1
00:00:09,490 --> 00:00:14,530
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Bienvenidos a Iron Lake.

3
00:00:29,120 --> 00:00:33,760
Población: 2760.

4
00:00:33,780 --> 00:00:35,460
- LOS PECADOS DEL PADRE
- A primera vista,

5
00:00:35,480 --> 00:00:38,520
Iron Lake puede parecer ese
pueblecito idílico de postal

6
00:00:38,540 --> 00:00:41,100
con el que Normal
Rockwell se masturbaría.

7
00:00:41,110 --> 00:00:45,610
Pero yo estoy aquí porque un chico
blanco, cis y más que privilegiado

8
00:00:45,630 --> 00:00:49,120
llamado Matt Caldwell fue
a cazar al bosque un día

9
00:00:49,140 --> 00:00:51,320
y no regresó jamás.

10
00:00:51,330 --> 00:00:55,540
Y, por supuesto, esto hace que
todos pierdan la maldita cabeza.

11
00:00:55,560 --> 00:00:58,100
Sobre todo el padre de Matt,

12
00:00:58,110 --> 00:01:02,040
la leyenda local Kurt Caldwell,

13
00:01:02,050 --> 00:01:04,520
que afirma que su hijo sigue con vida.

14
00:01:04,530 --> 00:01:06,560
Pero si eso es cierto,

15
00:01:06,580 --> 00:01:08,960
- ¿dónde está?
- PÓDCAST PUTA FELIZ MATANZA

16
00:01:08,970 --> 00:01:12,020
Lo que devino a continuación,
fanáticos de los asesinatos,

17
00:01:12,040 --> 00:01:17,320
fue más de lo que cualquier autor de
pódcasts de crímenes podría soñar.

18
00:01:18,380 --> 00:01:21,390
Oscuros secretos acechan en Iron Lake.

19
00:01:21,400 --> 00:01:24,650
Y cuanto más profundizo,

20
00:01:24,660 --> 00:01:26,760
más encuentro.

21
00:01:26,780 --> 00:01:29,530
A este ritmo, puede
que no me marche nunca.

22
00:01:30,720 --> 00:01:33,150
Estáis escuchando Puta Feliz Matanza.

23
00:01:33,160 --> 00:01:34,640
Y a continuación...

24
00:01:36,020 --> 00:01:38,460
Aquí la jefa Angela Bishop,
de la Policía de Iron Lake.

25
00:01:38,480 --> 00:01:40,080
Quiero emitir una orden
de búsqueda para alguien

26
00:01:40,100 --> 00:01:42,160
que lleva desaparecida 72 horas.

27
00:01:42,180 --> 00:01:44,620
Vale, ¿cómo se llama
la persona desaparecida?

28
00:01:46,490 --> 00:01:48,000
Molly Park.

29
00:01:52,540 --> 00:01:55,130
Ahora recuerdo por qué elegí este sitio.

30
00:01:56,240 --> 00:01:57,640
Un montón de buena gente.

31
00:01:57,650 --> 00:02:01,350
Fred Jr., el pastor Brian.

32
00:02:04,670 --> 00:02:06,230
Logan.

33
00:02:06,240 --> 00:02:09,650
Teddy, Abraham.

34
00:02:09,660 --> 00:02:11,440
Buenas personas.

35
00:02:13,080 --> 00:02:16,360
Todas trabajando juntas
para ayudarme a mí,

36
00:02:16,370 --> 00:02:18,040
el Sr. Asesino en Serie.

37
00:02:19,290 --> 00:02:22,780
El Sr. Asesino en Serie
e hijo, más bien.

38
00:02:24,900 --> 00:02:26,880
Este fuego es una señal.

39
00:02:28,040 --> 00:02:29,890
Si voy a enseñarle a Harrison el Código,

40
00:02:29,900 --> 00:02:31,820
no puede ser aquí.

41
00:02:31,830 --> 00:02:33,200
Tenemos que hablar.

42
00:02:33,930 --> 00:02:34,930
Claro.

43
00:02:34,940 --> 00:02:37,269
- ¿Quieres un café o algo?
- No, tenemos que hablar ahora.

44
00:02:37,270 --> 00:02:39,200
   

45
00:02:39,210 --> 00:02:40,990
Acabo de hablar con Gig.

46
00:02:41,000 --> 00:02:43,270
Hay fuertes evidencias de que
el incendio fue provocado.

47
00:02:48,590 --> 00:02:50,000
¿Provocado? ¿Estás segura?

48
00:02:50,010 --> 00:02:51,620
Sí. Sí, estoy segura.

49
00:02:51,640 --> 00:02:54,030
Porque Gig ya me había alertado
de que mi hoguera podría...

50
00:02:54,050 --> 00:02:55,799
Alguien empapó tu tejado
con algún acelerante,

51
00:02:55,800 --> 00:02:57,670
seguramente gasolina,

52
00:02:57,690 --> 00:02:59,570
lo que convierte esto en
una escena del crimen.

53
00:03:00,480 --> 00:03:01,620
   

54
00:03:02,760 --> 00:03:04,200
¿Por qué alguien haría algo así?

55
00:03:05,360 --> 00:03:08,080
¿Se te ocurre alguien con quien
hayas tenido algún desencuentro?

56
00:03:13,110 --> 00:03:14,960
No se me ocurre nadie.

57
00:03:14,970 --> 00:03:17,620
Seguramente han sido esos
capullos de Moose Creek.

58
00:03:17,640 --> 00:03:19,940
Algunos de ellos intentaron atacarme

59
00:03:19,960 --> 00:03:23,010
en la... en la parada de
camiones hace dos noches.

60
00:03:23,020 --> 00:03:25,460
- ¿Te atacaron?
- Sí.

61
00:03:25,480 --> 00:03:26,810
¿Te quedaste con algún nombre?

62
00:03:26,820 --> 00:03:30,190
Eran... eran amigos de
aquel chico, Jeremy.

63
00:03:30,200 --> 00:03:32,650
Zach o Scott deben saber quiénes son.

64
00:03:35,020 --> 00:03:36,740
Está claro que ha salido a su padre.

65
00:03:36,760 --> 00:03:37,829
Necesitaré una descripción física...

66
00:03:37,830 --> 00:03:39,000
¡Eh, Jimbo!

67
00:03:39,020 --> 00:03:40,980
y cualquier detalle que puedas recordar.

68
00:03:41,000 --> 00:03:42,660
¿Algo de esto que quieras quedarte?

69
00:03:47,010 --> 00:03:49,460
Oye, gracias, Teddy.
Esto era de mi padre.

70
00:03:54,970 --> 00:03:56,300
¡Jim!

71
00:03:57,950 --> 00:03:59,800
No apagues el móvil.

72
00:03:59,810 --> 00:04:02,040
Yo me quedo buscando un poco más.

73
00:04:03,380 --> 00:04:05,160
Nos hemos enterado de lo del incendio.

74
00:04:05,170 --> 00:04:07,260
Hemos hecho una colecta para ayudar.

75
00:04:09,530 --> 00:04:11,100
No era necesario.

76
00:04:11,120 --> 00:04:12,770
Realmente, no era necesario.

77
00:04:12,780 --> 00:04:16,500
Queríamos... queríamos
darte algo especial.

78
00:04:18,080 --> 00:04:21,080
Hemos pensado que te vendría
bien una chaqueta nueva.

79
00:04:21,100 --> 00:04:22,400
Entrenador...

80
00:04:22,420 --> 00:04:23,620
Eh, es de parte de todos.

81
00:04:25,800 --> 00:04:28,930
¡Sí!

82
00:04:33,070 --> 00:04:34,130
   

83
00:04:34,840 --> 00:04:36,200
   

84
00:04:37,700 --> 00:04:39,760
En este pueblo os pasáis de buenos.

85
00:04:39,770 --> 00:04:42,090
Oye, también es tu pueblo.

86
00:04:42,100 --> 00:04:44,039
Hubo un tiempo en que
habría dado lo que sea

87
00:04:44,040 --> 00:04:45,120
por verle así.

88
00:04:45,130 --> 00:04:47,000
Mierda, va a llorar.

89
00:04:47,020 --> 00:04:51,290
Feliz. Rodeado de amigos. Casi normal.

90
00:04:51,300 --> 00:04:53,780
Vale, vale. Vamos, vamos.

91
00:04:53,800 --> 00:04:56,520
Llevemos las cajas a
la camioneta de Jim.

92
00:04:56,530 --> 00:04:58,900
No, da igual. Harrison y yo lo hacemos.

93
00:05:00,270 --> 00:05:01,440
Gracias otra vez.

94
00:05:02,360 --> 00:05:04,010
Sois muy amables, de verdad.

95
00:05:04,020 --> 00:05:05,380
Es lo que tienen los pueblos.

96
00:05:22,350 --> 00:05:26,040
Pues, después de lo de anoche,
deberíamos ir pensando

97
00:05:26,060 --> 00:05:27,640
dónde queremos vivir.

98
00:05:27,650 --> 00:05:29,370
Tiene sentido.

99
00:05:29,380 --> 00:05:31,850
No puedo quedarme en casa
de Angela toda la vida.

100
00:05:31,860 --> 00:05:34,230
¿Quizá algún sitio con mejor clima?

101
00:05:34,240 --> 00:05:36,520
¿Te refieres lejos de Iron Lake?

102
00:05:36,530 --> 00:05:38,940
Eso estoy pensando, sí.

103
00:05:38,950 --> 00:05:41,510
Pero acabo de llegar aquí.

104
00:05:41,520 --> 00:05:43,760
Es decir, por fin siento
que encajo en un lugar.

105
00:05:43,780 --> 00:05:45,110
Y has hecho un gran trabajo,

106
00:05:45,120 --> 00:05:47,540
pero piensa en lo bien que
nos haría un nuevo comienzo.

107
00:05:49,280 --> 00:05:51,470
¿Qué te parece Los Ángeles?

108
00:05:51,480 --> 00:05:54,370
Es un poco como Miami,
pero sin toda esa humedad.

109
00:05:55,910 --> 00:05:58,600
Estaría a casi 5000 km de mis amigos.

110
00:06:00,410 --> 00:06:02,130
De Audrey.

111
00:06:03,080 --> 00:06:06,320
Sé que es duro, pero no podemos
ser nosotros mismos aquí.

112
00:06:06,330 --> 00:06:08,350
No podemos hacer lo que hacemos.

113
00:06:09,620 --> 00:06:10,900
Vamos.

114
00:06:20,400 --> 00:06:22,460
¿Y...

115
00:06:22,470 --> 00:06:27,740
cómo funciona exactamente
eso de "lo que hacemos"?

116
00:06:27,750 --> 00:06:29,350
Es decir, ¿vemos...

117
00:06:29,360 --> 00:06:32,970
vemos a alguien librarse
de algún asesinato y...

118
00:06:32,980 --> 00:06:35,560
nos ocupamos de él?

119
00:06:35,570 --> 00:06:37,690
Algo así.

120
00:06:37,700 --> 00:06:40,650
Investigamos, hacemos una lista.

121
00:06:40,660 --> 00:06:42,960
No es algo difícil cuando
estás en una gran ciudad.

122
00:06:42,970 --> 00:06:45,460
Y, así, cuando nuestro Oscuro
Pasajero se despierte,

123
00:06:45,480 --> 00:06:46,780
estaremos preparados.

124
00:06:46,790 --> 00:06:48,390
¿Se despierte?

125
00:06:49,790 --> 00:06:51,170
Como durante tu combate de lucha,

126
00:06:51,190 --> 00:06:52,850
cuando le rompiste el
brazo a aquel chico.

127
00:06:53,940 --> 00:06:56,390
Solo que, en lugar de hacer
daño a algún inocente,

128
00:06:56,400 --> 00:06:59,310
hacemos que reciba justicia
alguien que lo merezca.

129
00:07:00,890 --> 00:07:03,030
Y salvamos a muchas personas inocentes.

130
00:07:04,850 --> 00:07:06,980
Sí.

131
00:07:10,500 --> 00:07:12,200
¿Podemos tener piscina?

132
00:07:13,820 --> 00:07:15,680
Sí, por supuesto que
podemos tener piscina.

133
00:07:18,130 --> 00:07:20,880
¿Y cuándo se lo vas a decir a Angela?

134
00:07:20,900 --> 00:07:22,460
Porque yo tengo que decírselo a Audrey.

135
00:07:22,470 --> 00:07:24,820
Te avisaré cuando llegue el momento.

136
00:07:33,170 --> 00:07:37,790
Oye, ¿puedes investigar a
unos chavales de Moose Creek?

137
00:07:37,800 --> 00:07:39,270
Harrison dijo que...

138
00:07:40,840 --> 00:07:42,400
¿Harrison dijo?

139
00:07:46,680 --> 00:07:49,430
¿Ange? ¿Va todo bien?

140
00:07:58,500 --> 00:07:59,540
Claro.

141
00:08:02,870 --> 00:08:04,590
No.

142
00:08:04,600 --> 00:08:06,920
- Gracias.
- Oye, tienes un poco de...

143
00:08:10,410 --> 00:08:12,530
Perros, ya sabes.

144
00:08:19,800 --> 00:08:21,150
Hola.

145
00:08:21,840 --> 00:08:23,860
Espero que la pasta esté bien.

146
00:08:23,870 --> 00:08:27,070
Me pareció, no sé, hogareña.

147
00:08:27,080 --> 00:08:29,920
Nunca te equivocas con la pasta,

148
00:08:29,930 --> 00:08:32,090
pero hay que hacerla bien.

149
00:08:32,100 --> 00:08:33,610
¿Os importaría ir hasta Gig's

150
00:08:33,630 --> 00:08:36,060
a por algo de pimienta
roja molida y parmesano?

151
00:08:36,070 --> 00:08:38,420
Sí. Hecho. Vamos.

152
00:08:39,860 --> 00:08:42,960
Ah, ¿y quizá helado de caramelo?

153
00:08:42,970 --> 00:08:45,330
Sí, trae dos. Nos lo merecemos.

154
00:08:49,000 --> 00:08:50,340
Vale.

155
00:08:51,660 --> 00:08:53,800
¿Sigue mi cabaña incendiada?

156
00:08:53,810 --> 00:08:56,140
Mucho.

157
00:08:56,150 --> 00:08:58,680
¿Alguna pista sobre el culpable?

158
00:08:59,880 --> 00:09:02,200
Sí, creo que no.

159
00:09:02,220 --> 00:09:04,380
Bueno, toma algo de vino.

160
00:09:04,390 --> 00:09:06,280
Siento decirlo, pero está un poco...

161
00:09:06,300 --> 00:09:08,320
ahumado.

162
00:09:10,140 --> 00:09:12,240
¿Estás bien?

163
00:09:14,690 --> 00:09:17,240
Oye, no te preocupes por mí.

164
00:09:17,260 --> 00:09:18,860
Soy como el ave fénix.

165
00:09:20,100 --> 00:09:22,280
Resurjo de las cenizas.

166
00:09:25,280 --> 00:09:27,040
Oye, dime qué pasa...

167
00:09:27,940 --> 00:09:29,510
¡Date la vuelta! ¡De rodillas!

168
00:09:29,520 --> 00:09:31,280
Las manos a la cabeza.

169
00:09:31,290 --> 00:09:34,480
Se te está yendo un poco de las
manos esto de los juegos de rol.

170
00:09:35,430 --> 00:09:36,850
Cierra la puta boca
y haz lo que te digo.

171
00:09:38,840 --> 00:09:40,300
Vale.

172
00:09:44,380 --> 00:09:46,860
¿Qué ha podido descubrir?

173
00:09:59,380 --> 00:10:00,980
¿De qué coño va todo esto?

174
00:10:01,000 --> 00:10:03,040
Porque hay al menos
unas cuantas opciones.

175
00:10:16,500 --> 00:10:18,540
Dexter Morgan, quedas detenido

176
00:10:18,560 --> 00:10:20,930
por el asesinato de
Matthew Stearn Caldwell.

177
00:10:22,500 --> 00:10:23,850
¿Matt Caldwell está muerto?

178
00:10:24,500 --> 00:10:25,920
Sácalo de mi puta casa.

179
00:10:25,940 --> 00:10:27,439
Tienes derecho a permanecer en silencio.

180
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
- Cualquier cosa que digas...
- Sí, vale,

181
00:10:28,780 --> 00:10:30,800
tu jefa ya me ha dicho
que cierre la puta boca.

182
00:10:56,040 --> 00:10:57,940
Ange...

183
00:10:57,960 --> 00:10:59,820
¿Podemos hablar un momento?

184
00:10:59,830 --> 00:11:02,930
Claro que vamos a hablar. Mucho.

185
00:12:01,670 --> 00:12:04,510
¿Papá? ¿Qué pasa?

186
00:12:04,520 --> 00:12:06,160
Todo se va a esclarecer.

187
00:12:06,170 --> 00:12:08,960
Siéntate, Harrison.
Estoy contigo en un rato.

188
00:12:10,570 --> 00:12:11,900
Sentaos, chicos.

189
00:12:25,220 --> 00:12:26,440
¿Necesito un abogado?

190
00:12:26,450 --> 00:12:27,770
- Porque...
- Tú sabrás.

191
00:12:33,500 --> 00:12:35,440
Para la grabación, por
favor, di tu nombre.

192
00:12:37,310 --> 00:12:38,580
Jim Lindsay.

193
00:12:39,540 --> 00:12:41,110
Di tu puñetero nombre.

194
00:12:45,310 --> 00:12:47,660
Dexter. Dexter Morgan.

195
00:12:48,940 --> 00:12:50,370
Hola, Dexter Morgan.

196
00:12:50,380 --> 00:12:52,080
Hola, jefa Bishop.

197
00:12:52,110 --> 00:12:54,710
¿Dónde estuviste el día de la
desaparición de Matt Caldwell?

198
00:12:54,720 --> 00:12:57,880
Estuve... en mi cabaña, solo.

199
00:12:57,900 --> 00:12:59,860
Vale.

200
00:12:59,870 --> 00:13:03,100
Hemos determinado que esta persona

201
00:13:03,120 --> 00:13:05,720
- es Matt Caldwell.
- Sí.

202
00:13:05,740 --> 00:13:07,020
¿Recuerdas cuando vine aquí

203
00:13:07,040 --> 00:13:09,060
e identifiqué ese rifle
tan característico para ti?

204
00:13:09,070 --> 00:13:10,310
Sí, eres un buen ciudadano.

205
00:13:10,320 --> 00:13:11,940
Intento serlo.

206
00:13:11,950 --> 00:13:13,850
¿Es que no sabes lo que es el sarcasmo?

207
00:13:13,860 --> 00:13:15,730
- No.
- Sí.

208
00:13:18,100 --> 00:13:21,420
Nunca identificamos

209
00:13:21,430 --> 00:13:23,720
a la segunda persona que estuvo
en el bosque aquella mañana.

210
00:13:25,750 --> 00:13:29,600
Lo que es interesante es que
tiene tu misma complexión

211
00:13:29,620 --> 00:13:31,500
y el mismo rifle que tú.

212
00:13:31,510 --> 00:13:34,960
Incluso hace eso de rascarse
la barbilla que haces tú.

213
00:13:36,620 --> 00:13:38,630
Bueno, tengo complexión normal,

214
00:13:38,640 --> 00:13:40,300
- lo que significa que...
- Sé lo que significa.

215
00:13:40,310 --> 00:13:43,550
Y docenas de personas en
Iron Lake tienen ese rifle.

216
00:13:43,560 --> 00:13:46,050
Joder, yo mismo les
he vendido la mayoría.

217
00:13:46,060 --> 00:13:48,840
Y no sé exactamente a qué
te refieres con lo de...

218
00:13:50,860 --> 00:13:52,380
rascarme la barbilla.

219
00:13:58,430 --> 00:14:00,890
¿Sabes que Matt Caldwell
se destrozó el fémur

220
00:14:00,900 --> 00:14:02,610
en aquel accidente de barco en Ohio?

221
00:14:02,620 --> 00:14:05,200
Lo había oído. ¿Qué pasa con eso?

222
00:14:05,210 --> 00:14:10,380
Esta es la clase de tornillos y placas

223
00:14:10,410 --> 00:14:12,660
usados para reparar
ese tipo de fracturas.

224
00:14:15,650 --> 00:14:17,460
Vale, ¿y?

225
00:14:17,470 --> 00:14:20,610
Y los he encontrado en mi buzón,

226
00:14:20,620 --> 00:14:23,740
junto con...

227
00:14:23,750 --> 00:14:25,790
esta nota.

228
00:14:25,800 --> 00:14:28,050
JIM LINDSAY MATÓ A MATT CALDWELL

229
00:14:31,090 --> 00:14:33,520
Vamos, Ange, no puedes hablar en serio.

230
00:14:35,550 --> 00:14:37,000
Encontré esto...

231
00:14:38,280 --> 00:14:40,020
entre las cenizas de tu cabaña.

232
00:14:42,760 --> 00:14:45,920
¿Recuerdas que he dicho que son
la clase de tornillos y placas

233
00:14:45,930 --> 00:14:47,950
usadas en operaciones como la de Matt?

234
00:14:47,960 --> 00:14:50,220
No he sido precisa.

235
00:14:50,240 --> 00:14:52,510
No es que sean de esa clase.

236
00:14:52,520 --> 00:14:55,160
Es que son los verdaderos tornillos

237
00:14:55,180 --> 00:14:57,440
y placas usados en Matt.

238
00:14:58,300 --> 00:14:59,920
Llevan número de serie,

239
00:14:59,930 --> 00:15:02,300
así que llamé a la
clínica de Cleveland y...

240
00:15:02,320 --> 00:15:04,460
Y por eso estamos aquí.

241
00:15:08,900 --> 00:15:11,470
Y tu teoría es que...

242
00:15:11,480 --> 00:15:13,850
Saliste a pasear por la mañana...

243
00:15:13,860 --> 00:15:16,310
No, estuve en casa todo el día,
excepto para ir a trabajar y...

244
00:15:16,320 --> 00:15:19,240
y viste a Matt matar
a ese ciervo blanco.

245
00:15:19,260 --> 00:15:20,540
Discutisteis.

246
00:15:20,550 --> 00:15:22,659
Cosa no muy complicada, considerando
que Matt fue siempre un capullo.

247
00:15:22,660 --> 00:15:25,880
Quizá te atacara él. Quizá
fue en defensa propia.

248
00:15:25,890 --> 00:15:28,410
O quizá tú estés llegando a
conclusiones precipitadas.

249
00:15:28,420 --> 00:15:30,570
Y, entonces, Harrison aparece de la nada

250
00:15:31,900 --> 00:15:34,080
y tú tienes que deshacerte
del cuerpo de Matt.

251
00:15:35,060 --> 00:15:37,040
¿Y cuál es tu teoría
sobre ese particular?

252
00:15:37,050 --> 00:15:39,000
Lo quemaste.

253
00:15:40,240 --> 00:15:41,840
Inteligente.

254
00:15:42,740 --> 00:15:44,140
Hasta que no.

255
00:15:45,380 --> 00:15:47,260
Porque he aquí el problema.

256
00:15:48,080 --> 00:15:49,380
El titanio...

257
00:15:53,000 --> 00:15:54,470
no se funde.

258
00:15:54,480 --> 00:15:57,280
Un hecho del que me he
percatado dolorosamente.

259
00:15:57,300 --> 00:15:59,250
Yo también tengo una
teoría. ¿Quieres oírla

260
00:15:59,260 --> 00:16:01,620
o vas a pedirme otra vez
que cierra la puta boca?

261
00:16:05,450 --> 00:16:11,070
Kurt mintió con lo de que
Matt estaba en Nueva York.

262
00:16:11,080 --> 00:16:14,620
Y luego mintió con lo de que
Matt estaba en su cabaña.

263
00:16:14,630 --> 00:16:18,910
Y luego Kurt vació esa
misma cabaña por completo

264
00:16:18,920 --> 00:16:21,230
justo un día después de aparecer
tu amiga Molly y yo por allí.

265
00:16:21,240 --> 00:16:24,780
Así que no es una teoría
para nada descabellada pensar

266
00:16:24,800 --> 00:16:26,240
que Kurt pudo matar a Matt

267
00:16:26,270 --> 00:16:29,800
por cualquier razón, ya fuera de
forma accidental o intencionadamente.

268
00:16:29,820 --> 00:16:32,580
Tú misma lo dijiste: "Matt
fue siempre un capullo".

269
00:16:33,520 --> 00:16:36,660
Luego necesitaba a
alguien a quien culpar.

270
00:16:36,670 --> 00:16:38,700
¿Por qué no el novio
de la jefa de policía

271
00:16:38,710 --> 00:16:40,940
que acababa de detenerlo y humillarlo?

272
00:16:44,870 --> 00:16:47,180
Joder, seguramente
Kurt incendió mi cabaña

273
00:16:47,190 --> 00:16:48,940
para que tú pudieras encontrar
ese maldito tornillo.

274
00:16:48,960 --> 00:16:51,070
¿No lo ves? Me ha tendido una trampa.

275
00:16:52,020 --> 00:16:53,260
Ange...

276
00:16:54,800 --> 00:16:57,240
está intentando devolvértela.

277
00:16:59,880 --> 00:17:02,500
Mira, has estado bajo
mucha presión últimamente.

278
00:17:02,510 --> 00:17:03,880
Y...

279
00:17:05,140 --> 00:17:08,340
descubriste el cadáver de tu mejor
amiga después de mucho tiempo.

280
00:17:08,350 --> 00:17:10,380
Ni siquiera has tenido
ocasión de llorar a...

281
00:17:10,390 --> 00:17:11,840
¡No digas su nombre!

282
00:17:13,420 --> 00:17:15,130
Oye, oye.

283
00:17:17,340 --> 00:17:20,290
¿Por qué no le damos a Jim...

284
00:17:20,300 --> 00:17:22,970
a Dexter, algo de tiempo
para reflexionar?

285
00:17:25,430 --> 00:17:27,440
Queremos que el
interrogatorio sea limpio,

286
00:17:27,450 --> 00:17:29,480
para que lo admitan en un juicio.

287
00:17:43,740 --> 00:17:46,040
- Nos está tomando el pelo.
- Puede.

288
00:17:46,050 --> 00:17:50,030
Pero su historia se acerca lo
suficiente a lo plausible para mí,

289
00:17:50,050 --> 00:17:53,340
lo que significa que también será
plausible para un jurado o la fiscalía.

290
00:17:53,350 --> 00:17:55,320
No conoces todo el puto contexto.

291
00:17:55,350 --> 00:17:57,540
Pues si hay un puto
contexto que conocer,

292
00:17:57,560 --> 00:17:59,140
podrías explicármelo.

293
00:18:01,000 --> 00:18:03,200
No puedo.

294
00:18:03,220 --> 00:18:04,940
Esta vez tengo que estar segura.

295
00:18:07,760 --> 00:18:09,200
- Teddy.
- ¿Jefa?

296
00:18:09,220 --> 00:18:11,139
- Trae a Kurt Caldwell.
- Hecho, jefa.

297
00:18:11,140 --> 00:18:12,650
¿Algo sobre la búsqueda de Molly Park?

298
00:18:12,660 --> 00:18:15,180
Aún nada, pero he redirigido
las llamadas a mi móvil.

299
00:18:15,190 --> 00:18:17,700
Vale. Harrison.

300
00:18:19,000 --> 00:18:21,860
Logan va a llevarte a ver a tu padre.

301
00:18:21,880 --> 00:18:25,770
Solo... cinco minutos, ¿vale?

302
00:18:25,780 --> 00:18:28,780
Gracias, Ange... Jefa Bishop.

303
00:18:30,680 --> 00:18:32,710
Audrey, tú ven conmigo.

304
00:18:36,190 --> 00:18:38,300
Harrison.

305
00:18:44,860 --> 00:18:46,300
   

306
00:18:46,320 --> 00:18:48,060
Lo siento. Protocolo.

307
00:18:57,740 --> 00:18:59,140
Aguarda un momento.

308
00:19:15,640 --> 00:19:17,740
- Os daré algo de privacidad.
- Gracias.

309
00:19:19,620 --> 00:19:20,970
¡No me jodas!

310
00:19:22,460 --> 00:19:24,930
Angela cree que he
matado a Matt Caldwell.

311
00:19:24,940 --> 00:19:26,980
Esto no tiene nada que ver con Kurt.

312
00:19:27,000 --> 00:19:28,270
Estás a salvo.

313
00:19:30,140 --> 00:19:32,630
Eh, he estado en
situaciones más difíciles.

314
00:19:32,640 --> 00:19:34,710
Saldré de esta.

315
00:19:34,720 --> 00:19:37,030
No me vas a perder.

316
00:19:37,040 --> 00:19:38,560
Te lo prometo.

317
00:19:38,580 --> 00:19:40,920
- Buenas noches, Logan.
- Buenas noches, Esther.

318
00:19:40,940 --> 00:19:44,620
Angela tiene... una teoría,
pero jamás se sostendrá.

319
00:19:44,630 --> 00:19:47,120
Estaremos de viaje en un día o dos.

320
00:19:47,130 --> 00:19:49,310
Vale, ¿y qué voy a hacer hasta entonces?

321
00:19:49,320 --> 00:19:50,690
Ve a buscar a Tess a la taberna.

322
00:19:50,700 --> 00:19:52,980
Ella te dará de comer y una habitación.

323
00:19:52,990 --> 00:19:55,460
- Vale.
- Vamos, chicos.

324
00:19:59,120 --> 00:20:00,960
Saldremos de esta.

325
00:20:02,920 --> 00:20:04,640
El mundo nos necesita.

326
00:20:08,320 --> 00:20:10,310
Te estaré esperando.

327
00:20:10,320 --> 00:20:11,900
Y yo te encontraré.

328
00:20:14,560 --> 00:20:15,900
Oye.

329
00:20:17,100 --> 00:20:18,260
Sé fuerte.

330
00:20:23,160 --> 00:20:24,930
Date la vuelta. Manos a la espalda.

331
00:20:30,780 --> 00:20:32,710
Eres un buen hombre, Logan.

332
00:20:32,720 --> 00:20:36,330
Yo espero que tú también,
por el bien de Harrison.

333
00:20:37,640 --> 00:20:40,840
No puedo darte todos los
detalles aún, pero...

334
00:20:42,580 --> 00:20:46,040
¿Te acuerdas de que Harrison te dijo
que Jim no era su verdadero nombre?

335
00:20:46,060 --> 00:20:48,500
Tú dijiste que Harrison iba
colocado y no sabía lo que decía.

336
00:20:48,520 --> 00:20:51,500
Yo lo desconocía en aquel momento,

337
00:20:51,510 --> 00:20:54,820
pero resulta que había algo de cierto.

338
00:20:54,840 --> 00:20:57,090
¿El qué? ¿Qué coño está pasando?

339
00:20:58,210 --> 00:21:02,570
Cielo, sé que te puede
parecer difícil de creer...

340
00:21:04,690 --> 00:21:06,410
pero Jim es peligroso.

341
00:21:06,420 --> 00:21:07,930
¿Peligroso?

342
00:21:07,940 --> 00:21:09,640
Entonces, ¿por qué sales con él?

343
00:21:09,650 --> 00:21:11,410
¿Por qué le has dejado
entrar en nuestra casa?

344
00:21:13,820 --> 00:21:16,130
Algunas veces, la gente
no es lo que parece.

345
00:21:24,830 --> 00:21:26,660
Espera, Audz.

346
00:21:26,670 --> 00:21:28,010
Vete a casa.

347
00:21:28,800 --> 00:21:30,660
Dale algo de espacio a Harrison.

348
00:21:30,670 --> 00:21:33,100
¿Por qué? ¿Él también es peligroso?

349
00:21:34,260 --> 00:21:36,080
No.

350
00:21:36,090 --> 00:21:37,880
Mira...

351
00:21:37,900 --> 00:21:40,460
te prometo que te lo
contaré todo mañana.

352
00:22:00,200 --> 00:22:02,760
Date la vuelta. Las manos por el hueco.

353
00:22:04,250 --> 00:22:05,600
Vale.

354
00:22:10,920 --> 00:22:12,440
Esto es de locos.

355
00:22:13,260 --> 00:22:15,120
Hace que surja con fuerza mi miedo

356
00:22:15,140 --> 00:22:17,260
a que Harrison crezca sin un padre.

357
00:22:18,080 --> 00:22:20,000
Sé que tú has pasado por eso.

358
00:22:20,020 --> 00:22:21,820
Dirígete al fondo de la celda.

359
00:22:28,080 --> 00:22:29,870
Atún.

360
00:22:30,600 --> 00:22:32,450
Algunas cosas nunca cambian.

361
00:22:34,360 --> 00:22:37,040
Voy a asegurarme de que Harrison
se ha instalado sin problemas.

362
00:22:37,050 --> 00:22:38,590
Yo no voy a ninguna parte.

363
00:22:39,720 --> 00:22:41,920
Y gracias.

364
00:22:45,870 --> 00:22:48,090
Los hijos necesitan a sus padres.

365
00:23:07,690 --> 00:23:09,200
Gracias por esto.

366
00:23:09,210 --> 00:23:12,490
Me estás haciendo un favor.
Nunca es divertido comer solo.

367
00:23:15,440 --> 00:23:18,630
Sé que esto debe de
ser muy duro para ti.

368
00:23:18,640 --> 00:23:20,160
No soy yo el que está en la cárcel.

369
00:23:20,180 --> 00:23:22,210
Yo tampoco quiero perder a Jim.

370
00:23:22,220 --> 00:23:25,280
Mira, tú llegaste aquí más o
menos cuando desapareció Matt.

371
00:23:25,290 --> 00:23:27,580
¿Viste u oíste algo

372
00:23:27,600 --> 00:23:29,340
que pueda exonerar a tu padre?

373
00:23:34,690 --> 00:23:38,870
Aún no estaba en el pueblo,
así que no puedo ayudaros.

374
00:23:38,880 --> 00:23:40,520
¿Te vas a acabar las patatas fritas?

375
00:23:50,380 --> 00:23:52,410
Debería regresar a comisaría.

376
00:23:52,420 --> 00:23:54,370
- Hasta luego, entrenador.
- Sí.

377
00:23:55,510 --> 00:23:56,980
Gracias por pasarte.

378
00:23:57,740 --> 00:24:01,420
Ah, y trata de no comer
hamburguesas tres veces al día.

379
00:24:01,430 --> 00:24:04,090
No quiero que subas
demasiadas categorías de peso

380
00:24:04,100 --> 00:24:05,900
antes de que se reanude
la lucha tras Año Nuevo.

381
00:24:31,600 --> 00:24:32,860
Hijo de puta.

382
00:24:57,850 --> 00:24:58,980
Batista.

383
00:24:58,990 --> 00:25:00,760
Soy la jefa Angela Bishop.

384
00:25:00,780 --> 00:25:02,650
Nos conocimos en aquella
conferencia en Nueva York.

385
00:25:03,640 --> 00:25:05,210
Bishop.

386
00:25:05,220 --> 00:25:07,140
   

387
00:25:07,170 --> 00:25:08,719
Espero no haberte dado
una impresión equivocada.

388
00:25:08,720 --> 00:25:09,949
Verás, soy un hombre felizmente casado.

389
00:25:09,950 --> 00:25:11,610
Es un asunto policial.

390
00:25:11,620 --> 00:25:13,280
¿En qué puedo ayudarte?

391
00:25:14,280 --> 00:25:16,060
Hemos sufrido varias
muertes en Iron Lake

392
00:25:16,080 --> 00:25:19,120
que son muy similares a las
de un antiguo caso de Miami.

393
00:25:19,130 --> 00:25:21,420
¿Recuerdas el caso del
Carnicero de la Bahía?

394
00:25:21,440 --> 00:25:24,040
Cristo. Ese fue escabroso.

395
00:25:24,050 --> 00:25:27,480
He consultado las fotos de la autopsia
en la base de datos de la policía.

396
00:25:27,490 --> 00:25:29,860
- Así que has podido ver los...
- Desmembramientos.

397
00:25:29,870 --> 00:25:31,080
Todo.

398
00:25:32,790 --> 00:25:35,850
¿Qué me puedes contar
del sargento Doakes?

399
00:25:35,860 --> 00:25:38,260
Estuve sentado junto a él diez años.

400
00:25:38,270 --> 00:25:40,100
¿Crees que pudo haber sido él?

401
00:25:40,110 --> 00:25:44,080
Sí en su momento, pero
había también otras teorías.

402
00:25:44,090 --> 00:25:46,360
Mi... mi exmujer...

403
00:25:47,500 --> 00:25:51,450
mi antigua capitana creía que pudo
ser otra persona de la comisaría.

404
00:25:51,470 --> 00:25:52,920
¿Quién?

405
00:25:52,930 --> 00:25:55,680
Dexter Morgan, pero murió hace años.

406
00:26:00,300 --> 00:26:01,820
¿Bishop?

407
00:26:03,030 --> 00:26:04,240
Comprueba tu e-mail.

408
00:26:05,480 --> 00:26:07,000
Vale. Un momento.

409
00:26:26,260 --> 00:26:28,040
¿Cuándo se tomó?

410
00:26:28,050 --> 00:26:29,260
El mes pasado.

411
00:26:33,560 --> 00:26:35,300
   

412
00:26:36,620 --> 00:26:38,530
¿Dexter Morgan sigue vivo?

413
00:26:38,540 --> 00:26:40,570
Y está encerrado en mi celda.

414
00:26:42,780 --> 00:26:44,810
¿Me dices el nombre de
esa antigua capitana?

415
00:26:44,820 --> 00:26:46,330
Me gustaría hablar con ella.

416
00:26:46,340 --> 00:26:47,960
Fue...

417
00:26:49,860 --> 00:26:51,630
fue asesinada.

418
00:26:54,020 --> 00:26:56,880
Lo... lo siento mucho.

419
00:26:58,520 --> 00:27:00,930
¿Atrapasteis al asesino?

420
00:27:09,530 --> 00:27:11,110
¿Batista?

421
00:27:17,310 --> 00:27:19,200
¿Dónde estás?

422
00:27:19,210 --> 00:27:20,850
Estaré allí mañana a primera hora

423
00:27:20,870 --> 00:27:22,950
con todo lo que tengo.

424
00:27:27,680 --> 00:27:28,920
¿Qué pasa, Teddy?

425
00:27:28,930 --> 00:27:31,130
Kurt Caldwell ha puesto
pies en polvorosa.

426
00:27:31,140 --> 00:27:33,880
La puerta principal abierta, la caja
fuerte vacía, los armarios limpios...

427
00:27:33,890 --> 00:27:36,130
Y adivina qué. Tiene
aquí su camión cisterna.

428
00:27:36,140 --> 00:27:38,930
Vacío. Aún huele a gasolina reciente.

429
00:27:38,940 --> 00:27:40,219
¿Puedes quedarte esta
noche en casa de Kurt?

430
00:27:40,220 --> 00:27:41,680
Por si le diera por aparecer.

431
00:27:41,690 --> 00:27:43,020
Eso está hecho, jefa.

432
00:27:51,200 --> 00:27:53,320
Dios.

433
00:28:05,690 --> 00:28:08,600
Trae a ese hijo de puta
mentiroso a mi despacho.

434
00:28:08,620 --> 00:28:09,830
¿No lo dejas ya por hoy?

435
00:28:11,660 --> 00:28:13,540
Acabo de empezar.

436
00:28:30,300 --> 00:28:33,130
Puede que te libres del
asesinato de Matt Caldwell.

437
00:28:33,140 --> 00:28:35,480
- Porque no fui yo.
- Claro que fuiste tú.

438
00:28:36,140 --> 00:28:38,300
Pero no estoy nada segura de que
el caso tenga suficiente base

439
00:28:38,320 --> 00:28:40,460
para convencer a la fiscalía
y luego a un jurado.

440
00:28:41,690 --> 00:28:43,820
Pero entérate bien de esto.

441
00:28:44,700 --> 00:28:47,520
Me apuesto mi carrera, mi familia,

442
00:28:47,530 --> 00:28:49,180
todo...

443
00:28:50,500 --> 00:28:51,870
a que eres un asesino.

444
00:28:51,880 --> 00:28:53,540
Me preocupas.

445
00:28:53,550 --> 00:28:55,320
Tengo una palabra para ti:

446
00:28:57,200 --> 00:28:58,510
ketamina.

447
00:28:58,520 --> 00:29:03,660
Le cogiste una buena... o
mala cantidad a la Dra. Patel.

448
00:29:03,670 --> 00:29:05,910
Sí, la necesitaba para Vicenta.

449
00:29:05,920 --> 00:29:06,930
Sabes que está enferma.

450
00:29:12,540 --> 00:29:13,940
¿Reconoces a este hombre?

451
00:29:13,950 --> 00:29:15,440
Sí, es el pedazo de escoria

452
00:29:15,450 --> 00:29:17,650
que le vendió a mi hijo las
drogas que casi lo matan.

453
00:29:17,660 --> 00:29:22,320
Acabamos teniendo un
encuentro desafortunado.

454
00:29:22,330 --> 00:29:24,140
Sobre ese encuentro...

455
00:29:24,150 --> 00:29:27,260
Miles O'Flynn testificó ante mí que

456
00:29:27,270 --> 00:29:30,750
"antes de empezar a golpearme,
me pinchó con algo en el cuello.

457
00:29:30,760 --> 00:29:32,860
No sé, una aguja o algo".

458
00:29:33,720 --> 00:29:35,809
Fue justo el mismo día que
tú le cogiste la ketamina

459
00:29:35,810 --> 00:29:37,710
y varias jeringas a la Dra. Patel.

460
00:29:37,720 --> 00:29:39,040
¿Crees que lo drogué?

461
00:29:40,350 --> 00:29:42,750
Vi a Logan interrogarle
en esta misma comisaría.

462
00:29:42,770 --> 00:29:44,180
Ni de coña iba drogado.

463
00:29:44,190 --> 00:29:45,659
Solo porque Logan y Teddy

464
00:29:45,660 --> 00:29:47,640
aparecieron en el bar Crystal
antes de que pudieras hacerlo.

465
00:29:47,650 --> 00:29:49,890
Dios, cree lo que te dé la gana.

466
00:29:51,840 --> 00:29:53,660
Trabajaste como forense en Miami.

467
00:29:53,670 --> 00:29:56,130
Ya has visto fotos de autopsias.

468
00:29:56,140 --> 00:29:58,070
Sí y sí.

469
00:30:02,870 --> 00:30:05,240
Jasper Hodge.

470
00:30:07,620 --> 00:30:10,580
Vale, no tengo ni idea de
dónde quieres ir a parar.

471
00:30:12,820 --> 00:30:14,000
Se llaman...

472
00:30:14,010 --> 00:30:16,380
- Marcas de compresión.
- Marcas de compresión.

473
00:30:17,460 --> 00:30:20,170
Tengo entendido que murió de
una sobredosis de fentanilo.

474
00:30:20,180 --> 00:30:21,760
No puedo decir que lo lamente.

475
00:30:21,770 --> 00:30:24,820
También presentaba
ketamina en su sistema.

476
00:30:25,800 --> 00:30:27,080
Y solo en su sistema.

477
00:30:27,100 --> 00:30:29,180
No se encontró nada ni en
su casa ni en su coche.

478
00:30:29,190 --> 00:30:31,180
- Bueno, no puedo hablar sobre eso.
- Pues...

479
00:30:32,620 --> 00:30:33,980
entonces, habla sobre esto.

480
00:30:43,460 --> 00:30:45,170
Las mismas marcas de compresión.

481
00:30:45,180 --> 00:30:47,400
La misma droga presente en
su informe toxicológico.

482
00:30:48,380 --> 00:30:50,340
Es lo que llamamos un patrón.

483
00:30:52,280 --> 00:30:54,830
Y es como sé que tú, Dexter Morgan,

484
00:30:56,610 --> 00:30:58,830
eres el Carnicero de la Bahía.

485
00:31:06,960 --> 00:31:09,060
El Carnicero de la Bahía

486
00:31:09,080 --> 00:31:12,390
era el sargento detective James
Doakes de la Policía de Miami.

487
00:31:13,600 --> 00:31:15,230
Nadie lo cree así.

488
00:31:18,000 --> 00:31:20,690
Mañana se te leerán los cargos
por el asesinato de Matt Caldwell.

489
00:31:20,700 --> 00:31:22,650
Yo haré todo lo humanamente
posible para que se sostengan

490
00:31:22,660 --> 00:31:24,610
y te caiga perpetua sin
libertad condicional.

491
00:31:25,520 --> 00:31:28,340
Y luego, gane o pierda,

492
00:31:28,350 --> 00:31:29,669
vas a mantener una pequeña reunión

493
00:31:29,670 --> 00:31:31,660
con tu viejo amigo Angel Batista.

494
00:31:33,160 --> 00:31:34,410
Sí.

495
00:31:36,440 --> 00:31:39,180
Lo conocí en aquella
conferencia de polis.

496
00:31:39,200 --> 00:31:41,920
Ya viene de camino desde Miami.

497
00:31:44,240 --> 00:31:46,780
Vamos a extraditarte a Florida

498
00:31:46,790 --> 00:31:49,510
donde serás juzgado como
el Carnicero de la Bahía.

499
00:31:53,640 --> 00:31:54,770
Florida.

500
00:31:56,300 --> 00:31:58,810
Un estado con la puta pena de muerte.

501
00:32:06,300 --> 00:32:08,200
Apaga la cámara.

502
00:32:10,680 --> 00:32:12,320
¿Por qué cojones iba a hacer eso?

503
00:32:12,330 --> 00:32:13,680
Hablaré.

504
00:32:17,070 --> 00:32:19,740
Si tienes algo que decir,
dilo delante de la cámara.

505
00:32:36,980 --> 00:32:38,180
Te escucho.

506
00:32:39,100 --> 00:32:41,310
¿Qué pasa si te dijera que tienes razón?

507
00:32:41,320 --> 00:32:42,619
Pues estarías admitiendo...

508
00:32:42,620 --> 00:32:44,090
No admito nada.

509
00:32:44,100 --> 00:32:48,740
Solo digo que tenías
razón sobre Kurt Caldwell.

510
00:32:48,750 --> 00:32:50,840
Tengo pruebas.

511
00:32:50,850 --> 00:32:54,240
Ange, sabes de corazón

512
00:32:54,260 --> 00:32:56,120
que Kurt mató a Iris.

513
00:32:57,240 --> 00:32:59,120
Ella fue la primera.

514
00:33:00,360 --> 00:33:03,580
Lleva en activo 25 años.

515
00:33:04,950 --> 00:33:06,850
Muy activo.

516
00:33:06,860 --> 00:33:08,510
¿De qué cojones me estás hablando?

517
00:33:08,520 --> 00:33:09,630
De ellas.

518
00:33:13,000 --> 00:33:14,800
Ve a la cabaña de Kurt.

519
00:33:14,810 --> 00:33:18,370
90 metros al norte de
la puerta principal,

520
00:33:18,380 --> 00:33:20,840
debajo de una pila de
leña, hay una trampilla.

521
00:33:22,050 --> 00:33:25,020
Ábrela y verás el rostro de la maldad.

522
00:33:25,820 --> 00:33:27,900
He dedicado mi vida entera a esto.

523
00:33:27,910 --> 00:33:30,640
Sí, y te has visto ridiculizada
y menospreciada porque

524
00:33:30,650 --> 00:33:32,770
tenías un presentimiento,
pero no tenías pruebas.

525
00:33:32,790 --> 00:33:34,340
Ve a esa cabaña,

526
00:33:34,350 --> 00:33:36,020
y por fin las tendrás.

527
00:33:37,570 --> 00:33:38,900
Pruebas.

528
00:33:49,370 --> 00:33:50,550
¡Joder!

529
00:33:57,180 --> 00:33:58,919
Has apagado la cámara. ¿Qué ha pasado?

530
00:33:58,920 --> 00:34:00,779
Vuelve a meterlo en la celda.
Tengo que comprobar una cosa.

531
00:34:00,780 --> 00:34:03,310
- ¿Qué cosa?
- Hazlo, joder.

532
00:34:09,980 --> 00:34:11,110
Harrison.

533
00:34:11,120 --> 00:34:13,840
He venido a por mis cosas,

534
00:34:13,850 --> 00:34:17,240
ya que no parece que
vayamos a vivir juntos.

535
00:34:17,250 --> 00:34:20,360
Entra. Tus cosas están arriba.

536
00:34:22,820 --> 00:34:24,280
Lo siento.

537
00:34:25,600 --> 00:34:27,540
Creo que es todo culpa mía.

538
00:34:29,700 --> 00:34:31,580
¿Cómo iba a ser tu culpa?

539
00:34:35,180 --> 00:34:37,300
Le conté a mi madre lo que
me dijiste en la fiesta.

540
00:34:38,080 --> 00:34:39,219
Tenía que haber cerrado la boca...

541
00:34:39,220 --> 00:34:41,140
Esto no es por ti.

542
00:34:41,150 --> 00:34:42,640
¿Entonces qué está pasando?

543
00:34:43,660 --> 00:34:45,480
Nadie me cuenta nada.

544
00:34:46,100 --> 00:34:47,220
Lo sé.

545
00:34:50,760 --> 00:34:54,610
Solo... quiero que esto acabe.

546
00:34:54,620 --> 00:34:57,190
Que las cosas vuelvan a la normalidad.

547
00:34:58,650 --> 00:34:59,880
Normalidad...

548
00:35:00,980 --> 00:35:02,300
¿Qué es eso?

549
00:35:03,460 --> 00:35:04,830
Las cosas no eran nada normales

550
00:35:04,840 --> 00:35:07,200
cuando parecía que
acabaríamos siendo hermanos.

551
00:35:09,820 --> 00:35:12,760
¿Crees que después de este arresto
nuestros padres dejarán de salir?

552
00:35:16,660 --> 00:35:18,560
Mi padre me pidió que lo
esperara en la posada.

553
00:35:20,360 --> 00:35:22,220
Pero me alegro mucho de verte.

554
00:35:23,420 --> 00:35:25,670
Mi madre me dijo que te diera espacio.

555
00:35:26,880 --> 00:35:29,580
Pero supongo que no siempre
tenemos que hacer lo que nos dicen.

556
00:35:40,500 --> 00:35:44,290
¿Recuerdas cuando pensabas
que no matar era el problema?

557
00:35:44,300 --> 00:35:46,240
¿Qué tal te va con eso?

558
00:35:48,620 --> 00:35:50,860
Puedo resolver esto.

559
00:35:50,870 --> 00:35:53,460
Angela te tiene el guante echado.

560
00:35:53,480 --> 00:35:55,250
No te va a dejar ir.

561
00:35:56,870 --> 00:35:58,130
Tú lo hiciste.

562
00:35:58,140 --> 00:36:00,090
Era tu hermana.

563
00:36:01,330 --> 00:36:03,380
Confiaba en ti.

564
00:36:03,400 --> 00:36:05,580
Te quería.

565
00:36:05,590 --> 00:36:08,480
Angela está bastante lejos de
sentir algo así ahora mismo.

566
00:36:08,490 --> 00:36:09,900
¡Ya basta!

567
00:36:14,020 --> 00:36:15,770
Ya basta.

568
00:36:18,960 --> 00:36:21,280
Oye, Logan, ¿me das un poco de agua?

569
00:36:22,150 --> 00:36:24,620
Hoy he hablado un montón.

570
00:36:34,500 --> 00:36:35,860
Sí.

571
00:36:35,870 --> 00:36:38,080
Hiciste que Angela se fuera.

572
00:36:38,940 --> 00:36:40,659
Daría lo que fuera por
saber qué le dijiste

573
00:36:40,660 --> 00:36:42,050
cuando apagó la cámara.

574
00:36:50,420 --> 00:36:52,230
No quiero hacerte daño.

575
00:36:52,240 --> 00:36:55,210
Así que Angela tenía razón sobre ti.

576
00:36:55,220 --> 00:36:57,840
Es una buena policía y tú también,

577
00:36:57,850 --> 00:37:00,760
pero esto es inevitable.

578
00:37:00,770 --> 00:37:03,620
Así que dame las llaves.

579
00:37:03,630 --> 00:37:05,800
¡Hazlo!

580
00:37:05,810 --> 00:37:07,640
No te hagas el héroe, Logan.

581
00:37:07,660 --> 00:37:09,370
Solo necesito salir y ver a mi hijo.

582
00:37:09,380 --> 00:37:12,410
Bien, bien. Bien, bien, bien, bien.

583
00:37:16,560 --> 00:37:18,590
- No hagas eso.
- Que te jodan.

584
00:37:27,820 --> 00:37:30,350
Mierda, Logan, deberías
haberme hecho caso.

585
00:38:09,550 --> 00:38:11,760
Hola, entrenador, ¿está bien mi padre?

586
00:38:11,780 --> 00:38:12,870
Soy yo.

587
00:38:12,880 --> 00:38:14,620
¿Papá?

588
00:38:15,820 --> 00:38:16,980
¿Dónde estás?

589
00:38:16,990 --> 00:38:19,070
Baja. Nos vemos enfrente de comisaría.

590
00:38:19,080 --> 00:38:22,110
Estoy con Audrey.

591
00:38:22,120 --> 00:38:23,840
Vale, casi mejor.

592
00:38:23,850 --> 00:38:25,260
Coge todas tus cosas.

593
00:38:25,270 --> 00:38:27,030
Tengo la camioneta frente
a la casa de Angela.

594
00:38:27,040 --> 00:38:28,330
La llave está en el portavasos.

595
00:38:28,340 --> 00:38:30,940
Reúnete conmigo donde
encontramos aquel ciervo blanco.

596
00:38:30,960 --> 00:38:32,580
Entendido.

597
00:38:32,590 --> 00:38:35,920
Ya está saliendo el sol. Ve.

598
00:38:35,940 --> 00:38:37,960
Ya.

599
00:40:18,570 --> 00:40:21,610
   

600
00:40:21,620 --> 00:40:23,150
¿Annie Kurtz?

601
00:40:24,330 --> 00:40:26,030
Jennifer Nùñez.

602
00:40:26,050 --> 00:40:28,650
Dios... Dios mío.

603
00:40:34,170 --> 00:40:35,750
Shannon Luu.

604
00:40:38,840 --> 00:40:40,250
Lily Kosnicki.

605
00:40:49,100 --> 00:40:50,300
Molly.

606
00:41:16,640 --> 00:41:19,210
Logan. Logan, ¿dónde estás?

607
00:41:19,230 --> 00:41:21,190
Logan, ¿me recibes? Cógelo.

608
00:41:21,200 --> 00:41:23,420
Eso ha sido más rápido
de lo que me esperaba.

609
00:41:23,440 --> 00:41:26,820
Logan. Tenemos varios cuerpos.

610
00:41:29,980 --> 00:41:31,990
Joder.

611
00:41:46,740 --> 00:41:48,000
¡Joder!

612
00:41:55,230 --> 00:41:56,490
¿Qué pasa, jefa?

613
00:41:56,500 --> 00:41:58,520
Llama a la policía estatal, al CSI,

614
00:41:58,540 --> 00:42:00,410
al forense, al puto FBI.

615
00:42:00,420 --> 00:42:02,120
Acabo de encontrar unos 30 cuerpos

616
00:42:02,140 --> 00:42:04,290
en la propiedad de los
Caldwell en Stearn Road.

617
00:42:04,300 --> 00:42:05,620
Necesito todos los refuerzos disponibles

618
00:42:05,630 --> 00:42:07,790
antes de que este sitio se convierta
en un puto circo mediático.

619
00:42:08,680 --> 00:42:10,460
Hostia puta. Vale. Voy.

620
00:42:10,470 --> 00:42:11,780
Espera, Teddy.

621
00:42:13,300 --> 00:42:15,740
¿Has tenido noticias de
Logan en la última hora?

622
00:42:15,750 --> 00:42:18,800
No. Creo que sigue en
la comisaría con Jim.

623
00:42:20,070 --> 00:42:23,140
¡Joder! ¡Joder!

624
00:43:36,800 --> 00:43:38,050
Papá.

625
00:43:38,060 --> 00:43:41,300
Coge tus cosas y deja
la camioneta. Vamos.

626
00:43:42,140 --> 00:43:43,270
¿Estás herido?

627
00:43:43,280 --> 00:43:45,060
No, estoy bien. Vamos.

628
00:43:46,340 --> 00:43:47,980
¿De quién es la sangre?

629
00:43:50,080 --> 00:43:52,110
Luego te lo explico. Tenemos que irnos.

630
00:43:52,120 --> 00:43:53,270
Ahora.

631
00:43:59,020 --> 00:44:00,500
Espera.

632
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
Me llamaste del teléfono de Logan.

633
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
¿Es su sangre?

634
00:44:08,900 --> 00:44:10,420
No había otra forma.

635
00:44:11,740 --> 00:44:13,380
¿El entrenador está muerto?

636
00:44:17,020 --> 00:44:18,570
¿No se supone

637
00:44:18,580 --> 00:44:21,070
que solo matas a gente que se lo merece?

638
00:44:21,080 --> 00:44:23,390
El entrenador Logan
es una buena persona.

639
00:44:24,360 --> 00:44:26,960
No quería cooperar.

640
00:44:28,720 --> 00:44:31,350
Era la única forma que tenía
de volver contigo. Vamos.

641
00:44:33,740 --> 00:44:36,160
Escucha, ya hablaremos de todo.

642
00:44:36,180 --> 00:44:38,100
Te lo prometo, pero es el momento.

643
00:44:38,120 --> 00:44:39,560
Tenemos que irnos de aquí.

644
00:44:40,350 --> 00:44:41,870
Sí.

645
00:44:41,880 --> 00:44:43,100
No dejarse atrapar.

646
00:44:44,190 --> 00:44:45,649
Eso es solo una parte, Harrison...

647
00:44:45,650 --> 00:44:47,180
Cállate.

648
00:44:47,200 --> 00:44:49,290
A ti no te importa realmente
salvar a nadie, ¿verdad?

649
00:44:49,940 --> 00:44:52,750
Solo estás saciando a
ese Oscuro Pasajero.

650
00:44:52,760 --> 00:44:54,920
Ni siquiera es un pasajero.

651
00:44:54,930 --> 00:44:56,400
Es el puto piloto.

652
00:44:56,410 --> 00:44:58,050
Y a ti te gusta.

653
00:44:58,060 --> 00:45:01,120
Que apuñalaras a Ethan

654
00:45:01,140 --> 00:45:02,760
y le rompieras el brazo a aquel chico...

655
00:45:02,770 --> 00:45:04,300
es cosa de tu propia oscuridad.

656
00:45:05,900 --> 00:45:07,270
Eres igual que yo, colega.

657
00:45:07,280 --> 00:45:08,790
No.

658
00:45:08,800 --> 00:45:13,040
Yo quería ser como tú... mucho.

659
00:45:13,050 --> 00:45:16,710
Pero mi rabia no existe
porque sea como tú.

660
00:45:16,720 --> 00:45:19,530
Mi rabia existe por tu culpa.

661
00:45:19,540 --> 00:45:21,860
Por supuesto que siento rabia.

662
00:45:21,870 --> 00:45:25,300
No solo tomaste la decisión
de abandonarme una vez.

663
00:45:25,310 --> 00:45:28,390
¡Tomaste esa decisión cada
día que te mantuviste alejado

664
00:45:28,400 --> 00:45:30,160
estos diez años!

665
00:45:37,280 --> 00:45:39,600
Bueno, sigo siendo tu
padre y ahora estoy aquí.

666
00:45:41,200 --> 00:45:42,880
Estoy aquí mismo.

667
00:45:45,920 --> 00:45:47,820
Ven conmigo, colega.

668
00:45:52,720 --> 00:45:54,000
Puedo parar.

669
00:45:54,020 --> 00:45:56,610
Puedo hacerlo, con tu ayuda.

670
00:45:56,620 --> 00:45:58,800
No soy tu puto cuidador.

671
00:45:58,810 --> 00:46:00,360
Soy tu maldito hijo.

672
00:46:00,370 --> 00:46:01,860
Quiero...

673
00:46:09,200 --> 00:46:11,620
Necesito estar contigo.

674
00:46:16,660 --> 00:46:18,960
Tienes que entregarte.

675
00:46:20,580 --> 00:46:22,240
No hay otro modo.

676
00:46:26,540 --> 00:46:29,260
Si lo hago, me caerá la pena de muerte.

677
00:46:31,340 --> 00:46:32,820
Quizá sea lo que merezcas.

678
00:46:45,000 --> 00:46:46,460
Vale.

679
00:46:50,860 --> 00:46:52,600
No tienes que venir conmigo.

680
00:46:56,360 --> 00:46:58,620
Pero yo no puedo quedarme aquí.

681
00:47:10,680 --> 00:47:13,100
¿Seguiría mi madre con
vida de no ser por ti?

682
00:47:13,860 --> 00:47:15,720
¿Seguiría viva la tía Deb?

683
00:47:16,660 --> 00:47:20,070
Y yo... ¿Estaría tan jodido?

684
00:47:20,080 --> 00:47:22,940
¡Abre los ojos y mira
lo que has conseguido!

685
00:47:38,520 --> 00:47:39,710
Tienes razón.

686
00:47:39,720 --> 00:47:43,740
No quiero... no quiero tener razón.

687
00:47:45,000 --> 00:47:48,440
Solo... solo quiero ser normal.

688
00:48:04,560 --> 00:48:07,460
Lo siento por todo lo que te he hecho.

689
00:48:12,060 --> 00:48:13,940
Te mereces algo mejor.

690
00:48:18,280 --> 00:48:20,000
Una mejor vida.

691
00:48:23,490 --> 00:48:25,080
Un mejor padre.

692
00:48:38,960 --> 00:48:41,220
Tienes que quitar el seguro.

693
00:48:45,970 --> 00:48:47,740
Tal y como te enseñé.

694
00:49:01,030 --> 00:49:02,840
Esta es la única salida.

695
00:49:09,520 --> 00:49:11,000
Para ambos.

696
00:49:17,670 --> 00:49:19,140
Ahora...

697
00:49:21,050 --> 00:49:22,860
respira profundamente.

698
00:49:32,700 --> 00:49:35,240
Nunca he sentido amor.

699
00:49:38,680 --> 00:49:40,080
Amor verdadero.

700
00:49:41,660 --> 00:49:43,290
Hasta ahora.

701
00:50:03,630 --> 00:50:05,160
Has hecho bien.

702
00:50:54,060 --> 00:50:55,700
¡Tira el rifle! ¡De rodillas!

703
00:50:55,720 --> 00:50:57,200
¡Las manos donde pueda verlas!

704
00:50:58,520 --> 00:51:01,370
Le... le he parado... Ha
matado al entrenador Logan.

705
00:51:01,380 --> 00:51:02,770
Lo sé.

706
00:51:03,620 --> 00:51:05,200
Está bien. Puedes levantarte.

707
00:51:25,860 --> 00:51:27,560
Vale.

708
00:51:29,140 --> 00:51:31,100
Coge esto.

709
00:51:32,200 --> 00:51:34,360
Atraviesa el pueblo, pasando
la parada de camiones

710
00:51:34,380 --> 00:51:36,450
está la salida a la I-86.

711
00:51:36,460 --> 00:51:39,060
Vete, y no vuelvas por aquí.

712
00:51:41,980 --> 00:51:43,080
Harrison.

713
00:51:44,440 --> 00:51:46,300
Tienes que hacer esto ahora.

714
00:51:53,790 --> 00:51:56,080
Despídete de Audrey de mi parte.

715
00:51:56,960 --> 00:51:58,180
No puedo.

716
00:51:58,200 --> 00:51:59,260
¿Por qué?

717
00:51:59,270 --> 00:52:01,080
Porque yo no te he visto.

718
00:52:47,670 --> 00:52:49,960
Aquí la jefa Bishop.

719
00:52:49,970 --> 00:52:53,100
Llamo para informar de un tiroteo
con una agente implicada.

720
00:52:56,310 --> 00:52:57,820
Mi queridísima Hannah,

721
00:52:59,180 --> 00:53:02,100
esta es la carta más
difícil que escribiré jamás.

722
00:53:05,580 --> 00:53:07,730
Puede que hayas visto mi
nombre entre las víctimas

723
00:53:07,750 --> 00:53:09,330
del Huracán Laura,

724
00:53:10,400 --> 00:53:12,340
y creo que es lo mejor.

725
00:53:13,300 --> 00:53:16,630
Daría cualquier cosa por volver
a veros a ti y a Harrison.

726
00:53:18,080 --> 00:53:19,570
Por verle sonreír.

727
00:53:19,580 --> 00:53:21,610
Por abrazarle.

728
00:53:21,620 --> 00:53:23,930
Celebro su cumpleaños en mi corazón.

729
00:53:25,380 --> 00:53:28,340
Él es y siempre será
mi miembro fantasma.

730
00:54:19,830 --> 00:54:22,140
Quiero lo que todo padre quiere:

731
00:54:24,480 --> 00:54:26,340
que su hijo sea feliz.

732
00:54:27,960 --> 00:54:30,750
Que viva y ame sin miedo.

733
00:54:31,600 --> 00:54:33,740
Que comparta sus dones con el mundo.

734
00:54:39,580 --> 00:54:41,419
Pero los dos sabemos que,
si me quedo por aquí,

735
00:54:41,420 --> 00:54:44,130
una vida normal para
Harrison no será posible.

736
00:54:45,940 --> 00:54:48,410
ESTÁ SALIENDO DE IRON LAKE

737
00:55:02,240 --> 00:55:04,420
Esta no es una decisión fácil.

738
00:55:06,440 --> 00:55:08,960
A veces desearía que el
huracán se me hubiera llevado,

739
00:55:08,980 --> 00:55:11,660
que me hubiera liberado de la
carga de mis propios impulsos.

740
00:55:16,420 --> 00:55:19,750
En vez de eso, me mostró que
tengo que lidiar con ellos solo.

741
00:55:21,880 --> 00:55:22,910
Ese es mi destino.

742
00:55:43,800 --> 00:55:46,780
Así que, a no ser que Harrison
empiece a mostrar tendencias oscuras,

743
00:55:46,790 --> 00:55:47,800
te lo suplico...

744
00:55:50,330 --> 00:55:52,020
Déjame morir

745
00:55:53,480 --> 00:55:55,260
para que mi hijo pueda vivir.

746
00:56:02,150 --> 00:56:07,150
www.subtitulamos.tv

