas las personas a
las que quiero van a morir.

189
00:10:19,629 --> 00:10:20,896
O que se vayan.

190
00:10:21,116 --> 00:10:22,481
¿Sabes?

191
00:10:22,674 --> 00:10:24,847
Estoy trabajando en ello
todos los días, estoy...

192
00:10:24,904 --> 00:10:26,104
Lo siento, se ha cortado.

193
00:10:26,152 --> 00:10:27,177
¿Qué acabas de decir?

194
00:10:27,226 --> 00:10:28,606
Sí, cariño, ¿puedes oírme?

195
00:10:28,655 --> 00:10:30,356
¿Qué? ¿Estás...? No puedo...

196
00:10:30,660 --> 00:10:31,824
Ross.

197
00:10:33,894 --> 00:10:35,494
Mierda.

198
00:11:34,109 --> 00:11:36,179
Bien, así que ha encontrado a George.

199
00:11:36,228 --> 00:11:37,973
¿Nombre, por favor?

200
00:11:39,010 --> 00:11:40,264
Jenny Cooper.

201
00:11:40,313 --> 00:11:42,443
Me hospedo en la
caravana de los Fincher.

202
00:11:42,719 --> 00:11:43,994
Ya, la he visto por ahí.

203
00:11:44,043 --> 00:11:45,751
¿A qué se dedica, Sra. Cooper?

204
00:11:45,938 --> 00:11:47,821
Soy botánica.

205
00:11:48,158 --> 00:11:50,572
¿Ha visto a alguien más por
aquí cuando lo encontró?

206
00:11:50,767 --> 00:11:51,909
No.

207
00:11:52,392 --> 00:11:54,292
No ha tocado el cuerpo, ¿verdad?

208
00:11:54,650 --> 00:11:57,025
- No.
- "No".

209
00:11:57,439 --> 00:12:00,313
Bueno, hemos acabado por ahora. Gracias.

210
00:12:04,306 --> 00:12:06,333
Asegúrese de que el forense
le aspire los pulmones

211
00:12:06,382 --> 00:12:08,409
antes de descartar que se
trate de un ahogamiento.

212
00:12:26,958 --> 00:12:28,826
- ¡Oye, Jenny!
- ¿Sí?

213
00:12:29,014 --> 00:12:30,548
Liam, estás ardiendo.

214
00:12:30,649 --> 00:12:32,650
Dios mío.

215
00:12:40,384 --> 00:12:42,326
Te quiero.

216
00:13:44,256 --> 00:13:46,157
George.

217
00:13:51,782 --> 00:13:53,434
¿Qué estás haciendo?

218
00:13:56,127 --> 00:13:58,262
Vamos.

219
00:14:00,324 --> 00:14:02,692
Yo no maté a mi esposa.

220
00:14:02,841 --> 00:14:04,942
Colleen estaba cubierta de hematomas.

221
00:14:07,383 --> 00:14:09,714
Anoche tuvimos una pelea.

222
00:14:10,039 --> 00:14:11,312
La agarré.

223
00:14:11,360 --> 00:14:12,555
Puede que le haya
causado algún hematoma.

224
00:14:12,604 --> 00:14:14,852
¡Pero yo no la maté!

225
00:14:15,236 --> 00:14:17,221
También tenía hematomas
antiguos, Marcus.

226
00:14:17,270 --> 00:14:18,804
Parece un maltrato habitual.

227
00:14:18,901 --> 00:14:21,773
Mi esposa fue operada de la
rodilla, hace dos semanas.

228
00:14:21,891 --> 00:14:23,086
Su fisioterapeuta le dijo que

229
00:14:23,134 --> 00:14:24,324
debía caminar sobre ella,

230
00:14:24,373 --> 00:14:26,308
pero no se sentía preparada.

231
00:14:26,531 --> 00:14:28,567
Le dije que tenía que hacerlo,

232
00:14:28,766 --> 00:14:31,301
y le hice dar una vuelta a la manzana.

233
00:14:32,037 --> 00:14:33,301
Cuando regresó, dijo que

234
00:14:33,349 --> 00:14:35,036
alguien la estaba siguiendo.

235
00:14:35,414 --> 00:14:37,648
- ¿No la acompañaste?
- No, lo hice después de eso.

236
00:14:37,761 --> 00:14:39,310
Nunca he visto a nadie.

237
00:14:39,411 --> 00:14:40,781
Pensé que solo estaba evitando

238
00:14:40,829 --> 00:14:42,523
moverse.

239
00:14:42,633 --> 00:14:44,122
Debería haberla creído.

240
00:14:44,549 --> 00:14:47,453
Ya hemos tenido fans
raros y fisgones antes.

241
00:14:47,583 --> 00:14:49,220
¿Colleen y tú tenéis fans?

242
00:14:49,321 --> 00:14:51,088
Tenemos una serie de novelas gráficas.

243
00:14:51,189 --> 00:14:53,819
Yo escribo y ella la ilustra.

244
00:14:54,860 --> 00:14:56,492
La mayoría de las veces tenemos éxito

245
00:14:56,540 --> 00:14:58,317
gracias a sus dibujos.

246
00:15:02,286 --> 00:15:05,284
Muy oportuno, que su
esposa tenga un acosador.

247
00:15:05,769 --> 00:15:07,092
Sí, él no lo denunció.

248
00:15:07,141 --> 00:15:08,756
Dice que no la creyó.

249
00:15:08,805 --> 00:15:10,430
Pero un acosador no explica

250
00:15:10,478 --> 00:15:13,077
los hematomas de hace una semana
por "ir a dar una vuelta".

251
00:15:13,125 --> 00:15:14,545
Mira esto.

252
00:15:15,062 --> 00:15:18,179
Colleen también tenía un blog
ilustrado basado en su vida.

253
00:15:18,236 --> 00:15:19,937
Es una buena artista.

254
00:15:20,323 --> 00:15:21,445
Mira,

255
00:15:21,493 --> 00:15:23,120
la cara se parece a la de Marcus.

256
00:15:23,212 --> 00:15:24,335
Me pregunto si todos los personajes

257
00:15:24,392 --> 00:15:26,198
están basados en gente que ella conoce.

258
00:15:26,825 --> 00:15:28,826
Es posible.

259
00:15:32,998 --> 00:15:34,403
Espera, mira eso.

260
00:15:34,451 --> 00:15:35,933
Sí.

261
00:15:36,034 --> 00:15:37,805
¿Cuándo empezó a dibujar este personaje?

262
00:15:43,369 --> 00:15:45,242
Hace once días.

263
00:15:45,343 --> 00:15:47,281
¿Podría ser ese el acosador?

264
00:15:49,797 --> 00:15:51,631
El tejido está intacto.

265
00:15:51,760 --> 00:15:53,951
No se desangró por las
cicatrices de la rodilla.

266
00:15:54,075 --> 00:15:56,690
En ese caso, no puedo encontrar
el origen de la exanguinación.

267
00:15:57,389 --> 00:16:00,697
No hay otras heridas que pueda ver.

268
00:16:00,851 --> 00:16:03,376
Excepto estos pequeños agujeros
en los pies y los tobillos.

269
00:16:04,629 --> 00:16:07,032
- ¿Cortes? ¿Quemaduras?
- ¿Agujeros?

270
00:16:07,175 --> 00:16:08,830
¿Clavos?

271
00:16:09,087 --> 00:16:10,721
¿Tortura?

272
00:16:12,356 --> 00:16:14,234
¿Qué pasa con las púas para
los pájaros del puente?

273
00:16:14,439 --> 00:16:16,107
¿Las únicas otras heridas de esta mujer

274
00:16:16,208 --> 00:16:17,782
son de pequeñas púas para pájaros?

275
00:16:17,831 --> 00:16:19,765
Hay una justo encima de su vena safena.

276
00:16:21,071 --> 00:16:22,181
La sangre se coagularía

277
00:16:22,229 --> 00:16:24,564
antes de que una persona se desangrara
por un agujero tan pequeño.

278
00:16:24,950 --> 00:16:27,652
A no ser que tenga un
problema de coagulación.

279
00:16:28,424 --> 00:16:30,291
Comprueba si hay hemofilia, leucemia,

280
00:16:30,340 --> 00:16:31,716
incluso escorbuto.

281
00:16:32,042 --> 00:16:33,569
Tenemos el resultado de tóxicos.

282
00:16:33,726 --> 00:16:35,346
Estaba tomando anticoagulantes.

283
00:16:35,395 --> 00:16:37,741
Explica los hematomas
de diferentes momentos.

284
00:16:37,796 --> 00:16:39,470
Y el hecho de haber
perdido suficiente sangre

285
00:16:39,518 --> 00:16:41,665
para morirse por un pequeño
agujero en la vena safena.

286
00:16:42,457 --> 00:16:44,001
Fantástico trabajo.

287
00:16:44,452 --> 00:16:47,935
Ya podemos llamar al
detective Donovan McAvoy.

288
00:16:48,246 --> 00:16:49,813
Es uno de los buenos.

289
00:16:50,757 --> 00:16:53,459
Él y la Dra. Cooper
hacen un buen equipo.

290
00:16:53,706 --> 00:16:56,981
La misteriosa Dra. Cooper.

291
00:17:01,366 --> 00:17:02,833
Hola, Marcus.

292
00:17:03,021 --> 00:17:04,655
¿Son los anticoagulantes?

293
00:17:04,795 --> 00:17:06,121
Tenía varices.

294
00:17:06,169 --> 00:17:07,655
Odiaría que supieran eso.

295
00:17:08,022 --> 00:17:09,593
Se sentía avergonzada.

296
00:17:09,694 --> 00:17:12,150
¿Sabías que tu esposa estaba
dibujando esto en su blog?

297
00:17:12,425 --> 00:17:13,875
¿Un tipo escalofriante con un sombrero?

298
00:17:13,924 --> 00:17:15,830
No, pero ese blog era
el diario de Colleen.

299
00:17:15,879 --> 00:17:17,780
Nos está ayudando a resolver su muerte.

300
00:17:18,970 --> 00:17:20,314
Dr. Thomson,

301
00:17:20,362 --> 00:17:22,142
tenemos la receta, la llevaremos.

302
00:17:22,190 --> 00:17:23,518
No es necesario, detective,

303
00:17:23,567 --> 00:17:25,209
solo léame la dosis prescrita.

304
00:17:25,517 --> 00:17:27,985
Dice: Diez milígramos de
warfarina, dos veces al día.

305
00:17:28,034 --> 00:17:29,401
Es una dosis alta.

306
00:17:29,666 --> 00:17:31,125
¿Cuánto tiempo lleva tomándola?

307
00:17:31,226 --> 00:17:32,435
Once días.

308
00:17:32,484 --> 00:17:34,181
Colleen empezó a dibujar
al acosador en su blog

309
00:17:34,229 --> 00:17:35,452
hace unos once días.

310
00:17:35,501 --> 00:17:37,101
¿Estaba imaginando a los acosadores?

311
00:17:37,207 --> 00:17:39,008
No soy Google, McAvoy.

312
00:17:39,157 --> 00:17:40,228
Pregunte a su médico,

313
00:17:40,276 --> 00:17:41,960
o al farmacéutico.

314
00:17:45,549 --> 00:17:47,836
Marcus, ¿esta farmacia
abre los domingos?

315
00:17:47,939 --> 00:17:50,073
Abren mañana a las 8 de la mañana.

316
00:17:50,363 --> 00:17:51,782
¿Por qué?

317
00:17:51,831 --> 00:17:52,930
No, no pasa nada.

318
00:17:52,979 --> 00:17:54,910
Estaremos en contacto. Gracias, Marcus.

319
00:17:57,064 --> 00:17:59,789
Este nuevo forense está haciendo
que eche de menos a Jenny.

320
00:17:59,838 --> 00:18:01,564
¿Tienes idea de cuándo vuelve?

321
00:18:01,613 --> 00:18:02,721
La última vez que hablé con ella,

322
00:18:02,770 --> 00:18:04,648
parecía que todo sonaba a tranquilidad.

323
00:18:04,697 --> 00:18:05,931
No, Jenny Cooper no

324
00:18:05,979 --> 00:18:07,165
va a dejar de ser forense, tío.

325
00:18:07,214 --> 00:18:08,916
Creo que tiene miedo a volver

326
00:18:08,964 --> 00:18:10,082
después de lo ocurrido.

327
00:18:10,326 --> 00:18:12,962
Entonces debería aprender
de ti, porque...

328
00:18:13,011 --> 00:18:14,291
¡Eres una bala de cañón!

329
00:18:15,528 --> 00:18:17,711
Estás macizo, tío.

330
00:18:18,198 --> 00:18:19,530
- Hola.
- Hola.

331
00:18:19,631 --> 00:18:21,119
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

332
00:18:21,282 --> 00:18:23,968
Sí, estoy bien, es que...

333
00:18:26,514 --> 00:18:28,015
¿Qué es eso?

334
00:18:28,064 --> 00:18:29,696
Es un amuleto protector.

335
00:18:29,744 --> 00:18:31,808
- ¿Por qué? - ¿Conoces a alguna
otra persona que lo tenga?

336
00:18:31,967 --> 00:18:33,801
A George.

337
00:18:34,913 --> 00:18:36,587
Mierda.

338
00:18:39,791 --> 00:18:41,126
Tyler, esta mañana

339
00:18:41,174 --> 00:18:42,228
se ha encontrado un cuerpo

340
00:18:42,276 --> 00:18:43,587
en tu propiedad.

341
00:18:43,773 --> 00:18:45,224
¿Lo sabías?

342
00:18:45,868 --> 00:18:47,718
- Vale...
- Mira, no sabemos...

343
00:18:49,409 --> 00:18:50,710
¿Qué?

344
00:18:50,782 --> 00:18:52,182
- No pasa nada.
- Sabíamos lo de la tierra,

345
00:18:52,230 --> 00:18:53,591
- debería haberlo arreglado.
- ¿Qué?

346
00:18:53,639 --> 00:18:54,991
Sabía que esto iba a pasar.

347
00:18:55,040 --> 00:18:56,537
- Los pájaros...
- Tyler.

348
00:18:56,586 --> 00:18:58,146
los pájaros llevan años
hablando sobre eso.

349
00:18:58,194 --> 00:18:59,940
- ¿Tyler? Oye.
- Debería haberlo sabido.

350
00:19:02,106 --> 00:19:03,807
- Están aquí.
- No pasa nada.

351
00:19:03,856 --> 00:19:05,390
¡Están aquí!

352
00:19:05,519 --> 00:19:07,463
- ¿Hayley?
- No pasa nada.

353
00:19:07,574 --> 00:19:09,275
¿Hayley?

354
00:19:10,148 --> 00:19:11,390
¡Hayley!

355
00:19:11,439 --> 00:19:12,806
- Tyler.
- ¡Hayley!

356
00:19:12,855 --> 00:19:14,095
- No, no pasa nada.
- Hayley, coge el arma.

357
00:19:14,143 --> 00:19:15,774
- ¡Tyler!
- ¡Hayley! ¡Hayley!

358
00:19:16,037 --> 00:19:17,518
¿Qué está pasando?

359
00:19:19,276 --> 00:19:21,177
- ¡No tiene ninguna arma!
- Tyler, ve adentro.

360
00:19:21,278 --> 00:19:22,620
Tyler, ¡sal con las manos en alto!

361
00:19:22,669 --> 00:19:24,621
- ¿Qué está pasando?
- Esto es entre Tyler y nosotros.

362
00:19:24,670 --> 00:19:26,571
- ¿Dónde está el arma?
- ¡No tienes ninguna arma, Tyler!

363
00:19:26,998 --> 00:19:28,268
¡No tiene ninguna arma, Jenny!

364
00:19:28,322 --> 00:19:29,720
- ¿Y qué, se ha vuelto loco?
- ¡Alto!

365
00:19:29,769 --> 00:19:31,072
- ¿Dónde está el arma?
- ¡Alto!

366
00:19:31,121 --> 00:19:33,022
- Ve adentro, cariño.
- ¿Ha pasado esto antes?

367
00:19:33,135 --> 00:19:34,213
- Sí.
- Vale,

368
00:19:34,262 --> 00:19:36,010
¿es esto parte de la lesión
cerebral traumática?

369
00:19:36,580 --> 00:19:38,588
- Sí.
- De acuerdo, tiene una crisis.

370
00:19:38,690 --> 00:19:39,971
Soy la forense de Ontario Oeste,

371
00:19:40,019 --> 00:19:42,031
necesita que venga un especialista
en salud mental inmediatamente.

372
00:19:42,923 --> 00:19:45,713
- No tenemos de esas cosas.
- Vale, entonces...

373
00:19:46,541 --> 00:19:48,309
¿hablará conmigo?

374
00:19:49,206 --> 00:19:50,677
- Sí.
- De acuerdo

375
00:19:50,890 --> 00:19:51,987
¿De acuerdo?

376
00:19:52,042 --> 00:19:53,942
De acuerdo. Cinco minutos.

377
00:19:58,188 --> 00:19:59,845
¡Comprueba!

378
00:19:59,894 --> 00:20:01,795
Comprueba si están
retransmitiendo esto en directo,

379
00:20:01,896 --> 00:20:03,797
- y abandona nuestras posiciones,
comprueba. - Oye, Tyler.

380
00:20:03,898 --> 00:20:05,461
- Tyler.
- Comprueba y asegúrate.

381
00:20:05,510 --> 00:20:06,750
¡No puedo, no puedo oír!

382
00:20:06,798 --> 00:20:07,960
No puedo oír. ¡Comprueba! ¡Comprueba!

383
00:20:08,009 --> 00:20:09,929
¿Dices que no es la
primera vez que pasa esto?

384
00:20:09,977 --> 00:20:11,641
No, cuando todavía
luchaba como profesional,

385
00:20:11,690 --> 00:20:13,352
recibió una patada no
reglamentaria en la cabeza.

386
00:20:13,401 --> 00:20:15,662
Por eso nos mudamos aquí,
nos alejamos de la ciudad.

387
00:20:15,711 --> 00:20:18,360
El estrés desencadena la manía
y delirios postraumáticos.

388
00:20:18,438 --> 00:20:20,453
¡No puedo! No puedo.

389
00:20:20,555 --> 00:20:22,516
La cámara web me va a escanear
las retinas. No puedo.

390
00:20:22,565 --> 00:20:24,918
Solo es tu lesión cerebral, cariño.

391
00:20:25,454 --> 00:20:27,956
- No sé cómo ayudarlo.
- Está bien,

392
00:20:28,004 --> 00:20:29,285
haces todo lo que puedes, ¿vale?

393
00:20:29,333 --> 00:20:31,007
Mantente paciente y cariñosa.

394
00:20:31,056 --> 00:20:33,157
Oye, ¿puedo?

395
00:20:33,534 --> 00:20:34,903
Sí.

396
00:20:35,554 --> 00:20:37,688
Hola.

397
00:20:38,401 --> 00:20:41,113
- Hola.
- Era mi trabajo.

398
00:20:42,821 --> 00:20:45,141
Mi trabajo era

399
00:20:45,422 --> 00:20:47,914
mantener a George a salvo
del equipo de lucha libre.

400
00:20:47,963 --> 00:20:49,014
- ¿A George?
- Y...

401
00:20:49,063 --> 00:20:51,251
¿De qué estás hablando?
¿Qué equipo de lucha libre?

402
00:20:52,766 --> 00:20:54,298
¿Tyler?

403
00:20:54,634 --> 00:20:56,114
Te acuerdas que esta
mañana estabas hablando

404
00:20:56,162 --> 00:20:57,250
de encontrar a George, ¿verdad?

405
00:20:57,299 --> 00:20:59,213
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

406
00:21:01,571 --> 00:21:03,050
Van a meterme en los
campos de exterminio.

407
00:21:03,152 --> 00:21:04,282
No, cariño.

408
00:21:04,331 --> 00:21:05,750
Los tienen por todo el país,

409
00:21:05,798 --> 00:21:07,788
- por todo el país.
- De acuerdo, Tyler.

410
00:21:09,118 --> 00:21:10,688
No puede hablar con la policía así,

411
00:21:10,736 --> 00:21:11,764
parece que está loco.

412
00:21:11,813 --> 00:21:13,714
No voy a dejarlo a solas con
ellos, ¡está teniendo una crisis!

413
00:21:13,815 --> 00:21:15,533
Es un hombre negro con una crisis.

414
00:21:16,265 --> 00:21:17,799
¿Lo entiendes?

415
00:21:18,161 --> 00:21:19,594
Sí.

416
00:21:20,154 --> 00:21:21,922
Sí, Hayley, lo entiendo.

417
00:21:22,023 --> 00:21:23,244
Vale.

418
00:21:23,292 --> 00:21:24,791
Lo haremos juntos.

419
00:21:25,203 --> 00:21:26,420
¿De acuerdo?

420
00:21:26,468 --> 00:21:27,794
Vamos a hacer esto juntos.

421
00:21:27,895 --> 00:21:30,197
Vale, de acuerdo.

422
00:21:30,751 --> 00:21:32,385
Hablaré con ellos.

423
00:21:35,180 --> 00:21:37,196
Así que forense de Ontario Oeste,

424
00:21:37,244 --> 00:21:38,867
¿por qué no lo ha dicho antes?

425
00:21:38,915 --> 00:21:39,928
Porque estoy de vacaciones.

426
00:21:39,977 --> 00:21:42,141
Cualquiera puede hacer que una
identificación así parezca real.

427
00:21:42,249 --> 00:21:43,789
¿Tyler?

428
00:21:44,071 --> 00:21:45,328
¿Qué le hiciste a mi hijo?

429
00:21:45,377 --> 00:21:46,947
- Mike, ¡él no hizo nada!
- Mike,

430
00:21:46,995 --> 00:21:49,587
vete a casa, hablaré contigo más tarde.

431
00:21:49,863 --> 00:21:52,364
Entra, Tyler, nos vamos.

432
00:21:52,730 --> 00:21:54,298
- ¿Vas a arrestarlo?
- Mira...

433
00:21:54,347 --> 00:21:56,567
¿Arrestarlo? ¡Era amigo de George!

434
00:21:56,804 --> 00:21:58,628
Contrataste a Tyler
para salir con George.

435
00:21:58,677 --> 00:22:00,853
¡Lo contratamos para que
le enseñara a luchar!

436
00:22:00,902 --> 00:22:02,225
Él no quería luchar.

437
00:22:02,298 --> 00:22:04,268
¡Nunca has entendido
a tu hijo y Tyler sí!

438
00:22:04,317 --> 00:22:05,851
¡Tyler es un tío raro!

439
00:22:05,900 --> 00:22:07,360
¡Mató a mi hijo!

440
00:22:07,517 --> 00:22:09,006
Hayley, Hayley.

441
00:22:09,176 --> 00:22:11,477
- Hayley, por favor.
- Tyler, ¡voy detrás de ti!

442
00:22:11,578 --> 00:22:12,765
Lo estoy vigilando.

443
00:22:12,814 --> 00:22:14,502
Si le pasa algo estando en custodia,

444
00:22:14,551 --> 00:22:16,149
iré por su placa.

445
00:22:18,952 --> 00:22:20,717
Sácalo de aquí.

446
00:22:20,766 --> 00:22:22,211
Mary, Mike,

447
00:22:22,260 --> 00:22:23,722
iré a hablar con vosotros.

448
00:22:23,891 --> 00:22:26,322
¿De acuerdo?

449
00:22:26,948 --> 00:22:28,179
Vamos.

450
00:22:30,401 --> 00:22:32,068
Esto no tiene buena pinta,

451
00:22:32,159 --> 00:22:33,752
intentando ocultar el cuerpo

452
00:22:33,800 --> 00:22:36,000
- en su propiedad. - ¿Ocultar?
Ni siquiera estaba escondido.

453
00:22:36,049 --> 00:22:37,728
Claro que no es el Conejo de Pascua.

454
00:22:37,777 --> 00:22:38,869
Pero según mi experiencia,

455
00:22:38,917 --> 00:22:40,757
no es así como actúa una
persona cuando es inocente.

456
00:22:40,806 --> 00:22:43,594
Estaba completamente tranquilo
esta mañana cuando lo vi.

457
00:22:44,725 --> 00:22:46,144
¿Cuál fue la hora de la muerte?

458
00:22:46,221 --> 00:22:47,315
No tengo esa información.

459
00:22:47,364 --> 00:22:48,665
- ¿Causa de la muerte?
- No.

460
00:22:48,768 --> 00:22:50,602
¿Qué información tiene?

461
00:22:51,093 --> 00:22:52,794
Disfrute de sus vacaciones.

462
00:22:56,788 --> 00:22:58,503
Quiero ver el cuerpo.

463
00:23:02,525 --> 00:23:04,580
Alguien le grabó la palabra "progresar"

464
00:23:04,628 --> 00:23:07,353
en la pierna, pero la "p"
parece una vieja cicatriz.

465
00:23:07,614 --> 00:23:09,132
Al menos tiene un año.

466
00:23:09,250 --> 00:23:10,822
¿Tyler dice que debía

467
00:23:10,870 --> 00:23:12,745
proteger a George de unos luchadores?

468
00:23:12,924 --> 00:23:15,726
Sí, el padre de George lo hizo unirse
al equipo de lucha libre de la escuela.

469
00:23:15,923 --> 00:23:17,824
Tal vez sus compañeros
de equipo lo agredieron.

470
00:23:17,947 --> 00:23:19,088
Y al decir "agredieron", ¿se refiere a

471
00:23:19,136 --> 00:23:20,783
grabarle la letra "p" en la pierna?

472
00:23:21,618 --> 00:23:23,022
Los chicos son así.

473
00:23:23,127 --> 00:23:25,039
¿Mutilar a alguien
permanentemente entra dentro de

474
00:23:25,088 --> 00:23:27,122
"los chicos son así" en esta ciudad?

475
00:23:27,223 --> 00:23:28,924
¿Tal vez acabaron el trabajo?

476
00:23:29,025 --> 00:23:30,893
Conozco a esos chicos, no son asesinos.

477
00:23:31,068 --> 00:23:33,158
No quiero interponerme en su
inclinación a favor de la confirmación,

478
00:23:33,206 --> 00:23:34,783
pero tal vez...

479
00:23:34,831 --> 00:23:36,450
Deje a un lado ese tema, Dra. Cooper.

480
00:23:36,499 --> 00:23:37,829
Nosotros no hacemos eso.

481
00:23:38,135 --> 00:23:40,782
Dr. Harrison, no creo
que se haya ahogado.

482
00:23:40,922 --> 00:23:42,305
Creo que fue movido.

483
00:23:42,368 --> 00:23:43,430
Normalmente, cuando se
encuentra un cuerpo

484
00:23:43,478 --> 00:23:45,495
de espaldas en el agua, es porque

485
00:23:45,667 --> 00:23:47,373
fue puesto allí después de su muerte.

486
00:23:47,583 --> 00:23:48,959
No hay mucha lividez.

487
00:23:49,008 --> 00:23:51,232
Quien le haya cortado la pierna,
le cortó la arteria femoral.

488
00:23:51,283 --> 00:23:53,114
Se desangró, habría sido una...

489
00:23:53,521 --> 00:23:54,817
Una muerte dolorosa.

490
00:23:54,918 --> 00:23:57,028
Necesitamos pruebas que nos lleven
a la escena del crimen original.

491
00:23:57,077 --> 00:23:59,945
Fibras de alfombras,
tapicería de coche, tierra...

492
00:23:59,994 --> 00:24:01,622
Todo eso se habría lavado en el pantano.

493
00:24:01,732 --> 00:24:03,761
¿Ya le ha mirado la nariz y la boca?

494
00:24:03,810 --> 00:24:05,862
Porque eso puede decirnos
dónde respiró por última vez.

495
00:24:11,560 --> 00:24:13,536
¿Qué es eso, mucosidad?

496
00:24:14,036 --> 00:24:15,091
Polen.

497
00:24:15,139 --> 00:24:16,460
Tengo un colega especialista
en palinología en Trent

498
00:24:16,508 --> 00:24:18,230
que puede analizarlo de inmediato.

499
00:25:17,875 --> 00:25:19,293
Vale, George.

500
00:25:22,184 --> 00:25:23,884
¿AHOGADO?

501
00:25:23,885 --> 00:25:25,374
No, no se ahogó.

502
00:25:27,110 --> 00:25:28,678
Cuerpo movido.

503
00:25:28,942 --> 00:25:30,718
El polen...

504
00:25:31,648 --> 00:25:33,149
está pendiente.

505
00:25:33,425 --> 00:25:35,017
La "p"...

506
00:25:35,573 --> 00:25:37,660
es de perdedor.

507
00:25:38,043 --> 00:25:40,421
Y el equipo de lucha libre.

508
00:25:46,479 --> 00:25:47,913
Necesito un gráfico corporal.

509
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
PROGRESAR

510
00:26:37,314 --> 00:26:38,501
- ¡Liam!
- ¿Sí?

511
00:26:38,550 --> 00:26:39,718
Sí.

512
00:26:39,767 --> 00:26:42,218
- Oye.
- No voy a irme a ninguna parte.

513
00:27:02,118 --> 00:27:04,353
No, solo respira.

514
00:27:09,079 --> 00:27:10,880
Vale. Sí. Respira.

515
00:27:39,482 --> 00:27:41,061
¿Duele?

516
00:27:41,417 --> 00:27:43,848
- No.
- ¿Pero puedes sentirlo?

517
00:27:44,280 --> 00:27:46,047
Sí, puedo sentirlo.

518
00:27:47,809 --> 00:27:49,452
El agujero de la
columna ha desaparecido.

519
00:27:49,501 --> 00:27:51,336
Se ha curado perfectamente.

520
00:27:52,452 --> 00:27:53,962
¿Y mi cáncer?

521
00:27:54,143 --> 00:27:55,755
En remisión.

522
00:27:57,676 --> 00:27:59,110
¿Y eso es todo?

523
00:28:00,822 --> 00:28:02,989
Te haremos una revisión
todos los años, pero, sí.

524
00:28:03,416 --> 00:28:04,715
Eso es todo.

525
00:28:06,142 --> 00:28:07,786
¿Hay algo que deba...

526
00:28:07,850 --> 00:28:09,709
¿Tomar? ¿Hacer?

527
00:28:11,313 --> 00:28:13,435
Bueno, ya sabes, no fumes.

528
00:28:14,013 --> 00:28:16,103
Lava la fruta.

529
00:28:16,986 --> 00:28:19,723
¿Y me da el visto bueno?

530
00:28:19,868 --> 00:28:21,822
La verdad es que no los
repartimos, pero eso...

531
00:28:21,871 --> 00:28:23,358
Pero mi columna...

532
00:28:23,801 --> 00:28:25,253
¿Está diciendo que está como nueva?

533
00:28:25,975 --> 00:28:28,218
No solemos ver este tipo
de recuperación, Donovan.

534
00:28:28,597 --> 00:28:30,398
Eres una excepción.

535
00:28:30,576 --> 00:28:32,433
Así que vístete y lárgate de aquí.

536
00:28:32,644 --> 00:28:34,544
Has escapado oficialmente de la muerte.

537
00:28:35,521 --> 00:28:37,021
Gracias, doctor.

538
00:28:50,278 --> 00:28:51,745
Hola, soy el detective Abed

539
00:28:51,794 --> 00:28:53,257
y él es el detective McAvoy.

540
00:28:53,355 --> 00:28:55,620
Tenemos unas preguntas sobre
una receta que ha expedido

541
00:28:55,677 --> 00:28:57,645
de warfarina para Colleen Hough.

542
00:29:00,543 --> 00:29:02,361
Esta es la receta de Colleen, sí.

543
00:29:02,410 --> 00:29:04,370
¿Y su nombre está en la etiqueta?

544
00:29:05,551 --> 00:29:08,097
Eso parece, sí, soy Ben Hammond.

545
00:29:08,146 --> 00:29:09,913
Nos gustaría ver la receta original.

546
00:29:17,613 --> 00:29:20,228
La receta del médico
es de 2,5 miligramos.

547
00:29:20,316 --> 00:29:22,152
Una pastilla dos veces al día.

548
00:29:22,421 --> 00:29:24,489
El recipiente de Colleen
dice 10 miligramos.

549
00:29:28,117 --> 00:29:29,885
Debe ser un error.

550
00:29:30,064 --> 00:29:31,965
Le ha dado a Colleen cuatro
veces el anticoagulante que

551
00:29:32,013 --> 00:29:33,654
le habían recetado.

552
00:29:44,486 --> 00:29:46,154
¿Ese sombrero es suyo?

553
00:29:46,967 --> 00:29:48,385
¿Y el abrigo?

554
00:29:48,486 --> 00:29:50,254
¿Ha estado siguiendo a Colleen?

555
00:29:50,355 --> 00:29:51,787
Es usted al que ha estado dibujando,

556
00:29:51,835 --> 00:29:54,029
- lo sabía.
- Necesitaba recuperar la receta.

557
00:29:54,146 --> 00:29:56,976
- ¡Haberla llamado! - No podía correr
el riesgo de que se grabara la llamada.

558
00:29:57,038 --> 00:30:00,130
Si me hubiera demandado,
me habría arruinado.

559
00:30:00,231 --> 00:30:01,665
Este no era su primer error.

560
00:30:02,640 --> 00:30:04,615
¡Mataste a mi esposa!

561
00:30:04,664 --> 00:30:06,132
- ¡Baja el arma!
- ¡Quédate donde estás!

562
00:30:06,203 --> 00:30:07,468
¡Baja el arma!

563
00:30:07,585 --> 00:30:09,686
No, no, yo solo la vi
afuera caminando, y...

564
00:30:09,873 --> 00:30:11,591
¡La mataste!

565
00:30:11,639 --> 00:30:13,008
¡Mataste a mi esposa!

566
00:30:13,110 --> 00:30:14,677
¡Tira el arma, Marcus!

567
00:30:14,778 --> 00:30:16,779
¿Está muerta?

568
00:30:16,880 --> 00:30:18,581
Marcus, ¡baja el arma!

569
00:30:19,351 --> 00:30:20,818
¡Mac, Mac! Lo tengo a tiro.

570
00:30:20,867 --> 00:30:23,130
Nadie va a disparar
aquí hoy, ¿de acuerdo?

571
00:30:23,587 --> 00:30:24,665
Marcus.

572
00:30:24,713 --> 00:30:26,088
¡Marcus!

573
00:30:26,560 --> 00:30:28,257
Vas a conseguir justicia.

574
00:30:28,739 --> 00:30:30,490
¿Justicia?

575
00:30:31,053 --> 00:30:32,828
Quiero a mi esposa de vuelta.

576
00:30:33,210 --> 00:30:34,959
¡Me está apuntando con
un arma! ¡Ayúdenme!

577
00:30:35,352 --> 00:30:36,786
Marcus, mírame, no le escuches a él.

578
00:30:36,889 --> 00:30:38,630
¿Por qué la mataste?

579
00:30:38,679 --> 00:30:40,009
¡No lo hice!

580
00:30:40,057 --> 00:30:41,689
¡Intenté ayudarla!

581
00:30:42,217 --> 00:30:45,406
Pero estaba muy enfadada, así que...

582
00:30:45,454 --> 00:30:48,031
la agarré para explicárselo, pero...

583
00:30:48,080 --> 00:30:49,516
ella forcejeó para escapar,

584
00:30:49,631 --> 00:30:51,434
¡estaba fuera de control!

585
00:30:51,778 --> 00:30:53,376
¡Dejaste que mi esposa

586
00:30:53,424 --> 00:30:56,058
se desangrara en la calle hasta morir!

587
00:30:56,106 --> 00:30:57,429
¡No, no, por favor!

588
00:30:57,827 --> 00:30:59,281
¡La farmacia está cerrada!

589
00:30:59,330 --> 00:31:01,298
¡Fuera! ¡Malik! Quédate ahí.

590
00:31:03,985 --> 00:31:05,552
Apúntame a mí, Marcus.

591
00:31:05,739 --> 00:31:07,773
- ¿Mac?
- Quédate dónde estás.

592
00:31:07,934 --> 00:31:09,668
¡Te dispararé!

593
00:31:09,988 --> 00:31:12,023
Yo lo haría.

594
00:31:12,124 --> 00:31:13,958
Vamos, ¿qué estás haciendo?

595
00:31:14,844 --> 00:31:16,612
¿Mac?

596
00:31:18,336 --> 00:31:19,568
Aprieta el gatillo.

597
00:31:21,339 --> 00:31:22,706
¡Apriétalo!

598
00:31:23,315 --> 00:31:24,848
¿Mac?

599
00:31:25,734 --> 00:31:28,069
¿Crees que puedes matarme?

600
00:31:28,209 --> 00:31:29,671
Nadie me gana,

601
00:31:29,719 --> 00:31:31,161
yo soy el superhéroe.

602
00:31:31,781 --> 00:31:33,882
He sobrevivido al cáncer, a
un agujero en la columna,

603
00:31:33,931 --> 00:31:35,832
a ser atacado por un
asesino, ¿para esto?

604
00:31:40,959 --> 00:31:42,726
¿Crees que puedes acabar conmigo?

605
00:31:44,718 --> 00:31:45,821
¡Adelante!

606
00:31:45,869 --> 00:31:47,882
Para algo he vuelto.

607
00:31:48,567 --> 00:31:50,309
¿Puedes decir lo mismo?

608
00:31:59,244 --> 00:32:01,212
Eso es.

609
00:32:08,291 --> 00:32:10,805
- ¿Estás bien, tío?
- Sí.

610
00:32:23,268 --> 00:32:25,102
No van a dejar libre a Tyler.

611
00:32:32,587 --> 00:32:34,321
Oye, ¿cuál es el acuerdo entre

612
00:32:34,554 --> 00:32:36,280
los padres de George y Tyler?

613
00:32:36,502 --> 00:32:38,271
Cuando compramos la tienda hace un año,

614
00:32:38,320 --> 00:32:40,631
averiguaron que Tyler era un luchador
profesional de Artes Marciales Mixtas,

615
00:32:40,680 --> 00:32:42,381
y querían que entrenara a George.

616
00:32:42,536 --> 00:32:45,384
Pero George tenía cero
interés en luchar.

617
00:32:45,820 --> 00:32:48,781
A menos que fuera con
un druida mitad orco,

618
00:32:48,829 --> 00:32:51,393
en un buen rollo de
"Dragones y Mazmorras".

619
00:32:51,890 --> 00:32:54,560
Tyler consiguió que George
se metiera en el juego.

620
00:32:54,887 --> 00:32:56,829
Bueno, era algo más que juegos.

621
00:32:56,930 --> 00:32:59,445
Tyler forma parte de un grupo
de supervivientes en Internet,

622
00:32:59,617 --> 00:33:01,662
y pensó que sería una buena
manera de que George

623
00:33:01,710 --> 00:33:03,268
se enfrentara a los
chicos que lo acosaban.

624
00:33:03,851 --> 00:33:05,131
Ya, esos chicos que le grabaron

625
00:33:05,179 --> 00:33:06,642
la "p" en la pierna.

626
00:33:07,067 --> 00:33:08,868
"P" de "perdedor".

627
00:33:09,016 --> 00:33:10,483
Imagina.

628
00:33:10,734 --> 00:33:13,508
El pobre George tenía que ver
esa cicatriz todos los días.

629
00:33:14,085 --> 00:33:16,482
Esos chicos vienen aquí a veces, y yo...

630
00:33:16,531 --> 00:33:17,952
quiero echarlos.

631
00:33:18,001 --> 00:33:20,469
¿Esos chicos alguna vez
compraron una de estas?

632
00:33:22,054 --> 00:33:24,751
No, no que yo recuerde.

633
00:33:28,828 --> 00:33:30,629
Hola, ¿lo tienes? Vale.

634
00:33:34,670 --> 00:33:36,904
Sabes que he tenido una
situación, ¿verdad?

635
00:33:37,012 --> 00:33:38,062
La primera semana de vuelta,

636
00:33:38,110 --> 00:33:39,530
dejas que un tipo te apunte a la cabeza

637
00:33:39,578 --> 00:33:41,774
y empiezas a gritar que
eres un superhéroe,

638
00:33:41,875 --> 00:33:43,492
¿te referías a esa, Mac?

639
00:33:43,681 --> 00:33:45,648
Estaba hablando en su lenguaje.

640
00:33:45,812 --> 00:33:47,468
Y nadie ha salido herido, eso fue bueno.

641
00:33:47,517 --> 00:33:49,210
¿Estás bien?

642
00:33:49,259 --> 00:33:50,884
Estoy bien.

643
00:33:50,995 --> 00:33:52,483
Sí, ¿no parezco estar bien?

644
00:34:35,562 --> 00:34:38,941
Margaritas, caléndulas y peonías.

645
00:34:41,312 --> 00:34:43,530
Hola, soy Jenny Cooper.

646
00:34:43,579 --> 00:34:44,836
La forense.

647
00:34:45,053 --> 00:34:47,129
Sí, me preguntaba si podría...

648
00:34:47,178 --> 00:34:48,350
hablar con ustedes sobre George.

649
00:34:48,399 --> 00:34:49,460
Hola.

650
00:34:49,508 --> 00:34:51,052
Mike, ¿por qué no os
sentáis aquí afuera?

651
00:34:56,699 --> 00:34:58,415
Traeré un poco de té.

652
00:34:58,533 --> 00:34:59,869
Gracias.

653
00:35:01,454 --> 00:35:04,189
¿Quiere un historial médico o...?

654
00:35:05,947 --> 00:35:07,464
En realidad, me interesaba encontrar

655
00:35:07,512 --> 00:35:08,808
alguna información sobre los chicos,

656
00:35:08,856 --> 00:35:10,331
los que agredieron a su hijo.

657
00:35:10,443 --> 00:35:12,144
Esperaba que pudiera darme algún nombre.

658
00:35:12,378 --> 00:35:14,597
Su cuerpo no estaba en
la propiedad de ellos.

659
00:35:14,706 --> 00:35:16,844
Sí, lo entiendo, es
que estoy buscando...

660
00:35:16,901 --> 00:35:18,804
Contraté a Tyler...

661
00:35:18,905 --> 00:35:21,925
para que le enseñara a George
a ser un hombre, para...

662
00:35:22,363 --> 00:35:24,664
Para que encajara con sus amigos.

663
00:35:24,764 --> 00:35:25,817
Pero...

664
00:35:25,865 --> 00:35:28,304
después de que empezara a
juntarse con ese bicho raro,

665
00:35:28,353 --> 00:35:30,428
comenzó a hablar

666
00:35:30,530 --> 00:35:32,444
como en los videojuegos y

667
00:35:32,719 --> 00:35:35,187
a pasar horas en esa tienda.

668
00:35:35,392 --> 00:35:38,020
Se hizo adicto a los juegos de rol.

669
00:35:38,069 --> 00:35:39,291
Aquí estamos.

670
00:35:39,392 --> 00:35:42,126
¿Quiere té o café, Dra. Cooper?

671
00:35:42,200 --> 00:35:43,642
¡Gente de ciudad!

672
00:35:43,696 --> 00:35:46,031
¡Corrompiendo el cerebro de mi hijo

673
00:35:46,132 --> 00:35:48,200
con sus juegos violentos!

674
00:35:48,454 --> 00:35:50,068
Son unas flores preciosas.

675
00:35:50,169 --> 00:35:52,416
Peonías y margaritas,
todas de mi jardín.

676
00:35:55,341 --> 00:35:57,109
Disculpen.

677
00:36:04,368 --> 00:36:05,844
¡Espere!

678
00:36:05,892 --> 00:36:07,559
¿A dónde va?

679
00:36:09,723 --> 00:36:10,773
No, ella...

680
00:36:10,821 --> 00:36:12,280
No, ella sabe dónde...

681
00:36:12,329 --> 00:36:14,368
¿Qué está haciendo? ¡Pare!

682
00:36:14,517 --> 00:36:16,876
Su hijo tenía polen en la nariz.

683
00:36:19,741 --> 00:36:21,175
No lo hagas.

684
00:36:30,535 --> 00:36:32,236
¿Qué está haciendo?

685
00:36:54,772 --> 00:36:56,539
- Aquí es donde murió George.
- ¡Mary!

686
00:36:56,861 --> 00:36:58,163
Deberíamos haber ayudado a nuestro hijo.

687
00:36:58,212 --> 00:37:00,005
- ¡Pensé que lo estaba haciendo!
- ¡No!

688
00:37:00,290 --> 00:37:02,708
¡Nunca quiso ser luchador!

689
00:37:03,040 --> 00:37:04,710
Lo querías tú.

690
00:37:05,201 --> 00:37:07,264
Él era muy sensible.

691
00:37:13,980 --> 00:37:16,114
Se lo hizo él mismo.

692
00:37:17,890 --> 00:37:19,712
¿George se grabó "progresar"
en su propia pierna

693
00:37:19,760 --> 00:37:21,236
y luego se dejó desangrar?

694
00:37:21,284 --> 00:37:22,704
Dejó una nota.

695
00:37:24,464 --> 00:37:25,731
Dejó esto.

696
00:37:31,900 --> 00:37:34,500
TY, SIENTO NO HABER PODIDO CONTÁRTELO.
NOS VEMOS PRONTO EN EL SIGUIENTE NIVEL.

697
00:37:34,707 --> 00:37:36,508
"¡¿Nos vemos en el siguiente nivel?!".

698
00:37:36,759 --> 00:37:38,775
Ustedes movieron su cuerpo
hasta las tierras de Tyler.

699
00:37:38,876 --> 00:37:42,470
¡Tyler lo convirtió en un
adicto a los videojuegos!

700
00:37:42,700 --> 00:37:44,216
¿Por eso lo inculpó de asesinato?

701
00:37:44,363 --> 00:37:46,683
Dejé claro lo que hizo Tyler.

702
00:37:47,053 --> 00:37:48,687
¡Para que todo el mundo pudiera verlo!

703
00:37:48,735 --> 00:37:50,021
¡No solo nosotros!

704
00:38:09,751 --> 00:38:11,014
Hola, soy Liam.

705
00:38:11,062 --> 00:38:13,531
No estoy ahora mismo. J`suis pas ici.

706
00:38:13,632 --> 00:38:15,359
Deja un mensaje.

707
00:38:18,359 --> 00:38:19,826
Te echo de menos.

708
00:38:21,829 --> 00:38:23,930
Estoy viviendo en una caravana.

709
00:38:26,066 --> 00:38:27,799
No sé si ya lo sabes...

710
00:38:29,317 --> 00:38:30,809
pero, ahora sí.

711
00:38:31,318 --> 00:38:33,052
Te encantaría.

712
00:38:33,199 --> 00:38:35,100
Es justo lo que buscabas.

713
00:38:36,430 --> 00:38:37,964
No sé qué me has hecho,

714
00:38:38,013 --> 00:38:40,302
no me había ido de vacaciones en...

715
00:38:40,522 --> 00:38:42,409
doce años

716
00:38:43,223 --> 00:38:44,989
y acabo en una...

717
00:38:45,586 --> 00:38:48,950
caravana en un campo en
medio de ninguna parte.

718
00:38:51,121 --> 00:38:53,489
La verdad es que he venido aquí
para evitar las muertes, pero...

719
00:38:54,595 --> 00:38:56,765
¿Sabes? Echando la vista atrás,

720
00:38:56,898 --> 00:38:58,411
no era la idea más increíble,

721
00:38:58,460 --> 00:38:59,866
porque donde quiera que vayas,

722
00:39:00,346 --> 00:39:01,991
ahí estás, ¿verdad?

723
00:39:03,297 --> 00:39:05,131
Pero conduje hasta que me detuve.

724
00:39:10,901 --> 00:39:12,517
Y tal vez nosotros...

725
00:39:13,981 --> 00:39:15,937
Tal vez sea un lugar por
el que hayamos pasado,

726
00:39:15,986 --> 00:39:18,322
o tal vez simplemente me recuerde a ti.

727
00:39:20,249 --> 00:39:21,739
Para el tiempo que estuvimos juntos,

728
00:39:21,788 --> 00:39:23,456
siento que tengo muy poco de ti.

729
00:39:27,792 --> 00:39:30,800
Me refiero a que este es el único
lugar en el que puedo escuchar tu voz.

730
00:39:30,919 --> 00:39:32,233
Porque...

731
00:39:32,445 --> 00:39:35,186
Porque ya no puedo oírlo en mi cabeza,

732
00:39:36,770 --> 00:39:38,271
y eso...

733
00:39:38,786 --> 00:39:41,178
Y eso me asusta, porque...

734
00:39:43,010 --> 00:39:45,445
Porque no quiero perderte.

735
00:39:47,982 --> 00:39:49,775
Dios, estoy tan...

736
00:39:52,052 --> 00:39:54,801
Estoy tan harta de perder gente.

737
00:39:55,689 --> 00:39:58,024
Si puedes verme, solo...

738
00:39:58,304 --> 00:39:59,826
Ya sabes, ten un poco de discreción.

739
00:39:59,927 --> 00:40:01,411
Solo...

740
00:40:01,882 --> 00:40:04,099
Ya sabes, solo mírame
cuando esté guapa, ¿vale?

741
00:40:04,148 --> 00:40:05,965
No vengas a...

742
00:40:06,066 --> 00:40:07,834
verme mientras estoy en la ducha, o...

743
00:40:11,476 --> 00:40:13,139
Estoy de broma, puedes...

744
00:40:13,469 --> 00:40:15,475
Por supuesto que puedes
mirarme en la ducha.

745
00:40:20,154 --> 00:40:21,826
Te quiero.

746
00:40:25,352 --> 00:40:27,199
Si está de acuerdo con su mensaje,

747
00:40:27,247 --> 00:40:28,577
presione el uno.

748
00:40:37,609 --> 00:40:40,169
¿Puedes creerle?

749
00:40:40,929 --> 00:40:42,632
¡¿Qué estás haciendo?!

750
00:40:44,187 --> 00:40:46,021
Los compró el Dr. Thompson.

751
00:40:46,122 --> 00:40:48,292
- ¡¿Y?!
- ¿Y?

752
00:40:48,340 --> 00:40:50,327
Y somos el equipo de Jenny.

753
00:40:51,280 --> 00:40:53,149
Después del día que hemos tenido,

754
00:40:53,198 --> 00:40:55,099
¡digo que nos dividamos la caja!

755
00:40:56,820 --> 00:40:58,912
Tienen una pinta deliciosa.

756
00:40:59,366 --> 00:41:02,107
¿Quieres comer estos en mi
casa esta noche, o en la tuya?

757
00:41:02,593 --> 00:41:04,806
River, ¿quieres que nos
vayamos a vivir juntos?

758
00:41:12,475 --> 00:41:14,209
¡Tyler!

759
00:41:15,422 --> 00:41:17,623
Hemos atrapado a los miembros
del equipo de lucha libre

760
00:41:17,672 --> 00:41:19,573
que estuvieron involucrados
en el incidente con George.

761
00:41:21,101 --> 00:41:22,291
¿Y?

762
00:41:22,392 --> 00:41:24,693
Y los hemos acusado de agresión.

763
00:41:24,911 --> 00:41:27,694
No sirve para nada, son menores de edad.

764
00:41:28,843 --> 00:41:30,503
Lo siento por eso, Tyler.

765
00:41:30,552 --> 00:41:32,320
No vas a meterte en líos, ¿verdad?

766
00:41:32,369 --> 00:41:34,270
Él nunca se ha metido en líos.

767
00:41:39,602 --> 00:41:41,136
Bien.

768
00:41:42,391 --> 00:41:44,058
Te estamos muy agradecidos.

769
00:41:44,480 --> 00:41:46,049
De nada.

770
00:42:04,730 --> 00:42:06,963
Ross, ¡cuando eras pequeño!

771
00:42:07,012 --> 00:42:08,415
¿Qué decía!

772
00:42:08,463 --> 00:42:10,859
- No importa.
- Ese es tu padre.

773
00:42:10,963 --> 00:42:13,397
Tu padre era muy apuesto.

774
00:42:13,772 --> 00:42:16,006
Y echaba de menos este chico guapo

775
00:42:16,212 --> 00:42:18,075
Ha llegado alguien.

776
00:42:20,097 --> 00:42:22,031
¡Es mamá! Está en casa.

777
00:42:27,571 --> 00:42:29,338
¡Hola!

778
00:42:30,154 --> 00:42:31,766
Hola, chicos.

779
00:42:31,893 --> 00:42:33,260
Hola, sonriente.

780
00:42:33,362 --> 00:42:35,157
- ¡Estás en casa!
- Hola.

781
00:42:35,227 --> 00:42:37,329
Y mira, ¡también te
dedicas a la jardinería!

782
00:42:37,378 --> 00:42:39,546
- Puedo ayudarte a ponerlas...
- No, no.

783
00:42:41,636 --> 00:42:42,915
No, papá, no pasa nada.

784
00:42:43,579 --> 00:42:45,024
- Bien.
- Está bien.

785
00:42:45,072 --> 00:42:46,894
¿De acuerdo? No pasa nada.

786
00:42:50,566 --> 00:42:52,500
Vale, es...

787
00:42:54,572 --> 00:42:56,407
sí, eso es...

788
00:43:03,624 --> 00:43:06,947
www.subtitulamos.tv

