1
00:00:05,492 --> 00:00:10,539
www.subtitulamos.tv

2
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
Bienvenidos a Iron Lake.

3
00:00:25,120 --> 00:00:29,760
Población: 2760.

4
00:00:29,780 --> 00:00:31,460
- LOS PECADOS DEL PADRE
- A primera vista,

5
00:00:31,480 --> 00:00:34,520
Iron Lake puede parecer ese
pueblecito idílico de postal

6
00:00:34,540 --> 00:00:37,107
con el que Normal
Rockwell se masturbaría.

7
00:00:37,110 --> 00:00:41,610
Pero yo estoy aquí porque un chico
blanco, cis y más que privilegiado

8
00:00:41,630 --> 00:00:45,120
llamado Matt Caldwell fue
a cazar al bosque un día

9
00:00:45,140 --> 00:00:47,325
y no regresó jamás.

10
00:00:47,330 --> 00:00:51,540
Y, por supuesto, esto hace que
todos pierdan la maldita cabeza.

11
00:00:51,560 --> 00:00:54,100
Sobre todo el padre de Matt,

12
00:00:54,110 --> 00:00:58,044
la leyenda local Kurt Caldwell,

13
00:00:58,050 --> 00:01:00,520
que afirma que su hijo sigue con vida.

14
00:01:00,530 --> 00:01:02,560
Pero si eso es cierto,

15
00:01:02,580 --> 00:01:04,960
- ¿dónde está?
- PÓDCAST PUTA FELIZ MATANZA

16
00:01:04,970 --> 00:01:08,020
Lo que devino a continuación,
fanáticos de los asesinatos,

17
00:01:08,040 --> 00:01:13,320
fue más de lo que cualquier autor de
pódcasts de crímenes podría soñar.

18
00:01:14,380 --> 00:01:17,390
Oscuros secretos acechan en Iron Lake.

19
00:01:17,400 --> 00:01:20,650
Y cuanto más profundizo,

20
00:01:20,660 --> 00:01:22,760
más encuentro.

21
00:01:22,780 --> 00:01:25,530
A este ritmo, puede
que no me marche nunca.

22
00:01:26,720 --> 00:01:29,150
Estáis escuchando Puta Feliz Matanza.

23
00:01:29,160 --> 00:01:30,640
Y a continuación...

24
00:01:32,020 --> 00:01:34,460
Aquí la jefa Angela Bishop,
de la Policía de Iron Lake.

25
00:01:34,480 --> 00:01:36,080
Quiero emitir una orden
de búsqueda para alguien

26
00:01:36,100 --> 00:01:38,160
que lleva desaparecida 72 horas.

27
00:01:38,180 --> 00:01:40,620
Vale, ¿cómo se llama
la persona desaparecida?

28
00:01:42,490 --> 00:01:44,007
Molly Park.

29
00:01:48,540 --> 00:01:51,139
Ahora recuerdo por qué elegí este sitio.

30
00:01:52,240 --> 00:01:53,640
Un montón de buena gente.

31
00:01:53,650 --> 00:01:57,354
Fred Jr., el pastor Brian.

32
00:02:00,670 --> 00:02:02,233
Logan.

33
00:02:02,240 --> 00:02:05,654
Teddy, Abraham.

34
00:02:05,660 --> 00:02:07,440
Buenas personas.

35
00:02:09,080 --> 00:02:12,369
Todas trabajando juntas
para ayudarme a mí,

36
00:02:12,370 --> 00:02:14,040
el Sr. Asesino en Serie.

37
00:02:15,290 --> 00:02:18,780
El Sr. Asesino en Serie
e hijo, más bien.

38
00:02:20,900 --> 00:02:22,880
Este fuego es una señal.

39
00:02:24,040 --> 00:02:25,899
Si voy a enseñarle a Harrison el Código,

40
00:02:25,900 --> 00:02:27,820
no puede ser aquí.

41
00:02:27,830 --> 00:02:29,200
Tenemos que hablar.

42
00:02:29,930 --> 00:02:30,939
Claro.

43
00:02:30,940 --> 00:02:33,269
- ¿Quieres un café o algo?
- No, tenemos que hablar ahora.

44
00:02:35,210 --> 00:02:36,990
Acabo de hablar con Gig.

45
00:02:37,000 --> 00:02:39,270
Hay fuertes evidencias de que
el incendio fue provocado.

46
00:02:44,590 --> 00:02:46,000
¿Provocado? ¿Estás segura?

47
00:02:46,010 --> 00:02:47,620
Sí. Sí, estoy segura.

48
00:02:47,640 --> 00:02:50,030
Porque Gig ya me había alertado
de que mi hoguera podría...

49
00:02:50,050 --> 00:02:51,799
Alguien empapó tu tejado
con algún acelerante,

50
00:02:51,800 --> 00:02:53,670
seguramente gasolina,

51
00:02:53,690 --> 00:02:55,578
lo que convierte esto en
una escena del crimen.

52
00:02:58,760 --> 00:03:00,200
¿Por qué alguien haría algo así?

53
00:03:01,360 --> 00:03:04,080
¿Se te ocurre alguien con quien
hayas tenido algún desencuentro?

54
00:03:09,110 --> 00:03:10,969
No se me ocurre nadie.

55
00:03:10,970 --> 00:03:13,620
Seguramente han sido esos
capullos de Moose Creek.

56
00:03:13,640 --> 00:03:15,940
Algunos de ellos intentaron atacarme

57
00:03:15,960 --> 00:03:19,018
en la... en la parada de
camiones hace dos noches.

58
00:03:19,020 --> 00:03:21,460
- ¿Te atacaron?
- Sí.

59
00:03:21,480 --> 00:03:22,814
¿Te quedaste con algún nombre?

60
00:03:22,820 --> 00:03:26,192
Eran... eran amigos de
aquel chico, Jeremy.

61
00:03:26,200 --> 00:03:28,653
Zach o Scott deben saber quiénes son.

62
00:03:31,020 --> 00:03:32,740
Está claro que ha salido a su padre.

63
00:03:32,760 --> 00:03:33,829
Necesitaré una descripción física...

64
00:03:33,830 --> 00:03:35,000
¡Eh, Jimbo!

65
00:03:35,020 --> 00:03:36,980
y cualquier detalle que puedas recordar.

66
00:03:37,000 --> 00:03:38,660
¿Algo de esto que quieras quedarte?

67
00:03:43,010 --> 00:03:45,460
Oye, gracias, Teddy.
Esto era de mi padre.

68
00:03:50,970 --> 00:03:52,302
¡Jim!

69
00:03:53,950 --> 00:03:55,805
No apagues el móvil.

70
00:03:55,810 --> 00:03:58,040
Yo me quedo buscando un poco más.

71
00:03:59,380 --> 00:04:01,160
Nos hemos enterado de lo del incendio.

72
00:04:01,170 --> 00:04:03,260
Hemos hecho una colecta para ayudar.

73
00:04:05,530 --> 00:04:07,100
No era necesario.

74
00:04:07,120 --> 00:04:08,777
Realmente, no era necesario.

75
00:04:08,780 --> 00:04:12,500
Queríamos... queríamos
darte algo especial.

76
00:04:14,080 --> 00:04:17,080
Hemos pensado que te vendría
bien una chaqueta nueva.

77
00:04:17,100 --> 00:04:18,400
Entrenador...

78
00:04:18,420 --> 00:04:19,621
Eh, es de parte de todos.

79
00:04:21,800 --> 00:04:24,930
¡Sí!

80
00:04:33,700 --> 00:04:35,760
En este pueblo os pasáis de buenos.

81
00:04:35,770 --> 00:04:38,097
Oye, también es tu pueblo.

82
00:04:38,100 --> 00:04:40,039
Hubo un tiempo en que
habría dado lo que sea

83
00:04:40,040 --> 00:04:41,120
por verle así.

84
00:04:41,130 --> 00:04:43,000
Mierda, va a llorar.

85
00:04:43,020 --> 00:04:47,290
Feliz. Rodeado de amigos. Casi normal.

86
00:04:47,300 --> 00:04:49,780
Vale, vale. Vamos, vamos.

87
00:04:49,800 --> 00:04:52,520
Llevemos las cajas a
la camioneta de Jim.

88
00:04:52,530 --> 00:04:54,906
No, da igual. Harrison y yo lo hacemos.

89
00:04:56,270 --> 00:04:57,440
Gracias otra vez.

90
00:04:58,360 --> 00:05:00,010
Sois muy amables, de verdad.

91
00:05:00,020 --> 00:05:01,380
Es lo que tienen los pueblos.

92
00:05:18,350 --> 00:05:22,040
Pues, después de lo de anoche,
deberíamos ir pensando

93
00:05:22,060 --> 00:05:23,643
dónde queremos vivir.

94
00:05:23,650 --> 00:05:25,370
Tiene sentido.

95
00:05:25,380 --> 00:05:27,856
No puedo quedarme en casa
de Angela toda la vida.

96
00:05:27,860 --> 00:05:30,233
¿Quizá algún sitio con mejor clima?

97
00:05:30,240 --> 00:05:32,527
¿Te refieres lejos de Iron Lake?

98
00:05:32,530 --> 00:05:34,946
Eso estoy pensando, sí.

99
00:05:34,950 --> 00:05:37,510
Pero acabo de llegar aquí.

100
00:05:37,520 --> 00:05:39,760
Es decir, por fin siento
que encajo en un lugar.

101
00:05:39,780 --> 00:05:41,119
Y has hecho un gran trabajo,

102
00:05:41,120 --> 00:05:43,540
pero piensa en lo bien que
nos haría un nuevo comienzo.

103
00:05:45,280 --> 00:05:47,470
¿Qué te parece Los Ángeles?

104
00:05:47,480 --> 00:05:50,378
Es un poco como Miami,
pero sin toda esa humedad.

105
00:05:51,910 --> 00:05:54,600
Estaría a casi 5000 km de mis amigos.

106
00:05:56,410 --> 00:05:58,130
De Audrey.

107
00:05:59,080 --> 00:06:02,320
Sé que es duro, pero no podemos
ser nosotros mismos aquí.

108
00:06:02,330 --> 00:06:04,350
No podemos hacer lo que hacemos.

109
00:06:05,620 --> 00:06:06,900
Vamos.

110
00:06:16,400 --> 00:06:18,460
¿Y...

111
00:06:18,470 --> 00:06:23,745
cómo funciona exactamente
eso de "lo que hacemos"?

112
00:06:23,750 --> 00:06:25,350
Es decir, ¿vemos...

113
00:06:25,360 --> 00:06:28,970
vemos a alguien librarse
de algún asesinato y...

114
00:06:28,980 --> 00:06:31,560
nos ocupamos de él?

115
00:06:31,570 --> 00:06:33,690
Algo así.

116
00:06:33,700 --> 00:06:36,650
Investigamos, hacemos una lista.

117
00:06:36,660 --> 00:06:38,968
No es algo difícil cuando
estás en una gran ciudad.

118
00:06:38,970 --> 00:06:41,460
Y, así, cuando nuestro Oscuro
Pasajero se despierte,

119
00:06:41,480 --> 00:06:42,780
estaremos preparados.

120
00:06:42,790 --> 00:06:44,390
¿Se despierte?

121
00:06:45,790 --> 00:06:47,170
Como durante tu combate de lucha,

122
00:06:47,190 --> 00:06:48,853
cuando le rompiste el
brazo a aquel chico.

123
00:06:49,940 --> 00:06:52,390
Solo que, en lugar de hacer
daño a algún inocente,

124
00:06:52,400 --> 00:06:55,318
hacemos que reciba justicia
alguien que lo merezca.

125
00:06:56,890 --> 00:06:59,030
Y salvamos a muchas personas inocentes.

126
00:07:00,850 --> 00:07:02,980
Sí.

127
00:07:06,500 --> 00:07:08,200
¿Podemos tener piscina?

128
00:07:09,820 --> 00:07:11,680
Sí, por supuesto que
podemos tener piscina.

129
00:07:14,130 --> 00:07:16,880
¿Y cuándo se lo vas a decir a Angela?

130
00:07:16,900 --> 00:07:18,466
Porque yo tengo que decírselo a Audrey.

131
00:07:18,470 --> 00:07:20,820
Te avisaré cuando llegue el momento.

132
00:07:29,170 --> 00:07:33,790
Oye, ¿puedes investigar a
unos chavales de Moose Creek?

133
00:07:33,800 --> 00:07:35,270
Harrison dijo que...

134
00:07:36,840 --> 00:07:38,403
¿Harrison dijo?

135
00:07:42,680 --> 00:07:45,430
¿Ange? ¿Va todo bien?

136
00:07:54,500 --> 00:07:55,545
Claro.

137
00:07:58,870 --> 00:08:00,591
No.

138
00:08:00,600 --> 00:08:02,927
- Gracias.
- Oye, tienes un poco de...

139
00:08:06,410 --> 00:08:08,530
Perros, ya sabes.

140
00:08:15,800 --> 00:08:17,150
Hola.

141
00:08:17,840 --> 00:08:19,860
Espero que la pasta esté bien.

142
00:08:19,870 --> 00:08:23,072
Me pareció, no sé, hogareña.

143
00:08:23,080 --> 00:08:25,920
Nunca te equivocas con la pasta,

144
00:08:25,930 --> 00:08:28,090
pero hay que hacerla bien.

145
00:08:28,100 --> 00:08:29,610
¿Os importaría ir hasta Gig's

146
00:08:29,630 --> 00:08:32,060
a por algo de pimienta
roja molida y parmesano?

147
00:08:32,070 --> 00:08:34,420
Sí. Hecho. Vamos.

148
00:08:35,860 --> 00:08:38,960
Ah, ¿y quizá helado de caramelo?

149
00:08:38,970 --> 00:08:41,330
Sí, trae dos. Nos lo merecemos.

150
00:08:45,000 --> 00:08:46,340
Vale.

151
00:08:47,660 --> 00:08:49,807
¿Sigue mi cabaña incendiada?

152
00:08:49,810 --> 00:08:52,143
Mucho.

153
00:08:52,150 --> 00:08:54,687
¿Alguna pista sobre el culpable?

154
00:08:55,880 --> 00:08:58,200
Sí, creo que no.

155
00:08:58,220 --> 00:09:00,380
Bueno, toma algo de vino.

156
00:09:00,390 --> 00:09:02,280
Siento decirlo, pero está un poco...

157
00:09:02,300 --> 00:09:04,320
ahumado.

158
00:09:06,140 --> 00:09:08,242
¿Estás bien?

159
00:09:10,690 --> 00:09:13,240
Oye, no te preocupes por mí.

160
00:09:13,260 --> 00:09:14,860
Soy como el ave fénix.

161
00:09:16,100 --> 00:09:18,280
Resurjo de las cenizas.

162
00:09:21,280 --> 00:09:23,049
Oye, dime qué pasa...

163
00:09:23,940 --> 00:09:25,510
¡Date la vuelta! ¡De rodillas!

164
00:09:25,520 --> 00:09:27,280
Las manos a la cabeza.

165
00:09:27,290 --> 00:09:30,480
Se te está yendo un poco de las
manos esto de los juegos de rol.

166
00:09:31,430 --> 00:09:32,850
Cierra la puta boca
y haz lo que te digo.

167
00:09:34,840 --> 00:09:36,300
Vale.

168
00:09:40,380 --> 00:09:42,860
¿Qué ha podido descubrir?

169
00:09:55,380 --> 00:09:56,980
¿De qué coño va todo esto?

170
00:09:57,000 --> 00:09:59,043
Porque hay al menos
unas cuantas opciones.

171
00:10:12,500 --> 00:10:14,540
Dexter Morgan, quedas detenido

172
00:10:14,560 --> 00:10:16,936
por el asesinato de
Matthew Stearn Caldwell.

173
00:10:18,500 --> 00:10:19,856
¿Matt Caldwell está muerto?

174
00:10:20,500 --> 00:10:21,920
Sácalo de mi puta casa.

175
00:10:21,940 --> 00:10:23,439
Tienes derecho a permanecer en silencio.

176
00:10:23,440 --> 00:10:24,760
- Cualquier cosa que digas...
- Sí, vale,

177
00:10:24,780 --> 00:10:26,800
tu jefa ya me ha dicho
que cierre la puta boca.

178
00:10:52,040 --> 00:10:53,940
Ange...

179
00:10:53,960 --> 00:10:55,820
¿Podemos hablar un momento?

180
00:10:55,830 --> 00:10:58,930
Claro que vamos a hablar. Mucho.

181
00:11:57,670 --> 00:12:00,510
¿Papá? ¿Qué pasa?

182
00:12:00,520 --> 00:12:02,166
Todo se va a esclarecer.

183
00:12:02,170 --> 00:12:04,961
Siéntate, Harrison.
Estoy contigo en un rato.

184
00:12:06,570 --> 00:12:07,900
Sentaos, chicos.

185
00:12:21,220 --> 00:12:22,440
¿Necesito un abogado?

186
00:12:22,450 --> 00:12:23,771
- Porque...
- Tú sabrás.

187
00:12:29,500 --> 00:12:31,440
Para la grabación, por
favor, di tu nombre.

188
00:12:33,310 --> 00:12:34,580
Jim Lindsay.

189
00:12:35,540 --> 00:12:37,110
Di tu puñetero nombre.

190
00:12:41,310 --> 00:12:43,666
Dexter. Dexter Morgan.

191
00:12:44,940 --> 00:12:46,377
Hola, Dexter Morgan.

192
00:12:46,380 --> 00:12:48,080
Hola, jefa Bishop.

193
00:12:48,110 --> 00:12:50,715
¿Dónde estuviste el día de la
desaparición de Matt Caldwell?

194
00:12:50,720 --> 00:12:53,880
Estuve... en mi cabaña, solo.

195
00:12:53,900 --> 00:12:55,860
Vale.

196
00:12:55,870 --> 00:12:59,100
Hemos determinado que esta persona

197
00:12:59,120 --> 00:13:01,720
- es Matt Caldwell.
- Sí.

198
00:13:01,740 --> 00:13:03,020
¿Recuerdas cuando vine aquí

199
00:13:03,040 --> 00:13:05,062
e identifiqué ese rifle
tan característico para ti?

200
00:13:05,070 --> 00:13:06,314
Sí, eres un buen ciudadano.

201
00:13:06,320 --> 00:13:07,940
Intento serlo.

202
00:13:07,950 --> 00:13:09,859
¿Es que no sabes lo que es el sarcasmo?

203
00:13:09,860 --> 00:13:11,730
- No.
- Sí.

204
00:13:14,100 --> 00:13:17,420
Nunca identificamos

205
00:13:17,430 --> 00:13:19,720
a la segunda persona que estuvo
en el bosque aquella mañana.

206
00:13:21,750 --> 00:13:25,600
Lo que es interesante es que
tiene tu misma complexión

207
00:13:25,620 --> 00:13:27,501
y el mismo rifle que tú.

208
00:13:27,510 --> 00:13:30,963
Incluso hace eso de rascarse
la barbilla que haces tú.

209
00:13:32,620 --> 00:13:34,633
Bueno, tengo complexión normal,

210
00:13:34,640 --> 00:13:36,302
- lo que significa que...
- Sé lo que significa.

211
00:13:36,310 --> 00:13:39,555
Y docenas de personas en
Iron Lake tienen ese rifle.

212
00:13:39,560 --> 00:13:42,058
Joder, yo mismo les
he vendido la mayoría.

213
00:13:42,060 --> 00:13:44,840
Y no sé exactamente a qué
te refieres con lo de...

214
00:13:46,860 --> 00:13:48,380
rascarme la barbilla.

215
00:13:54,430 --> 00:13:56,890
¿Sabes que Matt Caldwell
se destrozó el fémur

216
00:13:56,900 --> 00:13:58,610
en aquel accidente de barco en Ohio?

217
00:13:58,620 --> 00:14:01,202
Lo había oído. ¿Qué pasa con eso?

218
00:14:01,210 --> 00:14:06,380
Esta es la clase de tornillos y placas

219
00:14:06,410 --> 00:14:08,660
usados para reparar
ese tipo de fracturas.

220
00:14:11,650 --> 00:14:13,464
Vale, ¿y?

221
00:14:13,470 --> 00:14:16,610
Y los he encontrado en mi buzón,

222
00:14:16,620 --> 00:14:19,740
junto con...

223
00:14:19,750 --> 00:14:21,799
esta nota.

224
00:14:21,800 --> 00:14:24,058
JIM LINDSAY MATÓ A MATT CALDWELL

225
00:14:27,090 --> 00:14:29,522
Vamos, Ange, no puedes hablar en serio.

226
00:14:31,550 --> 00:14:33,000
Encontré esto...

227
00:14:34,280 --> 00:14:36,020
entre las cenizas de tu cabaña.

228
00:14:38,760 --> 00:14:41,920
¿Recuerdas que he dicho que son
la clase de tornillos y placas

229
00:14:41,930 --> 00:14:43,953
usadas en operaciones como la de Matt?

230
00:14:43,960 --> 00:14:46,220
No he sido precisa.

231
00:14:46,240 --> 00:14:48,510
No es que sean de esa clase.

232
00:14:48,520 --> 00:14:51,160
Es que son los verdaderos tornillos

233
00:14:51,180 --> 00:14:53,440
y placas usados en Matt.

234
00:14:54,300 --> 00:14:55,920
Llevan número de serie,

235
00:14:55,930 --> 00:14:58,300
así que llamé a la
clínica de Cleveland y...

236
00:14:58,320 --> 00:15:00,460
Y por eso estamos aquí.

237
00:15:04,900 --> 00:15:07,476
Y tu teoría es que...

238
00:15:07,480 --> 00:15:09,854
Saliste a pasear por la mañana...

239
00:15:09,860 --> 00:15:12,314
No, estuve en casa todo el día,
excepto para ir a trabajar y...

240
00:15:12,320 --> 00:15:15,240
y viste a Matt matar
a ese ciervo blanco.

241
00:15:15,260 --> 00:15:16,540
Discutisteis.

242
00:15:16,550 --> 00:15:18,659
Cosa no muy complicada, considerando
que Matt fue siempre un capullo.

243
00:15:18,660 --> 00:15:21,880
Quizá te atacara él. Quizá
fue en defensa propia.

244
00:15:21,890 --> 00:15:24,410
O quizá tú estés llegando a
conclusiones precipitadas.

245
00:15:24,420 --> 00:15:26,579
Y, entonces, Harrison aparece de la nada

246
00:15:27,900 --> 00:15:30,082
y tú tienes que deshacerte
del cuerpo de Matt.

247
00:15:31,060 --> 00:15:33,040
¿Y cuál es tu teoría
sobre ese particular?

248
00:15:33,050 --> 00:15:35,000
Lo quemaste.

249
00:15:36,240 --> 00:15:37,840
Inteligente.

250
00:15:38,740 --> 00:15:40,140
Hasta que no.

251
00:15:41,380 --> 00:15:43,260
Porque he aquí el problema.

252
00:15:44,080 --> 00:15:45,380
El titanio...

253
00:15:49,000 --> 00:15:50,470
no se funde.

254
00:15:50,480 --> 00:15:53,280
Un hecho del que me he
percatado dolorosamente.

255
00:15:53,300 --> 00:15:55,250
Yo también tengo una
teoría. ¿Quieres oírla

256
00:15:55,260 --> 00:15:57,620
o vas a pedirme otra vez
que cierra la puta boca?

257
00:16:01,450 --> 00:16:07,077
Kurt mintió con lo de que
Matt estaba en Nueva York.

258
00:16:07,080 --> 00:16:10,623
Y luego mintió con lo de que
Matt estaba en su cabaña.

259
00:16:10,630 --> 00:16:14,919
Y luego Kurt vació esa
misma cabaña por completo

260
00:16:14,920 --> 00:16:17,230
justo un día después de aparecer
tu amiga Molly y yo por allí.

261
00:16:17,240 --> 00:16:20,780
Así que no es una teoría
para nada descabellada pensar

262
00:16:20,800 --> 00:16:22,240
que Kurt pudo matar a Matt

263
00:16:22,270 --> 00:16:25,800
por cualquier razón, ya fuera de
forma accidental o intencionadamente.

264
00:16:25,820 --> 00:16:28,580
Tú misma lo dijiste: "Matt
fue siempre un capullo".

265
00:16:29,520 --> 00:16:32,660
Luego necesitaba a
alguien a quien culpar.

266
00:16:32,670 --> 00:16:34,700
¿Por qué no el novio
de la jefa de policía

267
00:16:34,710 --> 00:16:36,941
que acababa de detenerlo y humillarlo?

268
00:16:40,870 --> 00:16:43,180
Joder, seguramente
Kurt incendió mi cabaña

269
00:16:43,190 --> 00:16:44,940
para que tú pudieras encontrar
ese maldito tornillo.

270
00:16:44,960 --> 00:16:47,070
¿No lo ves? Me ha tendido una trampa.

271
00:16:48,020 --> 00:16:49,260
Ange...

272
00:16:50,800 --> 00:16:53,240
está intentando devolvértela.

273
00:16:55,880 --> 00:16:58,500
Mira, has estado bajo
mucha presión últimamente.

274
00:16:58,510 --> 00:16:59,880
Y...

275
00:17:01,140 --> 00:17:04,349
descubriste el cadáver de tu mejor
amiga después de mucho tiempo.

276
00:17:04,350 --> 00:17:06,387
Ni siquiera has tenido
ocasión de llorar a...

277
00:17:06,390 --> 00:17:07,846
¡No digas su nombre!

278
00:17:09,420 --> 00:17:11,130
Oye, oye.

279
00:17:13,340 --> 00:17:16,290
¿Por qué no le damos a Jim...

280
00:17:16,300 --> 00:17:18,970
a Dexter, algo de tiempo
para reflexionar?

281
00:17:21,430 --> 00:17:23,445
Queremos que el
interrogatorio sea limpio,

282
00:17:23,450 --> 00:17:25,480
para que lo admitan en un juicio.

283
00:17:39,740 --> 00:17:42,040
- Nos está tomando el pelo.
- Puede.

284
00:17:42,050 --> 00:17:46,030
Pero su historia se acerca lo
suficiente a lo plausible para mí,

285
00:17:46,050 --> 00:17:49,346
lo que significa que también será
plausible para un jurado o la fiscalía.

286
00:17:49,350 --> 00:17:51,320
No conoces todo el puto contexto.

287
00:17:51,350 --> 00:17:53,540
Pues si hay un puto
contexto que conocer,

288
00:17:53,560 --> 00:17:55,144
podrías explicármelo.

289
00:17:57,000 --> 00:17:59,200
No puedo.

290
00:17:59,220 --> 00:18:00,940
Esta vez tengo que estar segura.

291
00:18:03,760 --> 00:18:05,200
- Teddy.
- ¿Jefa?

292
00:18:05,220 --> 00:18:07,139
- Trae a Kurt Caldwell.
- Hecho, jefa.

293
00:18:07,140 --> 00:18:08,657
¿Algo sobre la búsqueda de Molly Park?

294
00:18:08,660 --> 00:18:11,180
Aún nada, pero he redirigido
las llamadas a mi móvil.

295
00:18:11,190 --> 00:18:13,704
Vale. Harrison.

296
00:18:15,000 --> 00:18:17,860
Logan va a llevarte a ver a tu padre.

297
00:18:17,880 --> 00:18:21,770
Solo... cinco minutos, ¿vale?

298
00:18:21,780 --> 00:18:24,780
Gracias, Ange... Jefa Bishop.

299
00:18:26,680 --> 00:18:28,710
Audrey, tú ven conmigo.

300
00:18:32,190 --> 00:18:34,308
Harrison.

301
00:18:42,320 --> 00:18:44,060
Lo siento. Protocolo.

302
00:18:53,740 --> 00:18:55,140
Aguarda un momento.

303
00:19:11,640 --> 00:19:13,740
- Os daré algo de privacidad.
- Gracias.

304
00:19:15,620 --> 00:19:16,970
¡No me jodas!

305
00:19:18,460 --> 00:19:20,938
Angela cree que he
matado a Matt Caldwell.

306
00:19:20,940 --> 00:19:22,980
Esto no tiene nada que ver con Kurt.

307
00:19:23,000 --> 00:19:24,274
Estás a salvo.

308
00:19:26,140 --> 00:19:28,630
Eh, he estado en
situaciones más difíciles.

309
00:19:28,640 --> 00:19:30,710
Saldré de esta.

310
00:19:30,720 --> 00:19:33,033
No me vas a perder.

311
00:19:33,040 --> 00:19:34,560
Te lo prometo.

312
00:19:34,580 --> 00:19:36,920
- Buenas noches, Logan.
- Buenas noches, Esther.

313
00:19:36,940 --> 00:19:40,624
Angela tiene... una teoría,
pero jamás se sostendrá.

314
00:19:40,630 --> 00:19:43,127
Estaremos de viaje en un día o dos.

315
00:19:43,130 --> 00:19:45,310
Vale, ¿y qué voy a hacer hasta entonces?

316
00:19:45,320 --> 00:19:46,690
Ve a buscar a Tess a la taberna.

317
00:19:46,700 --> 00:19:48,980
Ella te dará de comer y una habitación.

318
00:19:48,990 --> 00:19:51,460
- Vale.
- Vamos, chicos.

319
00:19:55,120 --> 00:19:56,960
Saldremos de esta.

320
00:19:58,920 --> 00:20:00,640
El mundo nos necesita.

321
00:20:04,320 --> 00:20:06,310
Te estaré esperando.

322
00:20:06,320 --> 00:20:07,901
Y yo te encontraré.

323
00:20:10,560 --> 00:20:11,900
Oye.

324
00:20:13,100 --> 00:20:14,260
Sé fuerte.

325
00:20:19,160 --> 00:20:20,930
Date la vuelta. Manos a la espalda.

326
00:20:26,780 --> 00:20:28,714
Eres un buen hombre, Logan.

327
00:20:28,720 --> 00:20:32,330
Yo espero que tú también,
por el bien de Harrison.

328
00:20:33,640 --> 00:20:36,840
No puedo darte todos los
detalles aún, pero...

329
00:20:38,580 --> 00:20:42,040
¿Te acuerdas de que Harrison te dijo
que Jim no era su verdadero nombre?

330
00:20:42,060 --> 00:20:44,500
Tú dijiste que Harrison iba
colocado y no sabía lo que decía.

331
00:20:44,520 --> 00:20:47,500
Yo lo desconocía en aquel momento,

332
00:20:47,510 --> 00:20:50,820
pero resulta que había algo de cierto.

333
00:20:50,840 --> 00:20:53,090
¿El qué? ¿Qué coño está pasando?

334
00:20:54,210 --> 00:20:58,570
Cielo, sé que te puede
parecer difícil de creer...

335
00:21:00,690 --> 00:21:02,414
pero Jim es peligroso.

336
00:21:02,420 --> 00:21:03,930
¿Peligroso?

337
00:21:03,940 --> 00:21:05,640
Entonces, ¿por qué sales con él?

338
00:21:05,650 --> 00:21:07,419
¿Por qué le has dejado
entrar en nuestra casa?

339
00:21:09,820 --> 00:21:12,132
Algunas veces, la gente
no es lo que parece.

340
00:21:20,830 --> 00:21:22,660
Espera, Audz.

341
00:21:22,670 --> 00:21:24,019
Vete a casa.

342
00:21:24,800 --> 00:21:26,660
Dale algo de espacio a Harrison.

343
00:21:26,670 --> 00:21:29,107
¿Por qué? ¿Él también es peligroso?

344
00:21:30,260 --> 00:21:32,080
No.

345
00:21:32,090 --> 00:21:33,880
Mira...

346
00:21:33,900 --> 00:21:36,460
te prometo que te lo
contaré todo mañana.

347
00:21:56,200 --> 00:21:58,762
Date la vuelta. Las manos por el hueco.

348
00:22:00,250 --> 00:22:01,600
Vale.

349
00:22:06,920 --> 00:22:08,440
Esto es de locos.

350
00:22:09,260 --> 00:22:11,120
Hace que surja con fuerza mi miedo

351
00:22:11,140 --> 00:22:13,260
a que Harrison crezca sin un padre.

352
00:22:14,080 --> 00:22:16,000
Sé que tú has pasado por eso.

353
00:22:16,020 --> 00:22:17,823
Dirígete al fondo de la celda.

354
00:22:24,080 --> 00:22:25,873
Atún.

355
00:22:26,600 --> 00:22:28,450
Algunas cosas nunca cambian.

356
00:22:30,360 --> 00:22:33,046
Voy a asegurarme de que Harrison
se ha instalado sin problemas.

357
00:22:33,050 --> 00:22:34,590
Yo no voy a ninguna parte.

358
00:22:35,720 --> 00:22:37,926
Y gracias.

359
00:22:41,870 --> 00:22:44,099
Los hijos necesitan a sus padres.

360
00:23:03,690 --> 00:23:05,203
Gracias por esto.

361
00:23:05,210 --> 00:23:08,490
Me estás haciendo un favor.
Nunca es divertido comer solo.

362
00:23:11,440 --> 00:23:14,630
Sé que esto debe de
ser muy duro para ti.

363
00:23:14,640 --> 00:23:16,160
No soy yo el que está en la cárcel.

364
00:23:16,180 --> 00:23:18,216
Yo tampoco quiero perder a Jim.

365
00:23:18,220 --> 00:23:21,289
Mira, tú llegaste aquí más o
menos cuando desapareció Matt.

366
00:23:21,290 --> 00:23:23,580
¿Viste u oíste algo

367
00:23:23,600 --> 00:23:25,340
que pueda exonerar a tu padre?

368
00:23:30,690 --> 00:23:34,870
Aún no estaba en el pueblo,
así que no puedo ayudaros.

369
00:23:34,880 --> 00:23:36,526
¿Te vas a acabar las patatas fritas?

370
00:23:46,380 --> 00:23:48,410
Debería regresar a comisaría.

371
00:23:48,420 --> 00:23:50,374
- Hasta luego, entrenador.
- Sí.

372
00:23:51,510 --> 00:23:52,980
Gracias por pasarte.

373
00:23:53,740 --> 00:23:57,420
Ah, y trata de no comer
hamburguesas tres veces al día.

374
00:23:57,430 --> 00:24:00,092
No quiero que subas
demasiadas categorías de peso

375
00:24:00,100 --> 00:24:01,900
antes de que se reanude
la lucha tras Año Nuevo.

376
00:24:27,600 --> 00:24:28,860
Hijo de puta.

377
00:24:53,850 --> 00:24:54,980
Batista.

378
00:24:54,990 --> 00:24:56,760
Soy la jefa Angela Bishop.

379
00:24:56,780 --> 00:24:58,650
Nos conocimos en aquella
conferencia en Nueva York.

380
00:24:59,640 --> 00:25:01,210
Bishop.

381
00:25:03,170 --> 00:25:04,719
Espero no haberte dado
una impresión equivocada.

382
00:25:04,720 --> 00:25:05,949
Verás, soy un hombre felizmente casado.

383
00:25:05,950 --> 00:25:07,617
Es un asunto policial.

384
00:25:07,620 --> 00:25:09,286
¿En qué puedo ayudarte?

385
00:25:10,280 --> 00:25:12,060
Hemos sufrido varias
muertes en Iron Lake

386
00:25:12,080 --> 00:25:15,120
que son muy similares a las
de un antiguo caso de Miami.

387
00:25:15,130 --> 00:25:17,420
¿Recuerdas el caso del
Carnicero de la Bahía?

388
00:25:17,440 --> 00:25:20,047
Cristo. Ese fue escabroso.

389
00:25:20,050 --> 00:25:23,480
He consultado las fotos de la autopsia
en la base de datos de la policía.

390
00:25:23,490 --> 00:25:25,860
- Así que has podido ver los...
- Desmembramientos.

391
00:25:25,870 --> 00:25:27,080
Todo.

392
00:25:28,790 --> 00:25:31,850
¿Qué me puedes contar
del sargento Doakes?

393
00:25:31,860 --> 00:25:34,269
Estuve sentado junto a él diez años.

394
00:25:34,270 --> 00:25:36,104
¿Crees que pudo haber sido él?

395
00:25:36,110 --> 00:25:40,080
Sí en su momento, pero
había también otras teorías.

396
00:25:40,090 --> 00:25:42,360
Mi... mi exmujer...

397
00:25:43,500 --> 00:25:47,450
mi antigua capitana creía que pudo
ser otra persona de la comisaría.

398
00:25:47,470 --> 00:25:48,920
¿Quién?

399
00:25:48,930 --> 00:25:51,680
Dexter Morgan, pero murió hace años.

400
00:25:56,300 --> 00:25:57,820
¿Bishop?

401
00:25:59,030 --> 00:26:00,240
Comprueba tu e-mail.

402
00:26:01,480 --> 00:26:03,000
Vale. Un momento.

403
00:26:22,260 --> 00:26:24,040
¿Cuándo se tomó?

404
00:26:24,050 --> 00:26:25,260
El mes pasado.

405
00:26:32,620 --> 00:26:34,530
¿Dexter Morgan sigue vivo?

406
00:26:34,540 --> 00:26:36,570
Y está encerrado en mi celda.

407
00:26:38,780 --> 00:26:40,810
¿Me dices el nombre de
esa antigua capitana?

408
00:26:40,820 --> 00:26:42,337
Me gustaría hablar con ella.

409
00:26:42,340 --> 00:26:43,960
Fue...

410
00:26:45,860 --> 00:26:47,630
fue asesinada.

411
00:26:50,020 --> 00:26:52,880
Lo... lo siento mucho.

412
00:26:54,520 --> 00:26:56,930
¿Atrapasteis al asesino?

413
00:27:05,530 --> 00:27:07,112
¿Batista?

414
00:27:13,310 --> 00:27:15,203
¿Dónde estás?

415
00:27:15,210 --> 00:27:16,850
Estaré allí mañana a primera hora

416
00:27:16,870 --> 00:27:18,957
con todo lo que tengo.

417
00:27:23,680 --> 00:27:24,921
¿Qué pasa, Teddy?

418
00:27:24,930 --> 00:27:27,132
Kurt Caldwell ha puesto
pies en polvorosa.

419
00:27:27,140 --> 00:27:29,885
La puerta principal abierta, la caja
fuerte vacía, los armarios limpios...

420
00:27:29,890 --> 00:27:32,137
Y adivina qué. Tiene
aquí su camión cisterna.

421
00:27:32,140 --> 00:27:34,931
Vacío. Aún huele a gasolina reciente.

422
00:27:34,940 --> 00:27:36,224
¿Puedes quedarte esta
noche en casa de Kurt?

423
00:27:36,225 --> 00:27:37,684
Por si le diera por aparecer.

424
00:27:37,690 --> 00:27:39,020
Eso está hecho, jefa.

425
00:27:47,200 --> 00:27:49,320
Dios.

426
00:28:01,690 --> 00:28:04,600
Trae a ese hijo de puta
mentiroso a mi despacho.

427
00:28:04,620 --> 00:28:05,830
¿No lo dejas ya por hoy?

428
00:28:07,660 --> 00:28:09,540
Acabo de empezar.

429
00:28:26,300 --> 00:28:29,130
Puede que te libres del
asesinato de Matt Caldwell.

430
00:28:29,140 --> 00:28:31,488
- Porque no fui yo.
- Claro que fuiste tú.

431
00:28:32,140 --> 00:28:34,300
Pero no estoy nada segura de que
el caso tenga suficiente base

432
00:28:34,320 --> 00:28:36,460
para convencer a la fiscalía
y luego a un jurado.

433
00:28:37,690 --> 00:28:39,829
Pero entérate bien de esto.

434
00:28:40,700 --> 00:28:43,520
Me apuesto mi carrera, mi familia,

435
00:28:43,530 --> 00:28:45,180
todo...

436
00:28:46,500 --> 00:28:47,870
a que eres un asesino.

437
00:28:47,880 --> 00:28:49,547
Me preocupas.

438
00:28:49,550 --> 00:28:51,320
Tengo una palabra para ti:

439
00:28:53,200 --> 00:28:54,511
ketamina.

440
00:28:54,520 --> 00:28:59,660
Le cogiste una buena... o
mala cantidad a la Dra. Patel.

441
00:28:59,670 --> 00:29:01,919
Sí, la necesitaba para Vicenta.

442
00:29:01,920 --> 00:29:02,930
Sabes que está enferma.

443
00:29:08,540 --> 00:29:09,940
¿Reconoces a este hombre?

444
00:29:09,950 --> 00:29:11,444
Sí, es el pedazo de escoria

445
00:29:11,450 --> 00:29:13,655
que le vendió a mi hijo las
drogas que casi lo matan.

446
00:29:13,660 --> 00:29:18,326
Acabamos teniendo un
encuentro desafortunado.

447
00:29:18,330 --> 00:29:20,140
Sobre ese encuentro...

448
00:29:20,150 --> 00:29:23,260
Miles O'Flynn testificó ante mí que

449
00:29:23,270 --> 00:29:26,751
"antes de empezar a golpearme,
me pinchó con algo en el cuello.

450
00:29:26,760 --> 00:29:28,860
No sé, una aguja o algo".

451
00:29:29,720 --> 00:29:31,809
Fue justo el mismo día que
tú le cogiste la ketamina

452
00:29:31,810 --> 00:29:33,717
y varias jeringas a la Dra. Patel.

453
00:29:33,720 --> 00:29:35,040
¿Crees que lo drogué?

454
00:29:36,350 --> 00:29:38,750
Vi a Logan interrogarle
en esta misma comisaría.

455
00:29:38,770 --> 00:29:40,181
Ni de coña iba drogado.

456
00:29:40,190 --> 00:29:41,659
Solo porque Logan y Teddy

457
00:29:41,660 --> 00:29:43,643
aparecieron en el bar Crystal
antes de que pudieras hacerlo.

458
00:29:43,650 --> 00:29:45,890
Dios, cree lo que te dé la gana.

459
00:29:47,840 --> 00:29:49,660
Trabajaste como forense en Miami.

460
00:29:49,670 --> 00:29:52,130
Ya has visto fotos de autopsias.

461
00:29:52,140 --> 00:29:54,070
Sí y sí.

462
00:29:58,870 --> 00:30:01,244
Jasper Hodge.

463
00:30:03,620 --> 00:30:06,580
Vale, no tengo ni idea de
dónde quieres ir a parar.

464
00:30:08,820 --> 00:30:10,000
Se llaman...

465
00:30:10,010 --> 00:30:12,380
- Marcas de compresión.
- Marcas de compresión.

466
00:30:13,460 --> 00:30:16,170
Tengo entendido que murió de
una sobredosis de fentanilo.

467
00:30:16,180 --> 00:30:17,761
No puedo decir que lo lamente.

468
00:30:17,770 --> 00:30:20,820
También presentaba
ketamina en su sistema.

469
00:30:21,800 --> 00:30:23,080
Y solo en su sistema.

470
00:30:23,100 --> 00:30:25,185
No se encontró nada ni en
su casa ni en su coche.

471
00:30:25,190 --> 00:30:27,187
- Bueno, no puedo hablar sobre eso.
- Pues...

472
00:30:28,620 --> 00:30:29,980
entonces, habla sobre esto.

473
00:30:39,460 --> 00:30:41,170
Las mismas marcas de compresión.

474
00:30:41,180 --> 00:30:43,400
La misma droga presente en
su informe toxicológico.

475
00:30:44,380 --> 00:30:46,340
Es lo que llamamos un patrón.

476
00:30:48,280 --> 00:30:50,835
Y es como sé que tú, Dexter Morgan,

477
00:30:52,610 --> 00:30:54,839
eres el Carnicero de la Bahía.

478
00:31:02,960 --> 00:31:05,060
El Carnicero de la Bahía

479
00:31:05,080 --> 00:31:08,395
era el sargento detective James
Doakes de la Policía de Miami.

480
00:31:09,600 --> 00:31:11,230
Nadie lo cree así.

481
00:31:14,000 --> 00:31:16,690
Mañana se te leerán los cargos
por el asesinato de Matt Caldwell.

482
00:31:16,700 --> 00:31:18,650
Yo haré todo lo humanamente
posible para que se sostengan

483
00:31:18,660 --> 00:31:20,615
y te caiga perpetua sin
libertad condicional.

484
00:31:21,520 --> 00:31:24,340
Y luego, gane o pierda,

485
00:31:24,350 --> 00:31:25,669
vas a mantener una pequeña reunión

486
00:31:25,670 --> 00:31:27,664
con tu viejo amigo Angel Batista.

487
00:31:29,160 --> 00:31:30,410
Sí.

488
00:31:32,440 --> 00:31:35,180
Lo conocí en aquella
conferencia de polis.

489
00:31:35,200 --> 00:31:37,924
Ya viene de camino desde Miami.

490
00:31:40,240 --> 00:31:42,780
Vamos a extraditarte a Florida

491
00:31:42,790 --> 00:31:45,515
donde serás juzgado como
el Carnicero de la Bahía.

492
00:31:49,640 --> 00:31:50,770
Florida.

493
00:31:52,300 --> 00:31:54,816
Un estado con la puta pena de muerte.

494
00:32:02,300 --> 00:32:04,200
Apaga la cámara.

495
00:32:06,680 --> 00:32:08,320
¿Por qué cojones iba a hacer eso?

496
00:32:08,330 --> 00:32:09,680
Hablaré.

497
00:32:13,070 --> 00:32:15,740
Si tienes algo que decir,
dilo delante de la cámara.

498
00:32:32,980 --> 00:32:34,189
Te escucho.

499
00:32:35,100 --> 00:32:37,310
¿Qué pasa si te dijera que tienes razón?

500
00:32:37,320 --> 00:32:38,619
Pues estarías admitiendo...

501
00:32:38,620 --> 00:32:40,099
No admito nada.

502
00:32:40,100 --> 00:32:44,741
Solo digo que tenías
razón sobre Kurt Caldwell.

503
00:32:44,750 --> 00:32:46,840
Tengo pruebas.

504
00:32:46,850 --> 00:32:50,240
Ange, sabes de corazón

505
00:32:50,260 --> 00:32:52,120
que Kurt mató a Iris.

506
00:32:53,240 --> 00:32:55,120
Ella fue la primera.

507
00:32:56,360 --> 00:32:59,580
Lleva en activo 25 años.

508
00:33:00,950 --> 00:33:02,850
Muy activo.

509
00:33:02,860 --> 00:33:04,511
¿De qué cojones me estás hablando?

510
00:33:04,520 --> 00:33:05,630
De ellas.

511
00:33:09,000 --> 00:33:10,800
Ve a la cabaña de Kurt.

512
00:33:10,810 --> 00:33:14,370
90 metros al norte de
la puerta principal,

513
00:33:14,380 --> 00:33:16,840
debajo de una pila de
leña, hay una trampilla.

514
00:33:18,050 --> 00:33:21,027
Ábrela y verás el rostro de la maldad.

515
00:33:21,820 --> 00:33:23,900
He dedicado mi vida entera a esto.

516
00:33:23,910 --> 00:33:26,640
Sí, y te has visto ridiculizada
y menospreciada porque

517
00:33:26,650 --> 00:33:28,770
tenías un presentimiento,
pero no tenías pruebas.

518
00:33:28,790 --> 00:33:30,340
Ve a esa cabaña,

519
00:33:30,350 --> 00:33:32,020
y por fin las tendrás.

520
00:33:33,570 --> 00:33:34,900
Pruebas.

521
00:33:45,370 --> 00:33:46,553
¡Joder!

522
00:33:53,180 --> 00:33:54,919
Has apagado la cámara. ¿Qué ha pasado?

523
00:33:54,920 --> 00:33:56,779
Vuelve a meterlo en la celda.
Tengo que comprobar una cosa.

524
00:33:56,780 --> 00:33:59,310
- ¿Qué cosa?
- Hazlo, joder.

525
00:34:05,980 --> 00:34:07,110
Harrison.

526
00:34:07,120 --> 00:34:09,840
He venido a por mis cosas,

527
00:34:09,850 --> 00:34:13,246
ya que no parece que
vayamos a vivir juntos.

528
00:34:13,250 --> 00:34:16,360
Entra. Tus cosas están arriba.

529
00:34:18,820 --> 00:34:20,280
Lo siento.

530
00:34:21,600 --> 00:34:23,540
Creo que es todo culpa mía.

531
00:34:25,700 --> 00:34:27,580
¿Cómo iba a ser tu culpa?

532
00:34:31,180 --> 00:34:33,300
Le conté a mi madre lo que
me dijiste en la fiesta.

533
00:34:34,080 --> 00:34:35,219
Tenía que haber cerrado la boca...

534
00:34:35,220 --> 00:34:37,140
Esto no es por ti.

535
00:34:37,150 --> 00:34:38,640
¿Entonces qué está pasando?

536
00:34:39,660 --> 00:34:41,480
Nadie me cuenta nada.

537
00:34:42,100 --> 00:34:43,220
Lo sé.

538
00:34:46,760 --> 00:34:50,617
Solo... quiero que esto acabe.

539
00:34:50,620 --> 00:34:53,190
Que las cosas vuelvan a la normalidad.

540
00:34:54,650 --> 00:34:55,880
Normalidad...

541
00:34:56,980 --> 00:34:58,300
¿Qué es eso?

542
00:34:59,460 --> 00:35:00,830
Las cosas no eran nada normales

543
00:35:00,840 --> 00:35:03,200
cuando parecía que
acabaríamos siendo hermanos.

544
00:35:05,820 --> 00:35:08,760
¿Crees que después de este arresto
nuestros padres dejarán de salir?

545
00:35:12,660 --> 00:35:14,560
Mi padre me pidió que lo
esperara en la posada.

546
00:35:16,360 --> 00:35:18,220
Pero me alegro mucho de verte.

547
00:35:19,420 --> 00:35:21,670
Mi madre me dijo que te diera espacio.

548
00:35:22,880 --> 00:35:25,580
Pero supongo que no siempre
tenemos que hacer lo que nos dicen.

549
00:35:36,500 --> 00:35:40,290
¿Recuerdas cuando pensabas
que no matar era el problema?

550
00:35:40,300 --> 00:35:42,240
¿Qué tal te va con eso?

551
00:35:44,620 --> 00:35:46,860
Puedo resolver esto.

552
00:35:46,870 --> 00:35:49,460
Angela te tiene el guante echado.

553
00:35:49,480 --> 00:35:51,250
No te va a dejar ir.

554
00:35:52,870 --> 00:35:54,138
Tú lo hiciste.

555
00:35:54,140 --> 00:35:56,090
Era tu hermana.

556
00:35:57,330 --> 00:35:59,380
Confiaba en ti.

557
00:35:59,400 --> 00:36:01,580
Te quería.

558
00:36:01,590 --> 00:36:04,482
Angela está bastante lejos de
sentir algo así ahora mismo.

559
00:36:04,490 --> 00:36:05,900
¡Ya basta!

560
00:36:10,020 --> 00:36:11,770
Ya basta.

561
00:36:14,960 --> 00:36:17,280
Oye, Logan, ¿me das un poco de agua?

562
00:36:18,150 --> 00:36:20,620
Hoy he hablado un montón.

563
00:36:30,500 --> 00:36:31,860
Sí.

564
00:36:31,870 --> 00:36:34,080
Hiciste que Angela se fuera.

565
00:36:34,940 --> 00:36:36,659
Daría lo que fuera por
saber qué le dijiste

566
00:36:36,660 --> 00:36:38,050
cuando apagó la cámara.

567
00:36:46,420 --> 00:36:48,234
No quiero hacerte daño.

568
00:36:48,240 --> 00:36:51,210
Así que Angela tenía razón sobre ti.

569
00:36:51,220 --> 00:36:53,840
Es una buena policía y tú también,

570
00:36:53,850 --> 00:36:56,760
pero esto es inevitable.

571
00:36:56,770 --> 00:36:59,620
Así que dame las llaves.

572
00:36:59,630 --> 00:37:01,800
¡Hazlo!

573
00:37:01,810 --> 00:37:03,640
No te hagas el héroe, Logan.

574
00:37:03,660 --> 00:37:05,376
Solo necesito salir y ver a mi hijo.

575
00:37:05,380 --> 00:37:08,410
Bien, bien. Bien, bien, bien, bien.

576
00:37:12,560 --> 00:37:14,590
- No hagas eso.
- Que te jodan.

577
00:37:23,820 --> 00:37:26,350
Mierda, Logan, deberías
haberme hecho caso.

578
00:38:05,550 --> 00:38:07,760
Hola, entrenador, ¿está bien mi padre?

579
00:38:07,780 --> 00:38:08,870
Soy yo.

580
00:38:08,880 --> 00:38:10,620
¿Papá?

581
00:38:11,820 --> 00:38:12,980
¿Dónde estás?

582
00:38:12,990 --> 00:38:15,071
Baja. Nos vemos enfrente de comisaría.

583
00:38:15,080 --> 00:38:18,115
Estoy con Audrey.

584
00:38:18,120 --> 00:38:19,840
Vale, casi mejor.

585
00:38:19,850 --> 00:38:21,260
Coge todas tus cosas.

586
00:38:21,270 --> 00:38:23,030
Tengo la camioneta frente
a la casa de Angela.

587
00:38:23,040 --> 00:38:24,330
La llave está en el portavasos.

588
00:38:24,340 --> 00:38:26,940
Reúnete conmigo donde
encontramos aquel ciervo blanco.

589
00:38:26,960 --> 00:38:28,584
Entendido.

590
00:38:28,590 --> 00:38:31,920
Ya está saliendo el sol. Ve.

591
00:38:31,940 --> 00:38:33,960
Ya.

592
00:40:17,620 --> 00:40:19,153
¿Annie Kurtz?

593
00:40:20,330 --> 00:40:22,030
Jennifer Nùñez.

594
00:40:22,050 --> 00:40:24,659
Dios... Dios mío.

595
00:40:30,170 --> 00:40:31,750
Shannon Luu.

596
00:40:34,840 --> 00:40:36,253
Lily Kosnicki.

597
00:40:45,100 --> 00:40:46,305
Molly.

598
00:41:12,640 --> 00:41:15,210
Logan. Logan, ¿dónde estás?

599
00:41:15,230 --> 00:41:17,190
Logan, ¿me recibes? Cógelo.

600
00:41:17,200 --> 00:41:19,420
Eso ha sido más rápido
de lo que me esperaba.

601
00:41:19,440 --> 00:41:22,820
Logan. Tenemos varios cuerpos.

602
00:41:25,980 --> 00:41:27,990
Joder.

603
00:41:42,740 --> 00:41:44,000
¡Joder!

604
00:41:51,230 --> 00:41:52,496
¿Qué pasa, jefa?

605
00:41:52,500 --> 00:41:54,520
Llama a la policía estatal, al CSI,

606
00:41:54,540 --> 00:41:56,417
al forense, al puto FBI.

607
00:41:56,420 --> 00:41:58,120
Acabo de encontrar unos 30 cuerpos

608
00:41:58,140 --> 00:42:00,296
en la propiedad de los
Caldwell en Stearn Road.

609
00:42:00,300 --> 00:42:01,620
Necesito todos los refuerzos disponibles

610
00:42:01,630 --> 00:42:03,799
antes de que este sitio se convierta
en un puto circo mediático.

611
00:42:04,680 --> 00:42:06,460
Hostia puta. Vale. Voy.

612
00:42:06,470 --> 00:42:07,780
Espera, Teddy.

613
00:42:09,300 --> 00:42:11,740
¿Has tenido noticias de
Logan en la última hora?

614
00:42:11,750 --> 00:42:14,800
No. Creo que sigue en
la comisaría con Jim.

615
00:42:16,070 --> 00:42:19,140
¡Joder! ¡Joder!

616
00:43:32,800 --> 00:43:34,050
Papá.

617
00:43:34,060 --> 00:43:37,309
Coge tus cosas y deja
la camioneta. Vamos.

618
00:43:38,140 --> 00:43:39,270
¿Estás herido?

619
00:43:39,280 --> 00:43:41,063
No, estoy bien. Vamos.

620
00:43:42,340 --> 00:43:43,983
¿De quién es la sangre?

621
00:43:46,080 --> 00:43:48,110
Luego te lo explico. Tenemos que irnos.

622
00:43:48,120 --> 00:43:49,270
Ahora.

623
00:43:55,020 --> 00:43:56,500
Espera.

624
00:43:56,520 --> 00:43:58,560
Me llamaste del teléfono de Logan.

625
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
¿Es su sangre?

626
00:44:04,900 --> 00:44:06,420
No había otra forma.

627
00:44:07,740 --> 00:44:09,383
¿El entrenador está muerto?

628
00:44:13,020 --> 00:44:14,570
¿No se supone

629
00:44:14,580 --> 00:44:17,070
que solo matas a gente que se lo merece?

630
00:44:17,080 --> 00:44:19,393
El entrenador Logan
es una buena persona.

631
00:44:20,360 --> 00:44:22,960
No quería cooperar.

632
00:44:24,720 --> 00:44:27,359
Era la única forma que tenía
de volver contigo. Vamos.

633
00:44:29,740 --> 00:44:32,160
Escucha, ya hablaremos de todo.

634
00:44:32,180 --> 00:44:34,100
Te lo prometo, pero es el momento.

635
00:44:34,120 --> 00:44:35,560
Tenemos que irnos de aquí.

636
00:44:36,350 --> 00:44:37,870
Sí.

637
00:44:37,880 --> 00:44:39,100
No dejarse atrapar.

638
00:44:40,190 --> 00:44:41,649
Eso es solo una parte, Harrison...

639
00:44:41,650 --> 00:44:43,180
Cállate.

640
00:44:43,200 --> 00:44:45,294
A ti no te importa realmente
salvar a nadie, ¿verdad?

641
00:44:45,940 --> 00:44:48,750
Solo estás saciando a
ese Oscuro Pasajero.

642
00:44:48,760 --> 00:44:50,920
Ni siquiera es un pasajero.

643
00:44:50,930 --> 00:44:52,400
Es el puto piloto.

644
00:44:52,410 --> 00:44:54,053
Y a ti te gusta.

645
00:44:54,060 --> 00:44:57,120
Que apuñalaras a Ethan

646
00:44:57,140 --> 00:44:58,760
y le rompieras el brazo a aquel chico...

647
00:44:58,770 --> 00:45:00,300
es cosa de tu propia oscuridad.

648
00:45:01,900 --> 00:45:03,270
Eres igual que yo, colega.

649
00:45:03,280 --> 00:45:04,790
No.

650
00:45:04,800 --> 00:45:09,040
Yo quería ser como tú... mucho.

651
00:45:09,050 --> 00:45:12,710
Pero mi rabia no existe
porque sea como tú.

652
00:45:12,720 --> 00:45:15,532
Mi rabia existe por tu culpa.

653
00:45:15,540 --> 00:45:17,868
Por supuesto que siento rabia.

654
00:45:17,870 --> 00:45:21,300
No solo tomaste la decisión
de abandonarme una vez.

655
00:45:21,310 --> 00:45:24,390
¡Tomaste esa decisión cada
día que te mantuviste alejado

656
00:45:24,400 --> 00:45:26,160
estos diez años!

657
00:45:33,280 --> 00:45:35,600
Bueno, sigo siendo tu
padre y ahora estoy aquí.

658
00:45:37,200 --> 00:45:38,880
Estoy aquí mismo.

659
00:45:41,920 --> 00:45:43,820
Ven conmigo, colega.

660
00:45:48,720 --> 00:45:50,000
Puedo parar.

661
00:45:50,020 --> 00:45:52,611
Puedo hacerlo, con tu ayuda.

662
00:45:52,620 --> 00:45:54,800
No soy tu puto cuidador.

663
00:45:54,810 --> 00:45:56,365
Soy tu maldito hijo.

664
00:45:56,370 --> 00:45:57,860
Quiero...

665
00:46:05,200 --> 00:46:07,620
Necesito estar contigo.

666
00:46:12,660 --> 00:46:14,960
Tienes que entregarte.

667
00:46:16,580 --> 00:46:18,240
No hay otro modo.

668
00:46:22,540 --> 00:46:25,260
Si lo hago, me caerá la pena de muerte.

669
00:46:27,340 --> 00:46:28,820
Quizá sea lo que merezcas.

670
00:46:41,000 --> 00:46:42,460
Vale.

671
00:46:46,860 --> 00:46:48,600
No tienes que venir conmigo.

672
00:46:52,360 --> 00:46:54,620
Pero yo no puedo quedarme aquí.

673
00:47:06,680 --> 00:47:09,100
¿Seguiría mi madre con
vida de no ser por ti?

674
00:47:09,860 --> 00:47:11,720
¿Seguiría viva la tía Deb?

675
00:47:12,660 --> 00:47:16,070
Y yo... ¿Estaría tan jodido?

676
00:47:16,080 --> 00:47:18,940
¡Abre los ojos y mira
lo que has conseguido!

677
00:47:34,520 --> 00:47:35,710
Tienes razón.

678
00:47:35,720 --> 00:47:39,740
No quiero... no quiero tener razón.

679
00:47:41,000 --> 00:47:44,440
Solo... solo quiero ser normal.

680
00:48:00,560 --> 00:48:03,460
Lo siento por todo lo que te he hecho.

681
00:48:08,060 --> 00:48:09,940
Te mereces algo mejor.

682
00:48:14,280 --> 00:48:16,000
Una mejor vida.

683
00:48:19,490 --> 00:48:21,080
Un mejor padre.

684
00:48:34,960 --> 00:48:37,220
Tienes que quitar el seguro.

685
00:48:41,970 --> 00:48:43,740
Tal y como te enseñé.

686
00:48:57,030 --> 00:48:58,840
Esta es la única salida.

687
00:49:05,520 --> 00:49:07,000
Para ambos.

688
00:49:13,670 --> 00:49:15,140
Ahora...

689
00:49:17,050 --> 00:49:18,860
respira profundamente.

690
00:49:28,700 --> 00:49:31,240
Nunca he sentido amor.

691
00:49:34,680 --> 00:49:36,080
Amor verdadero.

692
00:49:37,660 --> 00:49:39,290
Hasta ahora.

693
00:49:59,630 --> 00:50:01,160
Has hecho bien.

694
00:50:50,060 --> 00:50:51,700
¡Tira el rifle! ¡De rodillas!

695
00:50:51,720 --> 00:50:53,200
¡Las manos donde pueda verlas!

696
00:50:54,520 --> 00:50:57,370
Le... le he parado... Ha
matado al entrenador Logan.

697
00:50:57,380 --> 00:50:58,770
Lo sé.

698
00:50:59,620 --> 00:51:01,200
Está bien. Puedes levantarte.

699
00:51:21,860 --> 00:51:23,560
Vale.

700
00:51:25,140 --> 00:51:27,100
Coge esto.

701
00:51:28,200 --> 00:51:30,360
Atraviesa el pueblo, pasando
la parada de camiones

702
00:51:30,380 --> 00:51:32,450
está la salida a la I-86.

703
00:51:32,460 --> 00:51:35,060
Vete, y no vuelvas por aquí.

704
00:51:37,980 --> 00:51:39,082
Harrison.

705
00:51:40,440 --> 00:51:42,300
Tienes que hacer esto ahora.

706
00:51:49,790 --> 00:51:52,080
Despídete de Audrey de mi parte.

707
00:51:52,960 --> 00:51:54,180
No puedo.

708
00:51:54,200 --> 00:51:55,265
¿Por qué?

709
00:51:55,270 --> 00:51:57,080
Porque yo no te he visto.

710
00:52:43,670 --> 00:52:45,960
Aquí la jefa Bishop.

711
00:52:45,970 --> 00:52:49,100
Llamo para informar de un tiroteo
con una agente implicada.

712
00:52:52,310 --> 00:52:53,824
Mi queridísima Hannah,

713
00:52:55,180 --> 00:52:58,100
esta es la carta más
difícil que escribiré jamás.

714
00:53:01,580 --> 00:53:03,730
Puede que hayas visto mi
nombre entre las víctimas

715
00:53:03,750 --> 00:53:05,335
del Huracán Laura,

716
00:53:06,400 --> 00:53:08,340
y creo que es lo mejor.

717
00:53:09,300 --> 00:53:12,634
Daría cualquier cosa por volver
a veros a ti y a Harrison.

718
00:53:14,080 --> 00:53:15,570
Por verle sonreír.

719
00:53:15,580 --> 00:53:17,610
Por abrazarle.

720
00:53:17,620 --> 00:53:19,933
Celebro su cumpleaños en mi corazón.

721
00:53:21,380 --> 00:53:24,340
Él es y siempre será
mi miembro fantasma.

722
00:54:15,830 --> 00:54:18,140
Quiero lo que todo padre quiere:

723
00:54:20,480 --> 00:54:22,340
que su hijo sea feliz.

724
00:54:23,960 --> 00:54:26,750
Que viva y ame sin miedo.

725
00:54:27,600 --> 00:54:29,740
Que comparta sus dones con el mundo.

726
00:54:35,580 --> 00:54:37,419
Pero los dos sabemos que,
si me quedo por aquí,

727
00:54:37,420 --> 00:54:40,130
una vida normal para
Harrison no será posible.

728
00:54:41,940 --> 00:54:44,419
ESTÁ SALIENDO DE IRON LAKE

729
00:54:58,240 --> 00:55:00,420
Esta no es una decisión fácil.

730
00:55:02,440 --> 00:55:04,960
A veces desearía que el
huracán se me hubiera llevado,

731
00:55:04,980 --> 00:55:07,660
que me hubiera liberado de la
carga de mis propios impulsos.

732
00:55:12,420 --> 00:55:15,750
En vez de eso, me mostró que
tengo que lidiar con ellos solo.

733
00:55:17,880 --> 00:55:18,910
Ese es mi destino.

734
00:55:39,800 --> 00:55:42,780
Así que, a no ser que Harrison
empiece a mostrar tendencias oscuras,

735
00:55:42,790 --> 00:55:43,800
te lo suplico...

736
00:55:46,330 --> 00:55:48,020
Déjame morir

737
00:55:49,480 --> 00:55:51,260
para que mi hijo pueda vivir.

738
00:55:58,150 --> 00:56:03,150
www.subtitulamos.tv

