1
00:00:03,395 --> 00:00:04,403
Jeanne.

2
00:00:04,640 --> 00:00:06,581
¿Jeanne? ¿Quién es ella?

3
00:00:06,880 --> 00:00:08,440
Ella es la clave.

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,200
¿Tiene cita?

5
00:00:11,375 --> 00:00:13,056
Es a usted a quien quiero ver.

6
00:00:15,374 --> 00:00:17,093
¿Puede ayudarme?

7
00:00:17,321 --> 00:00:18,309
¿Y ahora qué?

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,080
Abrimos la caja de Pandora.

9
00:00:20,105 --> 00:00:21,142
Hola, Peter.

10
00:00:21,174 --> 00:00:22,283
¿Cómo sabes mi nombre?

11
00:00:22,309 --> 00:00:23,775
Porque nos conocemos.

12
00:00:24,196 --> 00:00:26,261
- ¿Conoce a esta persona?
- No.

13
00:00:26,602 --> 00:00:28,720
- No, jamás la he visto.
- No.

14
00:00:29,080 --> 00:00:30,200
No, lo lamento.

15
00:00:30,360 --> 00:00:31,600
Era mi paciente.

16
00:00:31,699 --> 00:00:33,263
Parece que está totalmente curada.

17
00:00:33,400 --> 00:00:35,200
- ¿Disculpe?
- Su enfermedad.

18
00:00:35,568 --> 00:00:37,600
Deja en paz a tu hija.

19
00:00:37,760 --> 00:00:40,040
No podré protegerla
por mucho tiempo más.

20
00:00:40,200 --> 00:00:41,240
Eso es todo, Ivan.

21
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Ahora soy parte del club.

22
00:00:43,480 --> 00:00:44,906
Hice un análisis de ADN.

23
00:00:45,006 --> 00:00:46,406
Si estuve enferma, lo sabré.

24
00:00:46,431 --> 00:00:48,309
¿Quieres que sea sincero?
Que así sea... Es cierto.

25
00:00:48,360 --> 00:00:50,863
Sufriste una enfermedad genética grave.

26
00:00:51,000 --> 00:00:52,252
Buenos días. ¿Sra. Renoir?

27
00:00:52,760 --> 00:00:53,760
¿Sí?

28
00:00:54,520 --> 00:00:56,238
Sabía exactamente dónde
estaban las cámaras.

29
00:00:56,339 --> 00:00:58,336
Estuvo con Becker diez minutos.

30
00:00:58,363 --> 00:01:00,676
Revisen las grabaciones de seguridad
de los últimos seis meses.

31
00:01:01,000 --> 00:01:02,496
Y encuéntrenme a ese fantasma.

32
00:01:02,880 --> 00:01:05,000
Fuiste tú quien encontró
la cura para mi enfermedad.

33
00:01:05,160 --> 00:01:06,360
¿Cómo lo supiste?

34
00:01:06,520 --> 00:01:07,713
Siempre lo he sabido.

35
00:01:08,040 --> 00:01:09,680
Era una certeza.

36
00:01:09,880 --> 00:01:11,080
La voy a ayudar.

37
00:01:11,240 --> 00:01:13,040
Pero será bajo mis términos.

38
00:01:13,352 --> 00:01:14,977
- ¿Dónde está?
- Desapareció.

39
00:01:15,031 --> 00:01:16,549
No ha aparecido desde
la muerte de Becker.

40
00:01:16,592 --> 00:01:19,746
¿Cómo premeditas el asesinato
de alguien que aún no existe?

41
00:01:25,760 --> 00:01:27,040
Tengo que irme.

42
00:01:27,919 --> 00:01:29,146
Me encontró.

43
00:03:32,774 --> 00:03:39,758
www.subtitulamos.tv

44
00:03:42,396 --> 00:03:45,442
CON LAS MANOS VACÍAS

45
00:03:52,120 --> 00:03:54,080
Hay una cosa que quiero comprender.

46
00:03:56,370 --> 00:03:57,520
¿Por qué tú?

47
00:03:59,040 --> 00:04:00,560
Mi padre me curó,

48
00:04:01,685 --> 00:04:03,685
si lo hizo por él o...

49
00:04:04,760 --> 00:04:07,699
por mí, me salvó en
lugar de salvar al mundo,

50
00:04:07,725 --> 00:04:09,119
si lo entendí bien.

51
00:04:10,025 --> 00:04:11,665
Soy el motivo porque...

52
00:04:11,880 --> 00:04:14,360
William Meyer decidió
cambiar la historia.

53
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
¿Pero tú?

54
00:04:17,239 --> 00:04:19,285
Por todo lo que me contaste,

55
00:04:19,705 --> 00:04:21,307
por todo lo que esta...

56
00:04:21,640 --> 00:04:22,665
IRN...

57
00:04:22,961 --> 00:04:24,281
te dijo...

58
00:04:25,120 --> 00:04:26,760
Nada explica tu papel en esto.

59
00:04:28,532 --> 00:04:29,932
¿Por qué estás aquí?

60
00:04:34,392 --> 00:04:36,050
Porque no tengo nada que ver,

61
00:04:36,105 --> 00:04:37,894
NINGÚN HOMBRE CON LAS MANOS
VACÍAS PUEDE ATRAER A UN PÁJARO

62
00:04:37,955 --> 00:04:39,973
y quiero saber por qué fui elegido.

63
00:05:24,707 --> 00:05:26,467
Siempre esa sonrisa encantadora.

64
00:05:54,960 --> 00:05:57,120
No esperaba tu llamada.

65
00:06:04,040 --> 00:06:05,560
Me alegra verte.

66
00:06:06,800 --> 00:06:07,880
A mí también.

67
00:06:09,363 --> 00:06:11,473
No has cambiado mucho.

68
00:06:14,451 --> 00:06:16,320
No ha pasado tanto tiempo.

69
00:06:18,680 --> 00:06:20,040
Han pasado dos años.

70
00:06:28,080 --> 00:06:29,397
¿Por qué has venido?

71
00:06:29,760 --> 00:06:32,287
Quiero decir... ¿por qué en mi casa?

72
00:06:32,840 --> 00:06:34,160
Me entiendes muy bien.

73
00:06:34,520 --> 00:06:36,240
Entre nosotros, fue...

74
00:06:37,720 --> 00:06:39,160
Fue especial.

75
00:06:39,840 --> 00:06:41,040
Lo sabes.

76
00:06:42,640 --> 00:06:44,960
No confío en muchas personas, Simon.

77
00:06:47,545 --> 00:06:49,625
Pero la confianza no es amor.

78
00:06:50,520 --> 00:06:52,360
Eso lo recuerdo bien.

79
00:06:57,924 --> 00:06:59,980
No existe en ninguna base de datos.

80
00:07:00,802 --> 00:07:02,868
No dejó ninguna huella. Nada.

81
00:07:04,256 --> 00:07:05,341
¿Y ADN?

82
00:07:07,704 --> 00:07:09,198
Realmente es un fantasma.

83
00:07:12,945 --> 00:07:14,039
Continúa.

84
00:07:15,492 --> 00:07:19,607
¿Y si ese fantasma, o lo que
sea que fuera, no mató a Becker?

85
00:07:20,472 --> 00:07:22,495
¿Y si el asesino fue otra persona?

86
00:07:22,918 --> 00:07:24,487
¿Uno de los nuestros?

87
00:07:25,005 --> 00:07:27,670
Los únicos que tenían
acceso a los sueros

88
00:07:27,733 --> 00:07:29,002
eran los médicos, ¿no?

89
00:07:30,943 --> 00:07:33,067
Un médico solo habría
contaminado un suero,

90
00:07:33,094 --> 00:07:34,402
no todo el lote.

91
00:07:37,024 --> 00:07:38,765
Pero nos queda alguien.

92
00:07:39,309 --> 00:07:40,353
El proveedor.

93
00:07:40,423 --> 00:07:41,423
Unilab.

94
00:07:41,817 --> 00:07:44,457
Unilab es aun más
seguro que el ejército.

95
00:07:44,496 --> 00:07:45,496
Lo sé,

96
00:07:45,593 --> 00:07:47,088
pero es lo único que tiene sentido.

97
00:07:47,707 --> 00:07:49,277
Si no fue algo interno,

98
00:07:49,473 --> 00:07:51,005
y el fantasma no fue el asesino,

99
00:07:51,030 --> 00:07:52,250
¿por qué estaba allí?

100
00:07:53,021 --> 00:07:55,197
Este fantasma no es un espía cualquiera.

101
00:07:55,868 --> 00:07:58,754
No se habría tomado tantas
molestias solo para vigilarnos.

102
00:07:59,688 --> 00:08:01,211
Hay algo que se nos está pasando.

103
00:08:40,360 --> 00:08:42,213
Alice, quédate aquí.

104
00:10:24,957 --> 00:10:27,477
¿Seguro que el tipo que
viste es la misma persona?

105
00:10:27,880 --> 00:10:29,232
Han pasado casi 30 años.

106
00:10:30,165 --> 00:10:31,685
Lo veo en mis sueños

107
00:10:31,710 --> 00:10:33,506
desde el día en que murió mi madre.

108
00:10:34,200 --> 00:10:36,240
- Eras una niña.
- Por favor...

109
00:10:39,400 --> 00:10:40,710
Es él, Simon.

110
00:10:41,364 --> 00:10:43,084
¿Por qué ahora?

111
00:10:43,819 --> 00:10:46,979
Forzosamente hay una conexión
entre él y este tipo que vino.

112
00:10:47,760 --> 00:10:49,400
También me vino a ver.

113
00:10:50,240 --> 00:10:51,280
¿Qué?

114
00:10:52,120 --> 00:10:53,880
Me mostró una foto tuya

115
00:10:54,200 --> 00:10:55,960
para saber si te conocía.

116
00:10:56,410 --> 00:10:57,921
Le mentí, por supuesto.

117
00:10:58,204 --> 00:10:59,628
Se dio cuenta.

118
00:11:01,241 --> 00:11:02,780
Ahora sabe que nos conocemos.

119
00:11:02,931 --> 00:11:04,306
¿Pueden ser peligrosos?

120
00:11:04,800 --> 00:11:06,480
No puedo quedarme aquí.

121
00:11:23,064 --> 00:11:24,064
¿Sí?

122
00:11:24,132 --> 00:11:25,132
Adrian,

123
00:11:25,730 --> 00:11:27,147
tengo un problema.

124
00:11:28,368 --> 00:11:29,643
Dime qué pasó.

125
00:11:30,673 --> 00:11:31,827
¿Cuántos?

126
00:11:32,743 --> 00:11:34,182
¿Seguro que está muerto?

127
00:11:35,357 --> 00:11:36,506
Está bien, escucha,

128
00:11:36,545 --> 00:11:37,995
esto es lo que vas a hacer.

129
00:11:38,724 --> 00:11:40,072
No toques nada.

130
00:11:40,559 --> 00:11:42,492
Solo vete

131
00:11:42,570 --> 00:11:44,121
y cierra la puerta al salir.

132
00:11:45,315 --> 00:11:47,020
Enviaré a un equipo local.

133
00:11:47,633 --> 00:11:49,884
No, Peter, no hagas nada.

134
00:11:50,292 --> 00:11:51,603
Solo vete.

135
00:11:52,208 --> 00:11:53,889
Tómate un whisky, come algo,

136
00:11:53,914 --> 00:11:55,527
lo que quieras, solo vete.

137
00:11:56,263 --> 00:11:57,982
Yo me ocuparé de todo.

138
00:12:00,020 --> 00:12:01,571
No te preocupes, Peter.

139
00:12:02,414 --> 00:12:03,795
Hiciste lo que tenías que hacer.

140
00:12:12,675 --> 00:12:13,915
¿No vas a comer?

141
00:12:16,040 --> 00:12:18,765
Supongo que estás
acostumbrado a ver cadáveres.

142
00:12:20,200 --> 00:12:21,280
Yo no.

143
00:12:23,475 --> 00:12:25,075
Jamás te acostumbras a eso.

144
00:12:26,560 --> 00:12:28,652
Es el primero que he matado
con mis propias manos.

145
00:12:32,758 --> 00:12:36,764
- ¿Qué buscamos exactamente?
- Seguimos buscando a Jeanne Renoir.

146
00:12:37,040 --> 00:12:39,388
Ah, sí. ¿Es la clave?

147
00:12:40,240 --> 00:12:42,880
La inteligencia artificial
de la nave de Becker

148
00:12:43,240 --> 00:12:45,720
me dijo que tu padre la llevó a Marte.

149
00:12:46,010 --> 00:12:48,850
Que allí ella comprendió
que no era humana.

150
00:12:49,560 --> 00:12:52,779
Su poder existe aquí como en otra parte.

151
00:12:53,160 --> 00:12:55,822
¿Quién dice que el cambio del
que es responsable mi padre

152
00:12:55,847 --> 00:12:57,240
no ha cambiado eso también?

153
00:12:58,590 --> 00:12:59,950
No tengo nada más.

154
00:13:09,823 --> 00:13:11,383
¿No vas a atender?

155
00:13:12,200 --> 00:13:14,200
No sacaremos nada más de él.

156
00:13:17,187 --> 00:13:18,707
No es solo eso.

157
00:13:24,339 --> 00:13:26,499
Mi padre siempre ha querido controlarme.

158
00:13:26,579 --> 00:13:27,555
Mejor dicho...

159
00:13:28,451 --> 00:13:30,091
Controlar mi vida, más bien.

160
00:13:31,520 --> 00:13:34,040
Obviamente, lo hacía para "protegerme".

161
00:13:34,560 --> 00:13:37,000
En cierto modo, ahora
comprendo mejor por qué.

162
00:13:37,160 --> 00:13:38,719
Supongo que es algo humano.

163
00:13:43,320 --> 00:13:45,600
Un día, me encontré un chico encantador.

164
00:13:45,960 --> 00:13:47,646
Duró más de un año.

165
00:13:48,160 --> 00:13:49,600
Mi padre lo odiaba,

166
00:13:50,098 --> 00:13:52,287
le ofreció un trabajo
mejor pagado en su empresa,

167
00:13:52,405 --> 00:13:54,085
y un bono de entrada.

168
00:13:55,480 --> 00:13:57,717
Con la condición de que no
me volviera a ver jamás.

169
00:14:02,611 --> 00:14:03,798
¿Lo amabas?

170
00:14:04,470 --> 00:14:05,470
Sí.

171
00:14:08,077 --> 00:14:09,216
Mientes.

172
00:14:15,969 --> 00:14:17,369
Eso no es excusa.

173
00:14:21,322 --> 00:14:23,562
Tienes un jardín increíble.

174
00:14:24,080 --> 00:14:25,760
Pero ¿de qué te sirve?

175
00:14:27,883 --> 00:14:29,123
Me gusta.

176
00:14:33,800 --> 00:14:35,720
¿Sabes que el árbol de allí

177
00:14:35,880 --> 00:14:37,483
vivirá más tiempo que tú?

178
00:14:37,710 --> 00:14:39,444
Por eso mismo, me da igual.

179
00:14:40,520 --> 00:14:42,400
No te entiendo, compañero.

180
00:14:43,240 --> 00:14:44,960
¿Conoces a Gilgamesh?

181
00:14:45,269 --> 00:14:46,849
El mito de Gilgamesh.

182
00:14:47,084 --> 00:14:48,434
Creo que no.

183
00:14:52,200 --> 00:14:56,440
Un día, el rey Gilgamesh
pierde a su mejor amigo.

184
00:14:56,600 --> 00:14:59,501
Se obsesiona con el miedo a morir.

185
00:15:00,360 --> 00:15:02,600
Decide recorrer el mundo

186
00:15:02,760 --> 00:15:05,717
buscando una manera
de vencer a la muerte.

187
00:15:06,160 --> 00:15:07,760
Se convierte en una obsesión.

188
00:15:07,920 --> 00:15:09,960
Nada más importa.

189
00:15:10,697 --> 00:15:12,457
Ahora veo la relación.

190
00:15:14,360 --> 00:15:16,366
Finalmente se da cuenta

191
00:15:16,523 --> 00:15:19,003
de que la muerte no puede ser vencida.

192
00:15:19,680 --> 00:15:21,200
A partir de entonces,

193
00:15:22,078 --> 00:15:23,985
dedica toda su energía

194
00:15:24,040 --> 00:15:27,372
a llevar una vida feliz por el
tiempo que le han concedido.

195
00:15:28,640 --> 00:15:31,680
Al contrario, hombre, había
perdido toda la esperanza.

196
00:15:32,607 --> 00:15:36,326
¿Pensarías lo mismo si tuvieras
una oportunidad de salir de esto?

197
00:15:36,520 --> 00:15:38,000
¿Aunque fuera pequeña?

198
00:15:39,585 --> 00:15:42,225
Jamás lo sabré, pero tomé una decisión.

199
00:15:42,800 --> 00:15:46,252
Voy a vivir una vida feliz por
el poco tiempo que me queda.

200
00:15:47,200 --> 00:15:51,040
Y tener un jardín hermoso me hace feliz.

201
00:15:51,482 --> 00:15:52,922
Esas son tonterías.

202
00:15:53,200 --> 00:15:56,800
Dices que te hace feliz, pero
no es cierto, es una ilusión.

203
00:15:57,815 --> 00:16:00,015
Quizá eso sea suficiente, ¿no?

204
00:16:01,920 --> 00:16:03,560
¿Tú eres feliz?

205
00:16:07,001 --> 00:16:08,065
No.

206
00:16:08,880 --> 00:16:11,080
¿A quién culpas esta vez?

207
00:16:12,040 --> 00:16:13,120
¿A Dios?

208
00:16:14,920 --> 00:16:16,154
¿A la medicina?

209
00:16:16,880 --> 00:16:18,520
Tú eres el responsable.

210
00:16:18,680 --> 00:16:21,960
Sal. Aprovecha el tiempo que tienes.

211
00:16:22,800 --> 00:16:23,960
¿Y con quién?

212
00:16:24,487 --> 00:16:27,727
Es exclusivamente tu culpa
si tu hija no te habla.

213
00:16:28,762 --> 00:16:31,522
Si soy el último en apoyarte

214
00:16:31,957 --> 00:16:34,281
es porque me das lástima.

215
00:16:48,400 --> 00:16:51,209
¿Te hablé de la italiana
que me contó Becker?

216
00:16:51,671 --> 00:16:53,050
¿La doctora?

217
00:16:53,932 --> 00:16:55,932
Me dijo que conocía a Jeanne.

218
00:16:58,082 --> 00:17:00,202
Quizá sepa dónde encontrarla.

219
00:17:11,354 --> 00:17:13,057
¿Por qué fueron tras él?

220
00:17:13,480 --> 00:17:15,017
Porque tiene una pista.

221
00:17:16,428 --> 00:17:18,334
¿No deberíamos protegerlo?

222
00:17:18,445 --> 00:17:20,807
Ni siquiera sabemos de qué
lo deberíamos proteger.

223
00:17:21,936 --> 00:17:23,574
Dejémoslo que lo haga a su manera.

224
00:17:23,895 --> 00:17:25,404
Mientras, ocúpate de los cuerpos

225
00:17:25,427 --> 00:17:27,097
y mira si hay alguna
conexión con otra agencia.

226
00:17:27,128 --> 00:17:28,322
O con el fantasma.

227
00:17:28,366 --> 00:17:30,363
Creo que lo tenemos.

228
00:17:31,186 --> 00:17:33,029
Escuchen, Unilab...

229
00:17:33,881 --> 00:17:35,785
analiza todo lo que sale de su almacén.

230
00:17:35,836 --> 00:17:37,866
Significa que cada cargamento es

231
00:17:38,503 --> 00:17:39,628
revisado dos veces.

232
00:17:39,684 --> 00:17:41,654
Y cada camión está
sellado hasta la entrega.

233
00:17:41,693 --> 00:17:44,706
Lo que salió de Unilab
no estaba adulterado.

234
00:17:44,802 --> 00:17:45,802
Correcto.

235
00:17:45,853 --> 00:17:47,715
Pero lo que llegó aquí sí lo estaba.

236
00:17:48,164 --> 00:17:49,793
Probablemente, sí.

237
00:17:50,879 --> 00:17:52,948
Entonces, tuvo que pasar
durante la entrega.

238
00:17:53,981 --> 00:17:55,100
De acuerdo.

239
00:17:55,186 --> 00:17:56,587
Yo me encargaré de Unilab.

240
00:17:56,969 --> 00:17:59,177
Vamos a tener que jugar
con más rudeza esta vez.

241
00:18:09,084 --> 00:18:10,644
¿Qué se siente?

242
00:18:11,840 --> 00:18:13,652
El saber siempre cuando la gente miente.

243
00:18:15,040 --> 00:18:16,868
El mentir es...

244
00:18:17,480 --> 00:18:19,080
más que un derecho.

245
00:18:20,160 --> 00:18:22,120
Para nuestra especie es una necesidad.

246
00:18:22,640 --> 00:18:24,250
Es parte de la vida.

247
00:18:24,540 --> 00:18:26,814
Todas las relaciones
necesitan alguna mentira.

248
00:18:26,924 --> 00:18:29,614
¿Crees que no existen
las relaciones sinceras?

249
00:18:29,740 --> 00:18:32,682
100 % sinceras, sí.
Pero no 100 % honestas.

250
00:18:34,595 --> 00:18:36,100
Yo soy como todo el mundo.

251
00:18:36,240 --> 00:18:38,360
Si veo que no me dicen la verdad,

252
00:18:38,395 --> 00:18:39,835
pierdo la confianza,

253
00:18:40,960 --> 00:18:43,360
y noto eso todo el tiempo.

254
00:18:44,090 --> 00:18:45,877
Es una linda maldición.

255
00:18:48,255 --> 00:18:50,257
Hago como si no lo viera

256
00:18:51,760 --> 00:18:53,362
para poder seguir respirando.

257
00:18:55,097 --> 00:18:57,737
Todo el mundo debería tener el
derecho de mentir por la confianza.

258
00:19:09,214 --> 00:19:10,929
¿Quieres ver a la italiana esta noche?

259
00:19:11,320 --> 00:19:12,560
Mañana.

260
00:19:13,083 --> 00:19:14,341
Me está esperando.

261
00:19:20,477 --> 00:19:21,757
Es tu padre.

262
00:19:23,042 --> 00:19:24,084
Tíralo.

263
00:19:24,771 --> 00:19:25,720
¿Qué?

264
00:19:25,762 --> 00:19:27,939
El teléfono. No quiero
que me encuentren.

265
00:19:41,800 --> 00:19:44,829
- ¿No le contaste?
- No me creyó cuando era pequeña,

266
00:19:44,854 --> 00:19:46,560
¿por qué cambiaría eso ahora?

267
00:19:46,920 --> 00:19:48,960
Porque ya no eres una niña.

268
00:19:49,120 --> 00:19:50,480
Sé lo que vi.

269
00:19:50,795 --> 00:19:52,882
Alguien estuvo allí
el día que ella murió.

270
00:19:53,895 --> 00:19:56,085
Se lo dije durante años.

271
00:19:56,603 --> 00:19:58,083
Jamás me creyó,

272
00:19:58,359 --> 00:19:59,920
así que me quedé callada.

273
00:20:00,074 --> 00:20:02,287
Fingí que aceptaba esa versión.

274
00:20:03,480 --> 00:20:05,401
No quería parecer una loca.

275
00:20:56,720 --> 00:20:58,687
- ¿Dónde estamos?
- No muy lejos.

276
00:20:59,113 --> 00:21:00,560
¿Por qué nos detuvimos?

277
00:21:00,610 --> 00:21:02,469
También necesito dormir un poco.

278
00:21:02,587 --> 00:21:04,720
Ella nos atenderá mañana a la mañana.

279
00:21:40,162 --> 00:21:41,642
Él esperará aquí.

280
00:21:42,522 --> 00:21:43,649
Adelante.

281
00:22:55,868 --> 00:22:57,068
¡Jeanne!

282
00:22:58,070 --> 00:22:59,070
¡Jeanne!

283
00:23:00,466 --> 00:23:01,640
¡Jeanne!

284
00:23:01,995 --> 00:23:04,674
- ¡Ven, tenemos que irnos, rápido!
- ¿Qué pasó?

285
00:23:13,474 --> 00:23:14,794
No me jodas...

286
00:23:14,899 --> 00:23:16,019
¿Qué?

287
00:23:18,670 --> 00:23:19,718
¡Jeanne!

288
00:23:27,760 --> 00:23:28,806
¡Esperen!

289
00:23:28,875 --> 00:23:30,155
¡Deténganse!

290
00:24:04,573 --> 00:24:05,653
¡Mierda!

291
00:24:09,553 --> 00:24:11,320
¿Qué diablos hacía allí?

292
00:24:12,055 --> 00:24:13,484
No lo sé.

293
00:24:14,520 --> 00:24:16,320
¿Qué pasó antes?

294
00:24:24,920 --> 00:24:26,586
¿Por qué nos fuimos así?

295
00:24:29,360 --> 00:24:31,160
¿Ella te hizo algo?

296
00:24:43,080 --> 00:24:44,576
¿Qué te hizo?

297
00:24:47,667 --> 00:24:49,307
¡Respóndeme, carajo!

298
00:24:54,040 --> 00:24:55,560
¿Qué te hizo?

299
00:24:57,400 --> 00:24:59,040
No me hizo nada.

300
00:25:00,280 --> 00:25:01,480
Fui yo.

301
00:25:02,683 --> 00:25:04,123
¿Dónde está?

302
00:25:04,284 --> 00:25:05,600
No lo sé.

303
00:25:09,960 --> 00:25:13,480
- No, no. No toquemos nada.
- No hay tiempo para tener cuidado.

304
00:25:19,040 --> 00:25:22,840
- Confiaba en ti.
- No le conté a nadie.

305
00:25:23,000 --> 00:25:25,560
Me encontraron. Nadie lo sabía.

306
00:25:25,720 --> 00:25:27,465
Nadie podría saberlo.

307
00:25:27,512 --> 00:25:29,280
No sé de qué hablas.

308
00:25:29,324 --> 00:25:33,345
¡Les hablaste de mí!
¡Dímelo ahora! ¡Dímelo!

309
00:25:33,380 --> 00:25:36,151
Tenía tu foto. Sabía que nos conocíamos.

310
00:25:36,198 --> 00:25:37,975
- Me traicionaste.
- No.

311
00:25:38,040 --> 00:25:40,988
Jeanne, cálmate, por favor.

312
00:25:52,394 --> 00:25:53,434
¿Cómo?

313
00:25:54,960 --> 00:25:56,200
¿Cómo lo hiciste...?

314
00:25:58,440 --> 00:26:00,664
Por su culpa me encontraron.

315
00:26:07,033 --> 00:26:08,018
¿Cómo...?

316
00:26:08,320 --> 00:26:09,760
¿Cómo es que ella...?

317
00:26:22,160 --> 00:26:24,760
- Te pregunto cómo la mataste.
- No lo sé.

318
00:26:25,139 --> 00:26:27,379
Estaba furiosa, quería...

319
00:26:28,400 --> 00:26:29,880
que ella pagara por lo que hizo.

320
00:26:31,241 --> 00:26:32,961
La imaginé muerta.

321
00:26:33,346 --> 00:26:35,066
Era todo en lo que podía pensar.

322
00:26:36,720 --> 00:26:38,040
Y así ocurrió.

323
00:26:41,400 --> 00:26:42,480
Jeanne.

324
00:26:44,334 --> 00:26:46,200
El día que tu madre murió...

325
00:26:46,363 --> 00:26:47,523
¿Qué?

326
00:26:49,549 --> 00:26:51,629
Pero estaba él.

327
00:26:52,920 --> 00:26:54,800
Siempre te he creído, ¿sabes?

328
00:26:57,084 --> 00:26:58,364
Simon...

329
00:26:59,315 --> 00:27:01,235
Ya no tenía el control.

330
00:27:02,160 --> 00:27:04,680
Esto me superó.

331
00:27:08,292 --> 00:27:09,680
No lo entiendo.

332
00:27:24,674 --> 00:27:25,754
Intentaremos...

333
00:27:26,915 --> 00:27:28,494
Intentaremos entenderlo.

334
00:27:30,215 --> 00:27:31,526
¿De acuerdo?

335
00:27:33,680 --> 00:27:36,080
Debe haber una explicación.

336
00:27:36,513 --> 00:27:38,313
Pero, ahora,

337
00:27:39,233 --> 00:27:41,073
tienes que contarme todo, ¿está bien?

338
00:28:05,269 --> 00:28:06,949
Solo la miró.

339
00:28:09,118 --> 00:28:10,878
Hay horas de video.

340
00:28:11,358 --> 00:28:12,838
Todo está clasificado,

341
00:28:13,030 --> 00:28:14,120
ordenado.

342
00:28:15,600 --> 00:28:16,814
Lo estaba estudiando.

343
00:28:17,258 --> 00:28:19,760
Creía que se suponía
que nos salvara a todos.

344
00:28:20,600 --> 00:28:22,240
Salvara al mundo.

345
00:28:22,938 --> 00:28:24,858
Tiene que haber un motivo.

346
00:28:26,040 --> 00:28:28,214
Quizá lo vio como una amenaza.

347
00:28:29,012 --> 00:28:30,812
¿Y si no lo fuera?

348
00:28:31,840 --> 00:28:33,483
¿Y si es peligrosa?

349
00:28:34,080 --> 00:28:35,680
Tenemos que encontrarla.

350
00:28:36,400 --> 00:28:38,813
Además, se precipitó a ir
a la casa de Alessandra,

351
00:28:38,838 --> 00:28:41,078
que no tenía ningún motivo para saberlo.

352
00:28:41,446 --> 00:28:44,217
Le confió su secreto más preciado.

353
00:28:44,592 --> 00:28:46,720
Y el hombre que estuvo
aquí, Simon Gramat,

354
00:28:46,880 --> 00:28:49,400
también era parte de
la historia de Becker.

355
00:28:49,920 --> 00:28:51,520
Todos están relacionados.

356
00:28:52,442 --> 00:28:54,242
No puede ser coincidencia.

357
00:28:55,040 --> 00:28:56,400
Quizá...

358
00:28:56,560 --> 00:28:58,600
los vínculos que crearon

359
00:28:59,400 --> 00:29:01,960
en una dimensión, existen en las otras.

360
00:29:02,349 --> 00:29:04,280
En física cuántica,

361
00:29:04,440 --> 00:29:06,960
se dice que, cuando dos partículas
están relacionadas entre sí,

362
00:29:07,360 --> 00:29:10,440
forman un sistema único,

363
00:29:10,996 --> 00:29:12,676
y una acción en una de las dos

364
00:29:12,774 --> 00:29:14,760
influencia simultáneamente a la otra,

365
00:29:15,131 --> 00:29:17,371
incluso si están colocadas
en dos extremos del universo.

366
00:29:17,413 --> 00:29:18,613
Espera.

367
00:29:19,333 --> 00:29:20,840
¿Quieres decir que Jeanne

368
00:29:21,000 --> 00:29:24,614
forma un sistema único con su otra vida

369
00:29:24,802 --> 00:29:26,360
en la otra dimensión?

370
00:29:26,760 --> 00:29:27,800
Quizá.

371
00:29:29,160 --> 00:29:31,040
Actúa como si supiera cosas

372
00:29:31,121 --> 00:29:32,480
que nadie le ha dicho,

373
00:29:32,505 --> 00:29:35,839
cosas que solo la Jeanne de
la otra línea temporal conoce.

374
00:29:36,520 --> 00:29:38,920
Todo parece una locura,
pero, cuanto más avanzamos,

375
00:29:39,320 --> 00:29:41,080
más coherente se vuelve.

376
00:29:42,680 --> 00:29:44,094
La navaja de Ockham.

377
00:29:46,040 --> 00:29:47,569
Tenemos que encontrarla.

378
00:29:48,000 --> 00:29:50,160
Pero podría estar en
cualquier lugar, ¿no?

379
00:29:50,226 --> 00:29:51,210
Gramat.

380
00:29:51,546 --> 00:29:54,440
Nos llevará a ella,
incluso sin quererlo.

381
00:29:54,495 --> 00:29:55,876
Si no es demasiado tarde.

382
00:29:56,128 --> 00:29:59,280
Los que estaban en su casa
pueden haber pensado así también.

383
00:32:36,725 --> 00:32:38,445
No me atreví a despertarte.

384
00:32:40,701 --> 00:32:42,061
Lo sé.

385
00:33:06,588 --> 00:33:08,270
Nos encontraron.

386
00:33:10,293 --> 00:33:11,370
¡Ven!

387
00:33:13,080 --> 00:33:14,520
Espera, quédate aquí.

388
00:33:20,201 --> 00:33:21,601
Vamos, entra ahí.

389
00:33:22,443 --> 00:33:24,339
No te muevas de aquí hasta
que vuelva, ¿de acuerdo?

390
00:33:24,400 --> 00:33:26,240
¿Qué haces? ¡Ven!

391
00:33:26,265 --> 00:33:27,834
- ¿Confías en mí?
- Simon.

392
00:33:27,960 --> 00:33:29,160
Simon...

393
00:34:01,910 --> 00:34:04,491
¿Hola? ¿Hay alguien?

394
00:35:02,996 --> 00:35:04,276
¿Simon?

395
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Simon... Simon...

396
00:37:19,600 --> 00:37:20,680
¿Hola?

397
00:37:22,797 --> 00:37:23,917
¿Hola?

398
00:37:25,205 --> 00:37:26,365
¿Simon?

399
00:37:28,408 --> 00:37:30,608
Responde, di algo.

400
00:37:31,284 --> 00:37:32,604
¿Quién habla?

401
00:37:35,237 --> 00:37:36,437
¿Jeanne?

402
00:37:37,464 --> 00:37:38,640
¿Eres tú?

403
00:37:40,075 --> 00:37:42,720
Hablamos en tu casa, ¿recuerdas?

404
00:37:42,848 --> 00:37:44,648
Sé muy bien quién eres.

405
00:37:46,440 --> 00:37:48,360
¿Por qué lo mataste?

406
00:37:49,112 --> 00:37:51,032
¿Qué quieres de mí?

407
00:37:51,066 --> 00:37:52,226
¿Qué?

408
00:37:53,115 --> 00:37:54,595
¿De qué hablas?

409
00:37:57,781 --> 00:37:59,861
¿Qué te he hecho?

410
00:38:01,205 --> 00:38:02,280
Jeanne...

411
00:38:02,440 --> 00:38:04,040
Sé lo que piensas,

412
00:38:04,082 --> 00:38:06,521
te mentí la primera vez que nos vimos.

413
00:38:07,080 --> 00:38:08,560
Pero tenía un motivo.

414
00:38:09,720 --> 00:38:13,040
Me llamo Peter Kaminski,
trabajo como interrogador.

415
00:38:13,065 --> 00:38:15,840
Miento para saber qué saben los otros.

416
00:38:16,844 --> 00:38:18,384
Estás con él, ¿verdad?

417
00:38:18,477 --> 00:38:20,162
¿De quién hablas?

418
00:38:21,054 --> 00:38:22,654
¿Me van a matar

419
00:38:23,208 --> 00:38:25,320
como mataron a mi madre?

420
00:38:26,590 --> 00:38:28,470
Como mataron a Simon.

421
00:38:29,149 --> 00:38:30,520
¿Simon está muerto?

422
00:38:32,552 --> 00:38:33,760
¿Cómo?

423
00:38:35,960 --> 00:38:39,080
Jeanne, estás en peligro.
Tienes que decirme dónde estás.

424
00:38:39,633 --> 00:38:42,153
No quiero hacerte daño.

425
00:38:44,080 --> 00:38:47,296
Creo que sé por qué fuiste
a ver a Sassosi y a Gramat,

426
00:38:48,360 --> 00:38:51,400
porque siempre has
sentido que los conocías.

427
00:38:54,078 --> 00:38:56,238
¿Sabes por qué es verdad?

428
00:38:58,110 --> 00:38:59,510
Porque tú...

429
00:39:00,800 --> 00:39:03,798
no eres alguien a quien le pueda mentir.

430
00:39:09,201 --> 00:39:10,721
Lo mataron.

431
00:39:12,266 --> 00:39:14,000
Estoy sola.

432
00:39:15,274 --> 00:39:16,634
Lo mataron...

433
00:39:16,762 --> 00:39:18,562
Dime dónde estás.

434
00:39:25,412 --> 00:39:27,960
Está bien. Te esperaré.

435
00:39:28,680 --> 00:39:30,360
Cuídate.

436
00:39:40,240 --> 00:39:41,355
¿Nos vamos?

437
00:39:41,715 --> 00:39:43,595
- ¿Vamos a buscarla?
- Todavía no.

438
00:39:44,028 --> 00:39:45,348
¿Por qué?

439
00:39:45,610 --> 00:39:47,246
No estamos solos.

440
00:39:48,432 --> 00:39:49,917
Alguien nos vigila.

441
00:39:53,117 --> 00:39:54,597
¿Qué tengo que ver?

442
00:39:54,819 --> 00:39:55,939
Allí.

443
00:39:57,438 --> 00:39:59,120
Podría ser cualquiera.

444
00:39:59,317 --> 00:40:00,818
Confía en mí, no es así.

445
00:40:01,195 --> 00:40:03,475
Llamemos a la gente
para la que trabajas.

446
00:40:03,596 --> 00:40:06,196
- No esta vez.
- ¿Por qué?

447
00:40:06,880 --> 00:40:09,760
Por lo que harán cuando entiendan
de lo que ella es capaz.

448
00:40:10,400 --> 00:40:13,051
Pero ¿entonces qué? ¿Esperamos
tranquilamente a que vengan a buscarnos?

449
00:40:13,120 --> 00:40:15,080
- Solo...
- ¿Y Jeanne?

450
00:40:15,236 --> 00:40:18,095
Déjame pensar un momento.

451
00:40:20,720 --> 00:40:22,240
¿Qué haces?

452
00:40:35,285 --> 00:40:36,485
¿Eres tú?

453
00:40:37,212 --> 00:40:38,412
Sí.

454
00:40:39,853 --> 00:40:42,093
Creía que no me volverías a llamar.

455
00:40:43,949 --> 00:40:45,469
Te necesito.

456
00:41:10,652 --> 00:41:11,972
¡Alice!

457
00:41:13,049 --> 00:41:14,169
¡Alice!

458
00:41:34,340 --> 00:41:35,700
¿Peter Kaminski?

459
00:41:36,440 --> 00:41:39,141
El Sr. Meyer nos envió.
¿Alice está contigo?

460
00:41:40,506 --> 00:41:41,666
Aquí estoy.

461
00:41:41,920 --> 00:41:42,883
Soy Marc,

462
00:41:43,200 --> 00:41:44,800
un viejo amigo de tu padre.

463
00:41:45,381 --> 00:41:46,723
Jamás ha hablado de ti.

464
00:41:47,051 --> 00:41:48,725
No soy de la clase de
amigo de la que hablas.

465
00:41:49,191 --> 00:41:51,081
Me dijo que teníamos
que recoger un paquete

466
00:41:51,115 --> 00:41:53,520
y que necesitaban una
presencia tranquilizadora.

467
00:41:53,961 --> 00:41:54,721
Sí.

468
00:41:54,912 --> 00:41:56,352
No perdamos el tiempo.

469
00:42:45,151 --> 00:42:47,098
Creo que nos dijo lo que sabe.

470
00:42:47,609 --> 00:42:48,609
¿Y?

471
00:42:48,684 --> 00:42:50,630
Su marido cambió los
suministros médicos.

472
00:42:50,871 --> 00:42:52,443
Alguien lo convenció de hacerlo.

473
00:42:52,726 --> 00:42:53,926
¿Cómo lo convencieron?

474
00:42:54,513 --> 00:42:56,236
- ¿Dinero?
- Mejor que eso.

475
00:42:56,408 --> 00:42:58,022
Algo que el dinero no puede comprar.

476
00:42:58,060 --> 00:42:59,060
La vida.

477
00:42:59,192 --> 00:43:00,931
Eso suena muy melodramático.

478
00:43:01,261 --> 00:43:02,797
El padre de la mujer...

479
00:43:02,910 --> 00:43:03,910
tiene leucemia.

480
00:43:04,044 --> 00:43:05,071
Estadio IV.

481
00:43:05,134 --> 00:43:06,638
Fue admitido en un
programa experimental,

482
00:43:06,708 --> 00:43:08,404
una especie de cura milagrosa.

483
00:43:08,656 --> 00:43:10,546
La clase de cosa de la
que quieres ser parte

484
00:43:10,625 --> 00:43:12,269
si buscas una última oportunidad.

485
00:43:12,464 --> 00:43:14,412
¿Le pidieron matar a Sam a cambio?

486
00:43:14,500 --> 00:43:15,500
No.

487
00:43:15,819 --> 00:43:17,350
Jura que su marido no sabía

488
00:43:17,389 --> 00:43:18,953
lo que había en el cargamento.

489
00:43:19,184 --> 00:43:20,629
Solo era un peón.

490
00:43:21,229 --> 00:43:22,416
Yo le creo.

491
00:43:22,574 --> 00:43:24,617
¿Dónde hacen este tratamiento milagroso?

492
00:43:25,982 --> 00:43:27,406
¿Van a decirme?

493
00:43:30,801 --> 00:43:32,435
¿Y quién planeó la muerte de Sam?

494
00:43:35,238 --> 00:43:37,266
Estoy segura de que ya te das una idea.

495
00:43:39,374 --> 00:43:43,067
El programa fue financiado por un
laboratorio farmacéutico suizo,

496
00:43:45,494 --> 00:43:47,996
propiedad del Sr. William Meyer.

497
00:43:49,810 --> 00:43:51,370
Hola, Jeanne.

498
00:43:55,000 --> 00:43:56,760
Tienes que venir conmigo.

499
00:43:57,977 --> 00:44:04,058
www.subtitulamos.tv

