1
00:00:09,049 --> 00:00:11,561
Y entonces, el pedazo tío ese mira
hacia abajo y le dice a Lenny:

2
00:00:11,585 --> 00:00:14,698
"No te olvides de traer una escalera".

3
00:00:16,190 --> 00:00:18,001
¿En serio que estás a favor de la
no financiación del departamento?

4
00:00:18,025 --> 00:00:20,403
Yo solo digo que vale la
pena escuchar ideas nuevas.

5
00:00:20,427 --> 00:00:22,172
- ¿Qué, ideas nuevas de un traidor?
- ¡Eh!

6
00:00:22,196 --> 00:00:23,240
¡Piérdete!

7
00:00:23,264 --> 00:00:24,397
Yo te voy a dar una idea.

8
00:00:26,534 --> 00:00:28,211
Esto sigue sin ser oficial, ¿verdad?

9
00:00:28,235 --> 00:00:29,379
Bien, a calmarse, chicos.

10
00:00:29,403 --> 00:00:30,814
Vamos, vamos, vamos, venga.

11
00:00:30,838 --> 00:00:33,350
El payaso este no cree que
podamos hacer nuestro trabajo.

12
00:00:33,374 --> 00:00:34,918
- ¡Si tan solo intentaras escuchar!
- Eh, eh, eh. Vamos.

13
00:00:34,942 --> 00:00:36,843
Venga.

14
00:00:39,947 --> 00:00:42,215
Esto sigue sin ser oficial, ¿verdad?

15
00:00:50,291 --> 00:00:51,591
Bien, ¿dónde está?

16
00:00:52,065 --> 00:00:54,552
En estos momentos, no estoy segura.

17
00:00:54,576 --> 00:00:56,029
Así que le has visto.

18
00:00:56,745 --> 00:00:58,965
Pues sí, le he visto.

19
00:01:17,051 --> 00:01:19,552
Espero que el otro tenga peor pinta.

20
00:01:20,352 --> 00:01:23,900
¿Y hoy qué ha provocado un ojo
morado al departamento de policía?

21
00:01:23,924 --> 00:01:25,068
No es nada.

22
00:01:25,092 --> 00:01:26,893
Es bastante a mi parecer.

23
00:01:27,735 --> 00:01:29,039
¿Quién le pegó a quién?

24
00:01:29,063 --> 00:01:30,807
Un par de los chicos se pelearon

25
00:01:30,831 --> 00:01:32,576
sobre lo de no financiar
al departamento.

26
00:01:32,600 --> 00:01:34,811
¿Un par de nuestros chicos?

27
00:01:34,835 --> 00:01:36,813
¿Y uno de ellos lo defendía?

28
00:01:38,537 --> 00:01:41,184
El agente Paul Salter expresó su apoyo

29
00:01:41,208 --> 00:01:43,486
ante ciertas reasignaciones de fondos.

30
00:01:43,510 --> 00:01:46,957
El agente Christopher
Zeale se opuso, a lo bruto.

31
00:01:46,981 --> 00:01:48,658
Salter acabó en emergencias.

32
00:01:48,682 --> 00:01:50,083
Por lo que a mí se
refiere, se lo mereció.

33
00:01:50,549 --> 00:01:53,163
¿Un policía pidiendo la no
financiación de la policía?

34
00:01:53,187 --> 00:01:55,254
Por lo que sabemos, la
prensa todavía no lo sabe.

35
00:01:56,363 --> 00:01:57,634
¿He mencionado que
estaba tomando unas copas

36
00:01:57,658 --> 00:01:59,559
con unos reporteros del Metro?

37
00:02:00,142 --> 00:02:01,694
No será verdad.

38
00:02:02,394 --> 00:02:05,965
Pero les dije específicamente
"no es oficial".

39
00:02:12,031 --> 00:02:15,300
La oficina del alcalde.
Le han convocado.

40
00:02:16,635 --> 00:02:20,104
Dile al alcalde que iré cuando vaya.

41
00:02:21,315 --> 00:02:23,249
- Aquí tiene, sargento.
- Gracias.

42
00:02:25,285 --> 00:02:27,330
Hola, Sr. Reeves. Me alegra verle.

43
00:02:27,354 --> 00:02:29,666
Me han dicho que ahora
es sargento Reagan.

44
00:02:29,690 --> 00:02:32,569
Sí, bueno, usted puede llamarme Jamie.

45
00:02:32,593 --> 00:02:35,538
Ahora ya sé por qué no
le veo por el barrio.

46
00:02:35,562 --> 00:02:37,474
Bueno, sigo por ahí

47
00:02:37,498 --> 00:02:38,975
Pero ahora vigilo todo el distrito

48
00:02:38,999 --> 00:02:40,343
desde el coche patrulla del supervisor.

49
00:02:40,367 --> 00:02:42,646
- ¿Cómo va la tienda?
- No me han atracado

50
00:02:42,670 --> 00:02:44,714
desde que pilló a los
pandilleros colándose en ella.

51
00:02:44,738 --> 00:02:46,773
Bien. ¿Qué le trae por aquí?

52
00:02:47,356 --> 00:02:49,242
La he fastidiado.

53
00:02:53,656 --> 00:02:54,991
No puede ser tan malo.

54
00:02:55,015 --> 00:02:57,116
Le debo a mi corredor 23 de los grandes.

55
00:02:57,866 --> 00:03:00,830
O puede que sí. ¿Quién es el corredor?

56
00:03:00,854 --> 00:03:04,299
Teddy T. Trabaja en el bar McCallister.

57
00:03:04,998 --> 00:03:06,503
Pagaré lo que le debo.

58
00:03:06,527 --> 00:03:09,325
Pero cuando fui a ver a Teddy para
que me diera un poco más de tiempo,

59
00:03:09,349 --> 00:03:11,174
uno de sus matones me
empujó contra la pared

60
00:03:11,198 --> 00:03:14,767
y dijo que me pegaría una
paliza a mí y a mi familia.

61
00:03:15,384 --> 00:03:17,236
Sí que la has fastidiado, Jason.

62
00:03:18,053 --> 00:03:19,949
Lo sé.

63
00:03:19,973 --> 00:03:22,766
Ahora intento saldar la
cuenta sin que me maten.

64
00:03:26,523 --> 00:03:27,791
No es nada personal, Danny.

65
00:03:27,815 --> 00:03:29,826
Y una mierda que no, vamos.

66
00:03:29,850 --> 00:03:31,552
El mayor envío de drogas

67
00:03:31,576 --> 00:03:33,863
conocido llega en 72 horas,

68
00:03:33,887 --> 00:03:35,765
¿y ahora vienen los Federales y

69
00:03:35,789 --> 00:03:36,900
quieren quedarse con la investigación?

70
00:03:36,924 --> 00:03:38,635
Es su equipo de
intervención. Decisión suya.

71
00:03:38,659 --> 00:03:40,370
Bien, pero ¿quién conoce
las calles de esta ciudad

72
00:03:40,394 --> 00:03:42,072
- mejor que nosotros?
- Nadie.

73
00:03:42,096 --> 00:03:44,274
Ahí está. Y, hasta el momento,
¿quién tiene el récord

74
00:03:44,298 --> 00:03:47,077
de mayor incautación de dinero y drogas

75
00:03:47,101 --> 00:03:48,912
de la historia de esta ciudad
desde lo del French Connection?

76
00:03:48,936 --> 00:03:50,413
- Nosotros.
- Ahí está.

77
00:03:50,437 --> 00:03:51,915
¿Y ahora tenemos que obedecer
a un vaquero de pacotilla

78
00:03:51,939 --> 00:03:53,394
que no tiene ni idea?

79
00:03:53,418 --> 00:03:55,775
Prefiero un ranger de
pacotilla que no tiene ni idea.

80
00:03:57,644 --> 00:03:59,422
Yo también me alegro de conocerte, jefe.

81
00:03:59,446 --> 00:04:01,524
- Detective Baez.
- Ranger Gates.

82
00:04:01,548 --> 00:04:04,260
- Ahora soy el comandante Gates.
- ¡Comandante!

83
00:04:04,284 --> 00:04:07,163
Sí que buscaste y
conseguiste un buen ascenso

84
00:04:07,187 --> 00:04:10,427
después de que nosotros
encontráramos a tu informante fugado.

85
00:04:10,451 --> 00:04:12,120
Después de que vosotros
le dejarais escapar.

86
00:04:12,144 --> 00:04:13,864
¿Así que tú eres el
mando que han enviado

87
00:04:13,888 --> 00:04:15,065
para dirigir esta operación?

88
00:04:15,089 --> 00:04:18,435
Es una operación del cártel
Zaragoza: mi especialidad.

89
00:04:18,459 --> 00:04:20,146
Nosotros ya nos bastábamos solos.

90
00:04:20,170 --> 00:04:21,194
Así es.

91
00:04:21,218 --> 00:04:23,540
Esto requiere mucho más que "bastarse".

92
00:04:23,564 --> 00:04:26,076
Este envío tiene el potencial
de matar cientos de personas

93
00:04:26,100 --> 00:04:27,344
si llega a las calles.

94
00:04:27,368 --> 00:04:29,346
Estoy trabajando para
asegurarme de que eso no pase.

95
00:04:29,370 --> 00:04:30,824
Tú estás trabajando para
asegurarte de que eso no pase.

96
00:04:30,848 --> 00:04:33,316
Y a quien no le guste eso,
puede pintarse el culo de blanco

97
00:04:33,340 --> 00:04:35,218
y salir brincando como un antílope.

98
00:04:35,242 --> 00:04:37,130
Veo que no ha perdido
su encanto de Texas.

99
00:04:37,154 --> 00:04:39,089
Necesitaré a un compañero.

100
00:04:39,113 --> 00:04:40,390
¿Tú estás dispuesto a aprender algo?

101
00:04:40,414 --> 00:04:42,426
Quizás esté dispuesto a enseñarte algo.

102
00:04:42,450 --> 00:04:44,127
¿Vais a jugar limpio?

103
00:04:44,598 --> 00:04:46,897
- Sí a ti te parece bien.
- Sí.

104
00:04:46,921 --> 00:04:48,352
Nos vemos en comisaría.

105
00:04:48,789 --> 00:04:50,123
Esto es mucho más grande que un caballo.

106
00:04:51,525 --> 00:04:54,371
Si tuviera un caballo,
no te necesitaría.

107
00:04:57,998 --> 00:04:59,499
¿Esto tiene escalera?

108
00:05:10,545 --> 00:05:18,545
www.subtitulamos.tv

109
00:05:23,090 --> 00:05:25,552
Bien, ¿a dónde vamos
en este enorme y gran

110
00:05:25,576 --> 00:05:27,899
camión tan discreto?

111
00:05:28,228 --> 00:05:30,465
Mis chicos están intentando
localizar el tráiler

112
00:05:30,489 --> 00:05:32,200
que cruzó la frontera con las drogas.

113
00:05:32,224 --> 00:05:34,035
Quizás tus chicos deberían
haberlo localizado

114
00:05:34,059 --> 00:05:35,770
antes de que cruzaran la frontera.

115
00:05:35,794 --> 00:05:37,605
Los cárteles controlan ese paso.

116
00:05:37,629 --> 00:05:40,007
Pagan a los guardas fronterizos
para que detengan camiones señuelo

117
00:05:40,549 --> 00:05:42,710
mientras los que van bien
cargados pasan sin problemas.

118
00:05:42,734 --> 00:05:44,345
Bueno, quizás un buen
lugar para empezar sea

119
00:05:44,369 --> 00:05:47,315
deteniendo a esos guardas
fronterizos que aceptan sobornos.

120
00:05:47,339 --> 00:05:51,152
El problema es que los opiáceos
sintéticos son tan lucrativos

121
00:05:51,176 --> 00:05:52,954
que tenemos nuevos
cárteles saliendo de cada

122
00:05:52,978 --> 00:05:54,389
nido de serpiente del desierto.

123
00:05:54,413 --> 00:05:57,458
Así que los Zaragoza
han doblado sus envíos.

124
00:05:57,482 --> 00:05:59,293
Sí, señor. Quien controle Nueva York,

125
00:05:59,317 --> 00:06:00,762
controla el mercado.

126
00:06:00,786 --> 00:06:03,698
Genial. ¿Y ahora nos hemos convertido
en el centro de operaciones

127
00:06:03,722 --> 00:06:06,067
de la distribución de
drogas de todo el país?

128
00:06:06,091 --> 00:06:08,202
Quien gane la carrera

129
00:06:08,226 --> 00:06:10,104
podrá construirse su puto país propio.

130
00:06:10,128 --> 00:06:12,106
Genial. Justo lo que
necesitaba esta ciudad.

131
00:06:12,130 --> 00:06:16,310
Buen, los Ace Double Treys son los que
hacen la distribución de los Zaragoza.

132
00:06:16,334 --> 00:06:20,214
Y resulta que tengo a un informante.

133
00:06:20,238 --> 00:06:21,816
¿Por qué no le hacemos una visita?

134
00:06:21,840 --> 00:06:24,652
A ver si al final resultará
que vales para algo.

135
00:06:24,676 --> 00:06:26,287
No es mi primer rodeo.

136
00:06:26,311 --> 00:06:29,880
Y lo dice el que nunca ha
estado en ningún rodeo.

137
00:06:40,525 --> 00:06:44,105
- Bien, ¿le ves?
- Es ese.

138
00:06:44,129 --> 00:06:45,057
Chaqueta negra.

139
00:06:45,081 --> 00:06:46,174
Bien, yo me encargo.

140
00:06:46,198 --> 00:06:47,575
Te lo agradezco mucho, Jamie.

141
00:06:47,599 --> 00:06:49,567
Bueno, ya lo hablaremos, ¿de acuerdo?

142
00:06:53,205 --> 00:06:54,738
Disculpe, señor, ¿me permite un momento?

143
00:06:58,076 --> 00:06:59,487
La leche.

144
00:06:59,511 --> 00:07:00,855
Sargento Coolidge.

145
00:07:00,879 --> 00:07:02,790
Jamie Reagan.

146
00:07:03,298 --> 00:07:04,859
Ex sargento.

147
00:07:04,883 --> 00:07:07,061
Me jubilé el año pasado.

148
00:07:07,085 --> 00:07:08,162
- Felicidades.
- ¿Cómo estás?

149
00:07:08,186 --> 00:07:10,598
Gracias. Bueno, ya cumplí mi condena.

150
00:07:10,622 --> 00:07:11,699
- Sí.
- ¿Y tú qué tal?

151
00:07:11,723 --> 00:07:13,201
Soy sargento en la 2-9.

152
00:07:13,225 --> 00:07:15,236
Fantástico. La primera vez que te conocí

153
00:07:15,260 --> 00:07:17,638
en la academia, sabía
que apuntabas alto.

154
00:07:17,662 --> 00:07:19,740
En serio. Y no

155
00:07:19,764 --> 00:07:21,075
tiene nada que ver con tu apellido.

156
00:07:21,099 --> 00:07:22,677
Gracias, se lo agradezco.

157
00:07:22,701 --> 00:07:24,512
Usted... usted ha sido
mi mejor profesor.

158
00:07:24,536 --> 00:07:25,980
Bueno, si estás lo suficiente en esto,

159
00:07:26,004 --> 00:07:27,348
aprendes algunas cosillas.

160
00:07:27,372 --> 00:07:29,817
- Sí.
- Deja que te invite a una cerveza.

161
00:07:29,841 --> 00:07:31,385
No... no.

162
00:07:31,409 --> 00:07:32,920
En realidad... he venido por negocios.

163
00:07:33,495 --> 00:07:34,822
¿Sí?

164
00:07:34,846 --> 00:07:37,216
Sí. ¿Conoce a un tipo
llamado Jason Reeves?

165
00:07:37,240 --> 00:07:38,659
Me suena el nombre.

166
00:07:38,683 --> 00:07:41,362
Dice que usted le amenazó
por una deuda de juego.

167
00:07:41,386 --> 00:07:42,697
- ¿Apuestas?
- Sí.

168
00:07:42,721 --> 00:07:44,697
¿En Casablanca?

169
00:07:46,175 --> 00:07:47,869
Teddy hace algo de eso de vez en cuando,

170
00:07:47,893 --> 00:07:49,670
pero yo no tengo nada que ver
con esa parte del negocio.

171
00:07:49,694 --> 00:07:53,107
Yo pido las bebidas, vigilo
la puerta y todo eso.

172
00:07:53,131 --> 00:07:54,675
¿Nunca ha hablado con ese tipo?

173
00:07:54,699 --> 00:07:59,080
Quizás le mencionara que
apostar lo que no tiene

174
00:07:59,104 --> 00:08:01,215
puede ser un hábito peligroso.

175
00:08:01,239 --> 00:08:02,917
Eso parece una amenaza.

176
00:08:02,941 --> 00:08:06,721
- O un buen consejo.
- Sí.

177
00:08:06,745 --> 00:08:09,680
Venga, enséñamela. Quiero ver tu placa.

178
00:08:11,149 --> 00:08:14,428
"Sargento Jamison Reagan".

179
00:08:14,452 --> 00:08:17,598
¡Esto es una pasada!

180
00:08:17,622 --> 00:08:19,857
Estoy orgulloso de ti, chaval.

181
00:08:22,861 --> 00:08:24,495
Pasa.

182
00:08:26,881 --> 00:08:28,966
Descanse, agente.

183
00:08:30,368 --> 00:08:32,102
Sí, señor.

184
00:08:34,372 --> 00:08:35,606
Gracias, capitán.

185
00:08:41,880 --> 00:08:45,226
Bien... ¿quién empezó?

186
00:08:45,250 --> 00:08:47,562
Cierta gente que cree que no
financiar el departamento

187
00:08:47,586 --> 00:08:49,096
de policía es buena idea.

188
00:08:49,446 --> 00:08:51,165
¿Usted no está de acuerdo con eso?

189
00:08:51,189 --> 00:08:52,500
Creo que el departamento
merece la lealtad

190
00:08:52,524 --> 00:08:54,335
y el apoyo de sus agentes.

191
00:08:54,359 --> 00:08:58,329
Y el respeto mutuo de sus agentes.

192
00:08:59,764 --> 00:09:01,475
Perdí los nervios.

193
00:09:01,499 --> 00:09:04,145
Porque crees que los
policías deberían apoyar

194
00:09:04,169 --> 00:09:06,347
siempre a sus hermanos.

195
00:09:06,371 --> 00:09:07,705
Por supuesto.

196
00:09:09,040 --> 00:09:12,420
Bueno, el agente Salter es tu hermano.

197
00:09:12,444 --> 00:09:13,454
No si pide que el departamento

198
00:09:13,478 --> 00:09:14,855
no tenga financiación como hace.

199
00:09:14,879 --> 00:09:17,825
Tiene derecho a tener esa opinión,

200
00:09:17,849 --> 00:09:20,484
incluso llevando nuestra placa.

201
00:09:23,722 --> 00:09:25,032
Sí, señor.

202
00:09:25,056 --> 00:09:27,501
Hubiera esperado un
mejor juicio de un agente

203
00:09:27,525 --> 00:09:29,126
bajo mi mando.

204
00:09:30,128 --> 00:09:31,806
Mis disculpas.

205
00:09:31,830 --> 00:09:34,842
Esas son para el agente Salter.

206
00:09:34,866 --> 00:09:37,244
Recomendaré que comparezcas ante un juez

207
00:09:37,268 --> 00:09:38,779
para tu suspensión.

208
00:09:38,803 --> 00:09:40,848
¿Por un par de puñetazos en un bar?

209
00:09:40,872 --> 00:09:45,009
Por avergonzar al departamento
al cual dices ser tan leal.

210
00:09:48,526 --> 00:09:50,160
Eso es todo.

211
00:10:00,592 --> 00:10:01,859
Es él.

212
00:10:05,230 --> 00:10:07,274
Tú, largo.

213
00:10:07,298 --> 00:10:10,211
Date la vuelta. Así.

214
00:10:10,235 --> 00:10:12,813
- ¿Cómo estás, Rudy?
- Tranquilo.

215
00:10:14,105 --> 00:10:15,449
¿Por qué me pones esposas?

216
00:10:15,473 --> 00:10:17,852
Bueno, si no te esposo
y hablamos aquí afuera,

217
00:10:17,876 --> 00:10:20,121
todos tus colegas sabrán
que eres un informante.

218
00:10:20,145 --> 00:10:21,822
Y no querríamos eso, ¿verdad?

219
00:10:21,846 --> 00:10:24,948
Métete en el vehículo. ¡Arriba!

220
00:10:28,953 --> 00:10:31,198
Rudy, el comandante Gates.

221
00:10:31,222 --> 00:10:33,901
Hola, tío. Mola el sombrero.

222
00:10:33,925 --> 00:10:35,936
Bendito seas.

223
00:10:35,960 --> 00:10:38,606
Se dice que el cártel Zaragoza
está esperando un envío.

224
00:10:38,630 --> 00:10:39,874
¿Qué sabes de eso?

225
00:10:39,898 --> 00:10:41,342
Sabes que no me meto en esos negocios.

226
00:10:41,366 --> 00:10:43,878
Rudy trabaja en operaciones pequeñas.

227
00:10:43,902 --> 00:10:46,013
El veneno del veneno.

228
00:10:46,037 --> 00:10:47,941
Las grandes pandillas son las que
llevan el producto de los Zaragoza.

229
00:10:47,965 --> 00:10:49,316
Con este tipo de
información, no me sorprende

230
00:10:49,340 --> 00:10:50,885
que seas un informante tan valioso.

231
00:10:50,909 --> 00:10:52,284
Pero tiene un par de orejas

232
00:10:52,308 --> 00:10:53,788
y estoy seguro de que algo habrá oído.

233
00:10:53,812 --> 00:10:54,978
¿Verdad, Rudy?

234
00:10:55,980 --> 00:10:57,425
Oye, tío, que me busco

235
00:10:57,449 --> 00:10:59,894
muchos problemas si
hablo de los Zaragoza.

236
00:10:59,918 --> 00:11:01,595
Hijo, si te registro,
tendrás muchos problemas

237
00:11:01,619 --> 00:11:03,264
por la mierda que
llevas en los bolsillos.

238
00:11:03,288 --> 00:11:05,933
Oiga, detective, creía
que teníamos un acuerdo.

239
00:11:05,957 --> 00:11:07,902
Tiene que dejarme fuera de
los negocios del cártel.

240
00:11:07,926 --> 00:11:10,438
Esta vez es distinto, ¿de acuerdo?

241
00:11:10,462 --> 00:11:13,230
Así que empieza a hablar.
Rudy. Sé que sabes algo.

242
00:11:14,432 --> 00:11:15,910
¿Esto te refresca la memoria, Rudy?

243
00:11:16,384 --> 00:11:19,180
No es que sepa nada,

244
00:11:19,204 --> 00:11:20,915
pero he oído algo de
una reunión en el centro

245
00:11:20,939 --> 00:11:24,051
entre los Zaragoza y los ADT.

246
00:11:24,075 --> 00:11:25,720
¿Cuándo?

247
00:11:25,744 --> 00:11:27,288
Esta noche.

248
00:11:27,312 --> 00:11:28,923
¿Estás contento?

249
00:11:28,947 --> 00:11:30,881
Dale al chico su dinero.

250
00:11:31,950 --> 00:11:33,094
Eh.

251
00:11:33,118 --> 00:11:34,762
Hola.

252
00:11:34,786 --> 00:11:37,331
¿Has preguntado por ahí
sobre el sargento Coolidge?

253
00:11:37,355 --> 00:11:39,867
Sí. He hablado con los agente
que patrullan el sector

254
00:11:39,891 --> 00:11:41,836
- donde está el bar de apuestas.
- ¿Y?

255
00:11:41,860 --> 00:11:45,072
Y está claro que Terry T
pega palizas en ese lugar.

256
00:11:45,096 --> 00:11:47,074
También lo confirma el agente
de información sobre el terreno.

257
00:11:47,098 --> 00:11:50,311
Según nuestros chicos, es
seguro que el sargento Coolidge

258
00:11:50,335 --> 00:11:51,912
está involucrado en el negocio.

259
00:11:51,936 --> 00:11:53,080
¿Cobrando las apuestas?

260
00:11:53,104 --> 00:11:55,416
Y presionando a los que no pueden pagar.

261
00:11:55,440 --> 00:11:57,251
Me he informado sobre Teddy
T. Le han detenido dos veces

262
00:11:57,275 --> 00:11:58,419
por incitación al juego,

263
00:11:58,443 --> 00:11:59,854
junto a algunos de sus matones.

264
00:11:59,878 --> 00:12:02,823
- ¿Pero Coolidge se libró?
- Exacto.

265
00:12:02,847 --> 00:12:05,760
Coolidge era policía
de policías. ¿Sabes?

266
00:12:05,784 --> 00:12:08,195
Respetado por los jefes. Eso hace mucho.

267
00:12:08,219 --> 00:12:09,997
Pero no es la carta "salir
de la cárcel gratis".

268
00:12:10,021 --> 00:12:12,032
Hizo mucho bien por la ciudad, Jamie.

269
00:12:12,056 --> 00:12:14,268
Y no hay demasiadas víctimas inocentes

270
00:12:14,292 --> 00:12:15,936
en el asunto de las apuestas.

271
00:12:15,960 --> 00:12:17,438
¿Qué significa eso?

272
00:12:17,462 --> 00:12:21,498
Que a veces tienes que
mirar hacia otro lado.

273
00:12:29,274 --> 00:12:31,519
- ¿Qué tenemos?
- Siete víctimas de disparo, detective.

274
00:12:31,543 --> 00:12:33,687
Todos ellos ADT, y todos
ellos muertos en el acto.

275
00:12:33,711 --> 00:12:35,389
¿Son todos ADT?

276
00:12:35,413 --> 00:12:37,024
¿Crees que quizás sea una banda rival

277
00:12:37,048 --> 00:12:39,384
intentando fastidiar el
negocio con los Zaragoza?

278
00:12:40,931 --> 00:12:42,231
Quizás no.

279
00:12:42,987 --> 00:12:46,467
Esto tiene la huella del cártel.
Ha sido un golpe de los Zaragoza.

280
00:12:46,491 --> 00:12:48,736
Sí, pero los ADT llevan la
distribución de los Zaragoza.

281
00:12:48,760 --> 00:12:51,839
¿Por qué los Zaragoza querrían problemas
con sus propios distribuidores?

282
00:12:51,863 --> 00:12:54,275
Hace una semana supimos
que los ADT adulteraban

283
00:12:54,299 --> 00:12:56,911
el producto de los Zaragoza para
incrementar sus propios beneficios.

284
00:12:56,935 --> 00:13:00,414
Bien, pero los ADT también
son la fuerza de los Zaragoza.

285
00:13:00,438 --> 00:13:01,949
Si alguien mete mano en su producto,

286
00:13:01,973 --> 00:13:05,152
los Zaragoza mandan a
sus propios asesinos.

287
00:13:05,176 --> 00:13:09,223
Bueno, pues este es un asesino
a sangre fría. Eso está claro.

288
00:13:09,658 --> 00:13:10,969
Sí.

289
00:13:10,994 --> 00:13:13,028
Me muero por conocerle.

290
00:13:27,225 --> 00:13:28,658
Lo siento.

291
00:13:29,660 --> 00:13:31,638
Estoy acostumbrado.

292
00:13:32,280 --> 00:13:34,125
Bien...

293
00:13:34,150 --> 00:13:35,413
tú me llamaste.

294
00:13:35,438 --> 00:13:36,816
La pelea del bar.

295
00:13:36,982 --> 00:13:39,005
No vayamos a despertar a sus perros.

296
00:13:39,037 --> 00:13:41,981
Esa pelea de bar es un
asunto interno de la policía

297
00:13:42,006 --> 00:13:44,284
y se manejará como tal.

298
00:13:44,308 --> 00:13:46,687
Se ha convertido en
asunto de Nueva York.

299
00:13:46,711 --> 00:13:48,226
No para mí.

300
00:13:48,358 --> 00:13:51,671
Bueno, se te agradece
tu opinión, pero...

301
00:13:51,711 --> 00:13:54,841
Recomiendo la suspensión
para el agente Zeale.

302
00:13:55,022 --> 00:13:56,158
¿Por qué?

303
00:13:56,205 --> 00:13:57,801
Por atacar a un compañero.

304
00:13:57,826 --> 00:13:59,501
Creía que se estaba defendiendo.

305
00:13:59,550 --> 00:14:01,096
No, ese fue el agente Salter.

306
00:14:01,121 --> 00:14:04,098
¿Vas a suspender al policía
que defendía a tu departamento?

307
00:14:04,123 --> 00:14:05,734
Por sus acciones, sí.

308
00:14:06,030 --> 00:14:08,275
No por sus opiniones.

309
00:14:08,299 --> 00:14:10,844
Zeale incitó al altercado

310
00:14:10,868 --> 00:14:14,815
y el otro tenía derecho a
tener su propia opinión.

311
00:14:14,839 --> 00:14:16,883
Opinión que no comparto, por cierto,

312
00:14:16,907 --> 00:14:20,020
a diferencia de tu comunicado
cuando apareció este tema.

313
00:14:20,044 --> 00:14:21,355
Eso ya es el pasado.

314
00:14:21,379 --> 00:14:23,590
Represento a la gente de Nueva York

315
00:14:23,614 --> 00:14:25,859
y su punto de vista ha evolucionado.

316
00:14:25,884 --> 00:14:28,997
Una opinión convenientemente cambiante.

317
00:14:29,020 --> 00:14:30,197
Los turistas no quieren oír lo de

318
00:14:30,221 --> 00:14:31,665
"menos policías".

319
00:14:31,689 --> 00:14:35,035
Tampoco los negocios, los
padres, los ancianos...

320
00:14:35,059 --> 00:14:37,337
Sr. Alcalde, yo solo tengo un objetivo:

321
00:14:37,361 --> 00:14:40,674
Dejar claro que es
inaceptable para un policía

322
00:14:40,698 --> 00:14:42,909
agredir a un compañero,

323
00:14:42,933 --> 00:14:45,512
sea por políticas fiscales

324
00:14:45,536 --> 00:14:48,415
o por decidir dónde ir a comer.

325
00:14:48,866 --> 00:14:51,120
- Esto es más grande que eso.
- No según las escalas

326
00:14:51,148 --> 00:14:52,332
con las que mido yo.

327
00:14:52,357 --> 00:14:54,676
Las últimas encuestas: El mayor
miedo de los neoyorquinos es...

328
00:14:54,760 --> 00:14:56,038
El crimen.

329
00:14:56,063 --> 00:14:58,077
El crimen siempre está
primero o segundo.

330
00:14:58,452 --> 00:14:59,934
Más de la mitad de la
ciudad está a favor de

331
00:14:59,958 --> 00:15:02,262
aumentar el presupuesto para
el departamento de policía.

332
00:15:02,286 --> 00:15:04,431
- ¿Y? Buenas noticias.
- Así que, cuando Zeale

333
00:15:04,455 --> 00:15:07,634
ataca a un policía que
quiere menos policías,

334
00:15:07,658 --> 00:15:10,727
la ciudad le apoya.

335
00:15:11,582 --> 00:15:13,326
No toda la ciudad.

336
00:15:13,351 --> 00:15:16,230
Solo los que te votan.

337
00:15:16,280 --> 00:15:17,857
¿Me lo repites?

338
00:15:17,968 --> 00:15:20,147
Los neoyorquinos bien
estantes... tu electorado...

339
00:15:20,171 --> 00:15:22,549
Esos no se sienten
amenazados por la policía.

340
00:15:22,573 --> 00:15:26,420
Pero los obreros, muchos
de ellos de minorías,

341
00:15:26,444 --> 00:15:28,155
los que van en metro

342
00:15:28,179 --> 00:15:30,590
y viven en barrios con
alto índice de crímenes,

343
00:15:30,614 --> 00:15:33,026
algunos sí se sienten amenazados.

344
00:15:33,050 --> 00:15:34,715
¿De qué lado estás?

345
00:15:34,739 --> 00:15:36,797
No estoy de ningún
lado... Tomo decisiones

346
00:15:36,821 --> 00:15:38,999
basándome en normas y protocolos,

347
00:15:39,023 --> 00:15:41,902
sospesando los hechos, no las encuestas.

348
00:15:41,926 --> 00:15:44,271
Entonces ¿qué soy yo?

349
00:15:44,295 --> 00:15:46,373
¿Un político mercenario?

350
00:15:46,397 --> 00:15:47,774
No.

351
00:15:47,798 --> 00:15:49,676
Uno muy listo.

352
00:15:49,700 --> 00:15:51,111
Pues...

353
00:15:51,135 --> 00:15:54,514
intenta dejar de intentar
microgestionar un negocio

354
00:15:54,538 --> 00:15:56,850
del que ni siquiera
sabrías encender las luces

355
00:15:56,874 --> 00:15:58,731
por las mañanas.

356
00:16:02,913 --> 00:16:04,558
¿Echarás un vistazo a todos los camiones

357
00:16:04,582 --> 00:16:07,060
que pasen por ese control?

358
00:16:07,084 --> 00:16:09,062
El envío ha conseguido
pasar la frontera.

359
00:16:09,086 --> 00:16:10,831
No puede haber desaparecido.

360
00:16:10,855 --> 00:16:13,721
- Supongo que no.
- ¿Es todo lo que tienes que decir?

361
00:16:13,745 --> 00:16:14,801
¿"Supongo que no"?

362
00:16:14,825 --> 00:16:17,304
Los Zaragoza han hecho del
contrabando una ciencia.

363
00:16:17,328 --> 00:16:19,773
Desde los granjeros, al laboratorio,
pasando por el camión de la frontera.

364
00:16:19,797 --> 00:16:21,041
Bueno, no es por nada,

365
00:16:21,065 --> 00:16:23,009
pero vosotros trabajáis en
esa frontera... Estaría bien

366
00:16:23,033 --> 00:16:26,179
que pudierais mantener esas cosas en
el otro lado por una vez en la vida.

367
00:16:26,203 --> 00:16:28,448
Muchos hombres buenos han
muerto intentando hacerlo,

368
00:16:28,472 --> 00:16:30,707
incluyendo a mi compañero.

369
00:16:32,143 --> 00:16:33,353
Lo sé.

370
00:16:33,377 --> 00:16:35,622
- Te pido disculpas.
- Y no es por nada...

371
00:16:35,646 --> 00:16:38,125
Si no hubiera demanda aquí, no
habría cárteles de droga ahí.

372
00:16:38,149 --> 00:16:40,694
Cierto. Ahí me has pillado.

373
00:16:40,718 --> 00:16:42,462
¿Qué tal tu donut?

374
00:16:42,486 --> 00:16:44,698
Por aquí no consigo un buen filete,

375
00:16:45,111 --> 00:16:47,167
pero hacéis buenos donuts.

376
00:16:47,191 --> 00:16:49,169
Bueno, eso también es verdad.

377
00:16:49,193 --> 00:16:53,440
Genial. Inteligencia de El
Paso no tiene nada. Cero.

378
00:16:53,464 --> 00:16:56,543
Seguramente porque el guarda
fronterizo está en nómina del cártel.

379
00:16:56,567 --> 00:16:58,678
Pues volvemos a estar donde
empezamos, no tenemos nada.

380
00:16:58,702 --> 00:17:00,380
Tienes que relajarte.

381
00:17:00,404 --> 00:17:02,315
Cómete un donut.

382
00:17:02,339 --> 00:17:03,850
Gates.

383
00:17:03,874 --> 00:17:05,118
Hola, Merle.

384
00:17:05,142 --> 00:17:07,120
¿Cómo está tu madre?

385
00:17:07,144 --> 00:17:09,145
No me digas.

386
00:17:10,114 --> 00:17:13,193
Diles a esos niñatos federales
que se terminará muy pronto.

387
00:17:13,217 --> 00:17:15,141
Agradecido.

388
00:17:15,586 --> 00:17:18,398
¿Habéis comentado el capítulo
de Yee-Haa de esta semana?

389
00:17:18,422 --> 00:17:20,367
Acaban de encontrar el
camión en Nueva Jersey.

390
00:17:20,688 --> 00:17:22,202
Con el conductor.

391
00:17:22,226 --> 00:17:23,570
¿Y por qué no lo decías?

392
00:17:23,594 --> 00:17:26,373
- Acabo de hacerlo.
- ¿Las drogas estaban en el camión?

393
00:17:26,397 --> 00:17:27,808
Han limpiado el camión a consciencia.

394
00:17:28,070 --> 00:17:31,244
¿Por qué no nos damos un paseo i
vamos a interrogar al conductor?

395
00:17:31,268 --> 00:17:33,002
Sí, vamos de paseo.

396
00:17:34,038 --> 00:17:36,616
Es genial volver a una comisaría.

397
00:17:36,640 --> 00:17:39,352
Siguen infestadas de policías.

398
00:17:39,376 --> 00:17:41,555
En el pasado trabajé en esta.

399
00:17:41,579 --> 00:17:42,889
Sí, bueno, pasó una

400
00:17:42,913 --> 00:17:45,525
mala temporada, pero ya
estamos aderezando el rumbo.

401
00:17:45,549 --> 00:17:47,861
Bueno, pues tienen mucha suerte
de tener a alguien como tú

402
00:17:47,885 --> 00:17:49,886
con los galones. En serio.

403
00:17:52,220 --> 00:17:54,034
¿Por qué me has pedido que viniera?

404
00:17:54,472 --> 00:17:57,003
No es fácil de decir esto, sargento,

405
00:17:57,027 --> 00:17:59,005
pero se le ha nombrado en
algunos informes de inteligencia

406
00:17:59,029 --> 00:18:01,074
como cobrador de deudas para Teddy T.

407
00:18:01,098 --> 00:18:02,442
¿Es eso cierto?

408
00:18:02,466 --> 00:18:04,377
¿Y por qué no me han detenido?

409
00:18:04,401 --> 00:18:06,281
Tiene mucho respeto por
su pasado como policía.

410
00:18:07,246 --> 00:18:10,016
Supongo que muchos chicos le
darán algo de rienda suelta.

411
00:18:10,040 --> 00:18:11,017
¿Y qué hay de ti?

412
00:18:11,041 --> 00:18:12,452
- Sobre todo yo.
- Bien.

413
00:18:12,476 --> 00:18:13,920
Pues repito la pregunta:

414
00:18:13,944 --> 00:18:15,355
¿Qué hago aquí?

415
00:18:15,379 --> 00:18:16,590
Todo lo que me enseñó,

416
00:18:16,614 --> 00:18:18,458
lo uso a diario en el trabajo.

417
00:18:19,080 --> 00:18:21,261
No hay manera de devolverle esa deuda.

418
00:18:21,285 --> 00:18:23,096
Pues tienes una curiosa
forma de demostrarlo.

419
00:18:23,120 --> 00:18:25,599
Pensaba que podría considerar
otro tipo de trabajo.

420
00:18:26,170 --> 00:18:27,701
El departamento tiene recursos...

421
00:18:27,725 --> 00:18:30,070
No, no, no. No quiero estar
vigilando un montón de ordenadores

422
00:18:30,094 --> 00:18:32,072
ganando una miseria.

423
00:18:32,096 --> 00:18:34,040
Hay muchas más opciones.

424
00:18:34,064 --> 00:18:35,242
Ya tengo un trabajo.

425
00:18:35,266 --> 00:18:36,576
Que es ilegal.

426
00:18:36,600 --> 00:18:37,911
Parece que has olvidado

427
00:18:37,935 --> 00:18:39,946
todo lo que te enseñé
sobre causa probable.

428
00:18:39,970 --> 00:18:41,581
Porque no tienes ninguna.

429
00:18:41,605 --> 00:18:44,417
Solo es cuestión de tiempo antes
de que le pillen, sargento.

430
00:18:44,441 --> 00:18:49,022
¿La palabra de tu degenerado
amigo jugador contra la mía?

431
00:18:49,046 --> 00:18:51,014
Me arriesgaré.

432
00:18:53,517 --> 00:18:55,061
Una vez me preguntaste

433
00:18:55,085 --> 00:18:57,397
qué diferencia había entre
ser abogado y ser policía.

434
00:18:57,421 --> 00:18:59,432
¿Recuerdas qué dije?

435
00:18:59,912 --> 00:19:01,524
Lealtad.

436
00:19:07,431 --> 00:19:10,110
Aquí en el manifiesto dice
que transportabas tomates.

437
00:19:10,134 --> 00:19:11,444
- Eso.
- Los federales han encontrado

438
00:19:11,468 --> 00:19:13,013
un montón de falsos
fondos en la plataforma.

439
00:19:13,037 --> 00:19:14,814
¿De qué tipo de tomates
secretos hablamos?

440
00:19:14,838 --> 00:19:16,049
Ningún comentario.

441
00:19:16,073 --> 00:19:18,251
"Sí" o "no" es lo que vale,

442
00:19:18,275 --> 00:19:21,087
a menos que quieras comerte esa mesa.

443
00:19:21,111 --> 00:19:23,456
No lo sé. El camión estaba vacío

444
00:19:23,480 --> 00:19:24,925
cuando te pillaron los federales.

445
00:19:24,949 --> 00:19:26,159
¿Qué le ha pasado a tu cargamento?

446
00:19:26,183 --> 00:19:27,794
Me paré a llenar el depósito.

447
00:19:27,818 --> 00:19:29,963
Puede que alguien lo robara.

448
00:19:29,987 --> 00:19:31,944
¿Reconoces esto?

449
00:19:32,583 --> 00:19:34,434
- No.
- A nosotros nos pareces tú

450
00:19:34,458 --> 00:19:36,403
con un puñado de pandilleros
descargando las drogas

451
00:19:36,427 --> 00:19:38,038
que pasaste desde México.

452
00:19:38,062 --> 00:19:39,573
Recuerdo a esos tipos.

453
00:19:39,597 --> 00:19:41,174
Me pidieron indicaciones.

454
00:19:41,198 --> 00:19:42,576
¿Sobre cómo matar a gente?

455
00:19:42,600 --> 00:19:44,344
Creo que eso ya lo saben.

456
00:19:44,368 --> 00:19:46,880
Uno de esos matones tiene
un tatuaje del clan dragón.

457
00:19:46,904 --> 00:19:48,782
¿Son los que usa el cártel

458
00:19:48,806 --> 00:19:50,450
en lugar de los ADT?

459
00:19:50,474 --> 00:19:52,886
A ver, tío, a mí me pagan
por conducir el camión.

460
00:19:52,910 --> 00:19:55,120
Lo que pase ahí, no es asunto mío.

461
00:19:55,144 --> 00:19:57,724
¿Cuánto ganas por un viaje
de México a Manhattan?

462
00:19:57,748 --> 00:19:58,858
Seis de los grandes.

463
00:19:58,882 --> 00:20:00,500
Un poco más si es con prisas.

464
00:20:00,524 --> 00:20:02,462
Vaya si tenían prisa,

465
00:20:02,486 --> 00:20:05,298
porque hemos encontrado 30 de los
grandes escondidos en tu guantera.

466
00:20:05,322 --> 00:20:07,133
Bueno, ¿qué puedo decir?

467
00:20:07,157 --> 00:20:08,712
Soy un conductor excelente.

468
00:20:08,736 --> 00:20:10,062
Pero un mal mentiroso.

469
00:20:10,086 --> 00:20:13,406
O nos dices a dónde se llevaron
las drogas los del clan Dragón

470
00:20:13,430 --> 00:20:17,410
o esto se te va a poner feo.

471
00:20:17,434 --> 00:20:19,140
¿Por qué no les
preguntan a los Zaragoza?

472
00:20:19,164 --> 00:20:21,147
Te lo está preguntando
a ti, listillo. ¿O no

473
00:20:21,171 --> 00:20:23,148
conoces la sentencia federal
por contrabando de drogas?

474
00:20:23,172 --> 00:20:24,315
No, lo que conozco

475
00:20:24,339 --> 00:20:26,151
es la sentencia por
traicionar al cártel.

476
00:20:26,175 --> 00:20:27,719
Y esos tíos...

477
00:20:28,042 --> 00:20:29,421
son unos animales.

478
00:20:30,086 --> 00:20:32,547
No voy a ir por ahí.

479
00:20:34,228 --> 00:20:36,300
No tengo nada más que decir.

480
00:20:42,057 --> 00:20:44,035
Pasa.

481
00:20:44,059 --> 00:20:45,870
- ¿Quería verme, jefe?
- Sí.

482
00:20:45,894 --> 00:20:46,928
Cierra la puerta.

483
00:20:50,981 --> 00:20:53,044
- ¿Qué pasa?
- Tengo un informe de inteligencia que

484
00:20:53,068 --> 00:20:56,548
pediste sobre actividad sospechosa
de apuestas en el bar de Teddy T.

485
00:20:57,238 --> 00:20:58,316
Sí. ¿Hay algún problema?

486
00:20:58,340 --> 00:21:01,052
¿A parte de que figure ahí
el nombre de Kevin Coolidge?

487
00:21:01,283 --> 00:21:03,988
La víctima le apuntó como
el matón que le amenazó.

488
00:21:04,012 --> 00:21:06,658
Bueno, por lo que sé, Coolidge negó
haberle puesto las manos encima.

489
00:21:06,682 --> 00:21:08,193
¿Me está diciendo que
ha hablado con Coolidge?

490
00:21:08,217 --> 00:21:10,662
Con quien hable yo no es
asunto tuyo, sargento.

491
00:21:11,377 --> 00:21:12,931
- Sí, señor.
- Coolidge y yo

492
00:21:12,955 --> 00:21:14,999
trabajamos juntos en la 7-4.

493
00:21:15,339 --> 00:21:17,535
Es un poli impresionante e
impresionante como persona.

494
00:21:17,559 --> 00:21:18,937
Le tengo mucho respeto.

495
00:21:18,961 --> 00:21:20,572
Bien, ¿y qué es esto?

496
00:21:20,596 --> 00:21:22,574
Coolidge lleva tres años
trabajando para Teddy T.

497
00:21:22,972 --> 00:21:24,476
La única razón por la
que no se le ha detenido

498
00:21:24,500 --> 00:21:27,345
es porque fue policía y sabe
cómo jugar con el sistema.

499
00:21:27,369 --> 00:21:29,380
Un sistema que él ayudó
muchísimo a mejorar.

500
00:21:29,404 --> 00:21:30,813
Ese no es el asunto.

501
00:21:31,814 --> 00:21:33,818
Y ahora su mujer está enferma.

502
00:21:34,358 --> 00:21:37,088
Y donde está ingresada
le cuesta un dineral.

503
00:21:37,862 --> 00:21:39,924
Por eso trabaja para Teddy.

504
00:21:40,197 --> 00:21:42,083
No salgas de esta habitación.

505
00:21:43,318 --> 00:21:44,762
Escucha...

506
00:21:44,786 --> 00:21:46,764
eres buen policía, Jamie.

507
00:21:47,288 --> 00:21:49,968
Pero también eres un policía con suerte.

508
00:21:49,992 --> 00:21:51,536
No te han apretado las tuercas.

509
00:21:51,560 --> 00:21:53,204
- ¿Qué significa eso, jefe?
- Significa que quizás

510
00:21:53,228 --> 00:21:55,799
deberías pensar en ello... ¿Entendido?

511
00:21:55,823 --> 00:21:58,966
Antes de que este informe entre
en el sistema de forma oficial.

512
00:22:06,208 --> 00:22:08,553
¿Cuándo cojones ibas a decírmelo?

513
00:22:09,185 --> 00:22:10,421
Intentaba sorprenderte.

514
00:22:10,445 --> 00:22:12,790
No hablo de los donuts.

515
00:22:13,949 --> 00:22:17,228
Cuando viste a esos ADT muertos,
eso te llamó la atención.

516
00:22:17,985 --> 00:22:20,298
- No te sigo.
- Y una mierda que no me sigues.

517
00:22:20,322 --> 00:22:22,166
He visto la foto de la
autopsia de tu compañero Dex.

518
00:22:22,190 --> 00:22:26,404
Tenía la misma marca en la cara
que tenían todos esos ADT muertos.

519
00:22:26,827 --> 00:22:28,072
Imagínate.

520
00:22:28,096 --> 00:22:30,508
Me lo he imaginado. ¿Sabes
qué me he imaginado?

521
00:22:30,532 --> 00:22:32,510
Que quien matara a esos ADT

522
00:22:32,534 --> 00:22:35,613
es la misma persona que
mató a tu compañero.

523
00:22:35,637 --> 00:22:36,848
¿Y si fuera así?

524
00:22:36,872 --> 00:22:38,516
Eso explicaría por qué un jefazo como tú

525
00:22:38,540 --> 00:22:40,471
está aquí trabajando en
una operación callejera.

526
00:22:40,495 --> 00:22:44,022
Para acabar con la persona
que acabó con tu compañero.

527
00:22:44,046 --> 00:22:46,457
Tienes un huevo de imaginación.

528
00:22:46,481 --> 00:22:48,015
¿En serio?

529
00:22:51,820 --> 00:22:53,965
Juan Carlos Lopez.

530
00:22:53,989 --> 00:22:56,467
Llamado "El Demonio".

531
00:22:56,491 --> 00:22:57,769
- El demonio.
- Lleva más

532
00:22:57,793 --> 00:23:01,539
muertes que cualquier otro
matón del cártel en México.

533
00:23:01,563 --> 00:23:04,242
Bueno, ese es el problema
que tenemos, vaquero.

534
00:23:04,266 --> 00:23:06,044
No está en México.

535
00:23:06,068 --> 00:23:08,446
Está aquí en Nueva York.

536
00:23:08,470 --> 00:23:10,114
Y es la única razón por
la que tú estás aquí...

537
00:23:10,138 --> 00:23:13,117
Para poderlo matar por
matar a tu compañero.

538
00:23:13,141 --> 00:23:15,520
Estoy aquí para evitar
un envío de drogas.

539
00:23:15,544 --> 00:23:19,157
Que es más importante que
encargarse de El Demonio.

540
00:23:19,505 --> 00:23:21,025
Dos pájaros...

541
00:23:21,049 --> 00:23:23,300
de un tiro.

542
00:23:36,377 --> 00:23:37,611
¿Qué pasa?

543
00:23:38,163 --> 00:23:40,175
El ojo se te está curando bien.

544
00:23:40,199 --> 00:23:42,343
¿Te has puesto lavanda en la mejilla?

545
00:23:42,701 --> 00:23:44,512
¿Me has hecho venir solo
para tocarme las pelotas?

546
00:23:44,536 --> 00:23:45,680
Ojalá.

547
00:23:45,704 --> 00:23:47,048
Tenemos un gran problema.

548
00:23:47,072 --> 00:23:48,450
¿Qué mierdas es esto?

549
00:23:48,474 --> 00:23:49,617
Lee.

550
00:23:50,042 --> 00:23:51,653
Hijo de perra.

551
00:23:51,677 --> 00:23:53,364
Para ti es el Sr. Alcalde Hijo de Perra.

552
00:23:53,388 --> 00:23:54,802
Habla como si hubiera estado

553
00:23:54,826 --> 00:23:56,491
siempre en contra de no
financiar a la policía.

554
00:23:56,515 --> 00:23:57,694
Va a peor.

555
00:23:57,718 --> 00:24:01,229
¿"Lo que necesita la ciudad es
liderazgo de verdad en la Central"?

556
00:24:01,253 --> 00:24:03,832
- Es un cabrón que apuñala por
la espalda. - Técnicamente,

557
00:24:03,856 --> 00:24:06,367
creo que una editorial del Times donde
acusa al comisionado de blando con el

558
00:24:06,391 --> 00:24:08,318
crimen, le hace ser un cabrón
que apuñala por la cara.

559
00:24:08,342 --> 00:24:10,038
¿Y no ha habido ningún aviso
de la gente del alcalde?

560
00:24:10,062 --> 00:24:12,107
Nada. Un ataque sorpresa total.

561
00:24:12,131 --> 00:24:14,102
Al jefe no le va a gustar.

562
00:24:14,126 --> 00:24:17,479
Fíjate. Eres Zoltar el Omnisciente.

563
00:24:17,503 --> 00:24:18,703
Sí.

564
00:24:20,279 --> 00:24:22,250
¿Trabajas en el día del Señor?

565
00:24:22,783 --> 00:24:24,819
Esas drogas no se van a encontrar solas.

566
00:24:25,160 --> 00:24:26,821
Te debo una disculpa.

567
00:24:26,845 --> 00:24:28,089
Si quieres confesarte,

568
00:24:28,113 --> 00:24:29,657
hay una iglesia justo en la esquina.

569
00:24:29,681 --> 00:24:32,093
Te debería haber dicho lo de El Demonio.

570
00:24:32,117 --> 00:24:34,395
A mí me enseñaron a no disparar
nunca a dos objetivos a la vez.

571
00:24:34,962 --> 00:24:36,331
Divide tu concentración.

572
00:24:36,630 --> 00:24:38,967
Dex y yo hicimos juntos el
aprendizaje para ser rangers.

573
00:24:39,216 --> 00:24:42,370
Era mi compañero y mi hermano,

574
00:24:42,394 --> 00:24:43,838
y juré que mandaría

575
00:24:43,862 --> 00:24:45,774
directo al infierno
al cabrón que lo mató.

576
00:24:45,798 --> 00:24:47,375
Y si Dex hubiera sido mi compañero,

577
00:24:47,399 --> 00:24:49,611
seguramente yo haría lo mismo.

578
00:24:50,477 --> 00:24:52,347
Y habrá un momento y un lugar

579
00:24:52,371 --> 00:24:53,581
para atrapar a ese cabrón.

580
00:24:53,605 --> 00:24:55,250
Pero ahora no es ese momento.

581
00:24:56,563 --> 00:24:59,220
Además, por lo que
sabemos, ese hijo de puta

582
00:24:59,244 --> 00:25:00,955
ya podría estar de vuelta en México.

583
00:25:01,697 --> 00:25:03,091
Tienes razón.

584
00:25:03,115 --> 00:25:04,225
Lo sé.

585
00:25:04,249 --> 00:25:06,361
¿No tienes cena familiar esta noche?

586
00:25:06,385 --> 00:25:07,395
Puedo llegar tarde.

587
00:25:07,419 --> 00:25:08,630
Ve.

588
00:25:08,654 --> 00:25:10,265
Yo seguiré con el caso.

589
00:25:12,057 --> 00:25:13,535
Eres un buen hombre, Danny.

590
00:25:14,954 --> 00:25:18,573
Supongo que esa cena
dominical te ayudó a serlo.

591
00:25:18,597 --> 00:25:20,642
Bueno, si encuentras algo, me avisas.

592
00:25:20,666 --> 00:25:22,134
Claro.

593
00:25:23,635 --> 00:25:24,902
Bien.

594
00:25:30,442 --> 00:25:32,821
Eh. El televisor está aquí, colega.

595
00:25:32,845 --> 00:25:33,922
¿Está lista la cena?

596
00:25:34,178 --> 00:25:36,145
En un minuto.

597
00:25:37,149 --> 00:25:39,417
¿Estás pensando en Coolidge?

598
00:25:40,385 --> 00:25:43,798
Gormley se ha pasado
echándome en cara ese informe.

599
00:25:43,822 --> 00:25:46,201
Coolidge es amigo suyo, Jamie.

600
00:25:46,225 --> 00:25:48,570
Sí. Lo que lo empeora.

601
00:25:48,911 --> 00:25:50,004
Solo decía

602
00:25:50,028 --> 00:25:52,340
que no todo es blanco
o negro, eso es todo.

603
00:25:52,364 --> 00:25:53,474
Bueno, o eres un rompe-piernas

604
00:25:53,498 --> 00:25:54,676
para un corredor de apuestas o no.

605
00:25:54,700 --> 00:25:56,411
A mí me parece bastante blanco o negro.

606
00:25:56,435 --> 00:26:00,448
¿Y todo el pasado que tiene
como policía se va al traste?

607
00:26:00,472 --> 00:26:02,450
El que vino a mí le señaló
en las apuestas ilegales.

608
00:26:02,474 --> 00:26:04,018
Yo le nombré en mi informe.

609
00:26:04,042 --> 00:26:06,154
¿Pero Coolidge se libra
porque fue policía?

610
00:26:06,178 --> 00:26:10,024
Tú me dijiste que Coolidge te ayudó
a decidirte para hacerte policía.

611
00:26:10,048 --> 00:26:13,228
Sí. Todo el mundo, desde el abuelo a
Sean, pusieron su granito de arena.

612
00:26:13,252 --> 00:26:15,763
Pero Coolidge me hizo
la pregunta adecuada.

613
00:26:15,787 --> 00:26:17,265
¿Cuál fue?

614
00:26:17,289 --> 00:26:18,566
Dijo:

615
00:26:18,590 --> 00:26:21,369
"Olvídate de Joe y de la
tradición familiar de los Reagan.

616
00:26:22,319 --> 00:26:26,374
Pregúntate a ti mismo por
qué quieres ser policía.".

617
00:26:26,657 --> 00:26:28,209
¿Qué contestaste?

618
00:26:28,534 --> 00:26:30,601
Que porque quería ayudar a la gente.

619
00:26:33,972 --> 00:26:36,208
Coolidge dijo que esa era
la respuesta correcta.

620
00:26:38,110 --> 00:26:40,188
No te voy a decir lo que debes hacer...

621
00:26:40,212 --> 00:26:44,692
pero si yo le debiera a alguien
buena parte de mi carrera,

622
00:26:44,716 --> 00:26:48,386
perdería muchas noches de sueño
antes de mandarlo detener.

623
00:26:53,191 --> 00:26:56,389
Venga ya, es tu mujer...
tienes que contárselo.

624
00:26:56,413 --> 00:26:57,985
- ¿Ves?
- ¿Por qué?

625
00:26:58,009 --> 00:27:00,041
El primer beso es
personal, pero vosotros...

626
00:27:00,065 --> 00:27:02,310
no podéis guardaros
secretos entre vosotros.

627
00:27:02,334 --> 00:27:03,778
No es ningún secreto.
Mi abuelo me enseñó

628
00:27:03,802 --> 00:27:05,914
a no besar y luego
contarlo. ¿Verdad, abuelo?

629
00:27:05,938 --> 00:27:08,850
Eh, eh, eh, alto, a mí
me dejáis al margen.

630
00:27:08,874 --> 00:27:10,051
Creo

631
00:27:10,075 --> 00:27:11,886
que voy a hacer de Suiza en este tema.

632
00:27:11,910 --> 00:27:13,755
- Sí.
- No es tan difícil, tío Jamie.

633
00:27:13,779 --> 00:27:15,790
Kathy McCordy, en su garaje,

634
00:27:15,814 --> 00:27:18,760
sobre el BMW de su padre.

635
00:27:20,118 --> 00:27:21,496
Qué romántico...

636
00:27:21,520 --> 00:27:23,264
¿Qué? Pillas lo que puedes.

637
00:27:23,288 --> 00:27:25,199
Gracias por compartirlo.

638
00:27:25,223 --> 00:27:26,868
¿Rayasteis el BMW?

639
00:27:26,892 --> 00:27:28,236
- En realidad...
- No...

640
00:27:28,260 --> 00:27:29,404
contestes a eso.

641
00:27:29,428 --> 00:27:30,538
Ya que

642
00:27:30,562 --> 00:27:31,839
nos estamos confesando...

643
00:27:31,863 --> 00:27:33,274
Ya lo sabemos. Tú y Randy Goodwin

644
00:27:33,298 --> 00:27:34,609
intercambiasteis saliva bajo las gradas.

645
00:27:34,633 --> 00:27:35,906
Correcto.

646
00:27:35,930 --> 00:27:38,346
Pero no antes que me lo
montara con su hermano Boby

647
00:27:38,370 --> 00:27:40,415
tras el puesto de helados.

648
00:27:40,439 --> 00:27:41,883
Eso es asqueroso.

649
00:27:43,442 --> 00:27:44,552
- ¡¿Hermanos?!
- Ecs.

650
00:27:44,576 --> 00:27:45,820
Tramposa.

651
00:27:45,844 --> 00:27:47,221
Ambos eran muy monos,
no me podía decidir.

652
00:27:47,245 --> 00:27:48,563
Aunque es horrible.

653
00:27:48,587 --> 00:27:50,959
¿Qué hay de ti, abuelo?

654
00:27:50,983 --> 00:27:52,783
Anne Marie Ferrarri.

655
00:27:53,618 --> 00:27:55,797
Unos gemelos como pelotas de fútbol.

656
00:27:55,821 --> 00:27:57,432
Antes eso era algo bueno.

657
00:27:57,456 --> 00:27:59,267
Y así sigue, por lo que tengo entendido.

658
00:27:59,291 --> 00:28:01,135
¿La tía Anne Marie?

659
00:28:01,159 --> 00:28:03,304
No estamos emparentados de sangre.

660
00:28:03,328 --> 00:28:05,373
Fue solo un poco de coqueteo

661
00:28:05,397 --> 00:28:07,642
hasta que tu madre me robó el corazón.

662
00:28:07,666 --> 00:28:10,078
Emily Parker para mí.

663
00:28:10,102 --> 00:28:12,880
Tío, sí que sabía jugar con tu cuello.

664
00:28:12,904 --> 00:28:14,615
Demasiada información.

665
00:28:14,639 --> 00:28:15,950
La llamaban "La Vampiresa".

666
00:28:15,974 --> 00:28:17,218
¡Bien! ¡Vale!

667
00:28:17,242 --> 00:28:18,586
- Ya basta.
- ¿Qué? ¡No!

668
00:28:18,610 --> 00:28:20,421
¡Yo no le puse el mote!

669
00:28:20,445 --> 00:28:21,723
Bien, ya basta.

670
00:28:23,515 --> 00:28:24,692
Dios mío.

671
00:28:24,716 --> 00:28:26,661
Bueno, tú tampoco me lo
has dicho, así que...

672
00:28:26,685 --> 00:28:28,463
Bueno, porque no lo has preguntado.

673
00:28:28,487 --> 00:28:31,032
Pero ahora que lo haces...

674
00:28:31,365 --> 00:28:33,401
Elizabeth Jensen.

675
00:28:34,593 --> 00:28:36,170
¿Qué?

676
00:28:36,194 --> 00:28:37,171
Espera.

677
00:28:37,195 --> 00:28:38,639
¿Elizabeth?

678
00:28:38,663 --> 00:28:40,008
Teníamos cinco años

679
00:28:40,032 --> 00:28:42,777
y estábamos en el campamento
de verano de natación

680
00:28:42,801 --> 00:28:44,946
Bien.

681
00:28:44,970 --> 00:28:46,114
Escúpelo.

682
00:28:46,630 --> 00:28:48,016
De acuerdo, Laurie Kaplan.

683
00:28:48,040 --> 00:28:49,250
Anda ya.

684
00:28:49,274 --> 00:28:51,426
¿Te lo montaste con la hija del rabino?

685
00:28:51,450 --> 00:28:52,820
Cuando descubrió que no era judío,

686
00:28:52,844 --> 00:28:54,655
me persiguió hasta fuera
de la casa con un bate.

687
00:28:57,783 --> 00:28:59,861
¿Ves? No era tan difícil.

688
00:28:59,885 --> 00:29:01,295
Este extremo de la mesa

689
00:29:01,319 --> 00:29:04,265
está bastante silencioso, papá.

690
00:29:04,289 --> 00:29:05,700
¡Sí!

691
00:29:05,724 --> 00:29:07,001
Sí. Vamos.

692
00:29:07,025 --> 00:29:09,771
Venga, papá, ¡adelante!

693
00:29:09,795 --> 00:29:11,695
¡Suéltalo! ¡Suéltalo! ¡Detalles!

694
00:29:13,932 --> 00:29:16,010
Bien, de acuerdo.

695
00:29:16,034 --> 00:29:18,413
Por el bien de esta conversación

696
00:29:18,437 --> 00:29:20,114
y de las futuras,

697
00:29:20,138 --> 00:29:23,017
jamás di un beso de verdad
hasta que besé a vuestra madre.

698
00:29:24,676 --> 00:29:26,020
No será verdad.

699
00:29:26,044 --> 00:29:29,991
Esa es mi versión y me aferro a ella.

700
00:29:30,015 --> 00:29:31,215
Vamos.

701
00:29:32,217 --> 00:29:34,629
No lo contéis.

702
00:29:37,923 --> 00:29:39,356
Gates.

703
00:29:42,094 --> 00:29:44,195
¿Seguro que es él?

704
00:29:46,298 --> 00:29:47,941
Entendido.

705
00:29:48,700 --> 00:29:50,668
Te lo agradezco.

706
00:30:02,881 --> 00:30:05,816
Venga. Vamos, vamos.

707
00:30:08,220 --> 00:30:09,597
Ranger Gates.

708
00:30:09,621 --> 00:30:11,532
¿O debería decir...

709
00:30:11,556 --> 00:30:13,634
comandante?

710
00:30:13,967 --> 00:30:15,603
Nunca olvido un sombrero.

711
00:30:15,860 --> 00:30:17,260
Date la vuelta.

712
00:30:17,996 --> 00:30:20,241
Sabías que vendría a por ti.

713
00:30:20,265 --> 00:30:22,443
Tu compañero arde en el infierno.

714
00:30:22,893 --> 00:30:24,879
Es hora de que vayas con él.

715
00:30:25,229 --> 00:30:26,570
Pero antes...

716
00:30:28,815 --> 00:30:31,018
te voy a rajar de lo lindo

717
00:30:31,042 --> 00:30:33,677
y a dejarte como él.

718
00:30:34,358 --> 00:30:35,802
¡Suelta el cuchillo!

719
00:30:36,114 --> 00:30:38,582
El único que arderá esta
noche en el infierno eres tú.

720
00:30:43,622 --> 00:30:45,099
Manos arriba.

721
00:30:45,123 --> 00:30:46,567
- ¿Cómo narices me has encontrado?
- Sabía

722
00:30:46,591 --> 00:30:48,769
que no me llamarías si
encontrabas a este hijo de perra,

723
00:30:48,793 --> 00:30:50,771
así que le puse un GPS a tu camioneta.

724
00:30:50,795 --> 00:30:52,506
Te debo una.

725
00:30:53,340 --> 00:30:55,076
Y ahora, largo.

726
00:30:55,100 --> 00:30:58,779
Yo y el Demonio tenemos
asuntos que resolver.

727
00:30:58,803 --> 00:31:01,749
Esto es por Dex, hijo de puta.

728
00:31:01,773 --> 00:31:03,618
No.

729
00:31:03,642 --> 00:31:05,119
No, vaquero.

730
00:31:05,575 --> 00:31:07,576
Así no.

731
00:31:09,247 --> 00:31:11,559
Silencio. Vamos.

732
00:31:19,874 --> 00:31:22,879
Necesitamos una dirección,
Lopez. Nos quedamos sin tiempo.

733
00:31:22,904 --> 00:31:25,549
No. Vosotros os quedáis sin tiempo.

734
00:31:26,380 --> 00:31:27,985
Mi operación va según el horario.

735
00:31:28,009 --> 00:31:29,319
La de matar gente.

736
00:31:29,343 --> 00:31:31,321
No obligamos a nadie a drogarse.

737
00:31:31,345 --> 00:31:32,823
Lo hacen ellos solos.

738
00:31:32,847 --> 00:31:34,825
Hasta que se enganchan.

739
00:31:34,849 --> 00:31:36,927
Entonces no tienen
demasiadas opciones, ¿verdad?

740
00:31:36,951 --> 00:31:38,595
Oferta y demanda.

741
00:31:41,689 --> 00:31:43,009
¿Lo tienes?

742
00:31:43,033 --> 00:31:45,535
Los chicos del almacén de pruebas
estaban encantados de ayudar.

743
00:31:45,559 --> 00:31:47,504
¿Lo reconoces?

744
00:31:48,093 --> 00:31:49,404
Heroína de los Zaragoza

745
00:31:49,429 --> 00:31:51,563
cortada con fentanilo.

746
00:31:52,700 --> 00:31:54,111
¿Y qué?

747
00:31:54,135 --> 00:31:56,236
Nos vas a decir dónde está el envío

748
00:31:56,260 --> 00:31:59,850
o probarás un poco de
tu propia medicina.

749
00:31:59,874 --> 00:32:01,351
No podéis hacerlo.

750
00:32:01,375 --> 00:32:02,986
- Ponnos a prueba.
- Yo diría que

751
00:32:03,010 --> 00:32:04,755
la vida de un camello de mierda

752
00:32:04,779 --> 00:32:07,181
a cambio de cientos de vidas inocentes

753
00:32:07,206 --> 00:32:09,284
es un intercambio justo. ¿Tú qué dices?

754
00:32:09,756 --> 00:32:11,642
De todas todas.

755
00:32:12,813 --> 00:32:14,489
Última oportunidad.

756
00:32:14,513 --> 00:32:16,558
Dinos dónde está el cargamento

757
00:32:16,582 --> 00:32:18,583
o nos vemos en la morgue.

758
00:32:19,885 --> 00:32:22,864
¿Qué pasa, Juan? Sudas como
una puta en una iglesia.

759
00:32:24,456 --> 00:32:25,433
¡Alto! ¡Alto!

760
00:32:25,457 --> 00:32:27,258
¡Alto!

761
00:32:28,560 --> 00:32:29,870
La dirección.

762
00:32:29,894 --> 00:32:31,462
Apártalo de mí.

763
00:32:32,958 --> 00:32:34,725
Ya.

764
00:32:40,885 --> 00:32:42,706
Gracias.

765
00:32:43,175 --> 00:32:44,419
Cuando vuelva,

766
00:32:44,443 --> 00:32:46,721
te llevaré conmigo a Texas, Juan.

767
00:32:46,745 --> 00:32:50,014
En casa sabemos cómo
tratar con gente como tú.

768
00:33:03,495 --> 00:33:05,974
Acabo de leer tu informe sobre el
incidente en el bar de Teddy T.

769
00:33:05,998 --> 00:33:07,642
Sí, me imaginaba que lo harías.

770
00:33:07,666 --> 00:33:09,244
El nombre de Coolidge sigue ahí.

771
00:33:09,268 --> 00:33:11,413
La víctima le señaló... de ninguna forma
puedo mirar hacia otro lado en eso.

772
00:33:11,437 --> 00:33:13,348
¿De ninguna forma puedes o quieres?

773
00:33:13,372 --> 00:33:15,083
He seguido el procedimiento, jefe.

774
00:33:15,107 --> 00:33:16,718
¿Y poner en juego la reputación de un

775
00:33:16,742 --> 00:33:18,853
buen hombre y quizás su libertad?

776
00:33:18,877 --> 00:33:21,754
Con todo el respeto,
teniente, él lo hizo, no yo.

777
00:33:21,778 --> 00:33:23,450
Pero Jamie, podías haberle obviado.

778
00:33:23,474 --> 00:33:25,860
Si detienen a tu amigo por conducir
borracho cerca de un colegio,

779
00:33:25,884 --> 00:33:27,162
¿se lo dejas pasar?

780
00:33:27,186 --> 00:33:29,697
No. Pero Coolidge no le
ha hecho daño a nadie.

781
00:33:29,721 --> 00:33:31,533
Eso lo tiene que decidir el fiscal.

782
00:33:31,557 --> 00:33:33,201
Coolidge tiene muchos amigos.

783
00:33:33,225 --> 00:33:34,836
Esto no te hará demasiado popular.

784
00:33:35,091 --> 00:33:36,828
No es por eso que estoy aquí.

785
00:33:39,278 --> 00:33:41,014
Igualito que tu padre.

786
00:33:52,578 --> 00:33:55,123
¿Qué clase de maníacos usan una
guardería para procesar drogas?

787
00:33:55,147 --> 00:33:57,258
Los Zaragoza no son conocidos
por ser demasiado cívicos.

788
00:33:57,282 --> 00:33:59,360
No, para nada, Reagan.

789
00:33:59,384 --> 00:34:01,329
Se han atrincherado en el sótano.

790
00:34:01,353 --> 00:34:03,169
¿Han salido todos los niños?

791
00:34:03,193 --> 00:34:04,933
Entendido. Permiso para entrar.

792
00:34:04,957 --> 00:34:06,334
Vamos allá.

793
00:34:06,358 --> 00:34:07,502
Vamos.

794
00:34:07,526 --> 00:34:09,560
Salga de en medio, señor.

795
00:34:19,004 --> 00:34:20,081
¿Qué tenemos aquí?

796
00:34:20,105 --> 00:34:22,584
Me llamo Tracy. ¿Me
he perdido el recreo?

797
00:34:22,608 --> 00:34:25,109
No, señorita. Tenemos que
sacarte de aquí rápidamente.

798
00:34:26,378 --> 00:34:29,280
Cuida de mi chica, ¿has entendido?

799
00:34:38,390 --> 00:34:40,935
Bien. Mantén la presión ahí.

800
00:34:40,959 --> 00:34:42,367
Qué bien que hayas venido.

801
00:34:44,897 --> 00:34:46,875
Ahora estamos en paz con El Demonio.

802
00:34:46,899 --> 00:34:49,416
Bien, estamos en paz.
Vamos a celebrarlo.

803
00:34:53,605 --> 00:34:54,949
¿Qué me dices si antes terminamos esto?

804
00:34:54,973 --> 00:34:56,751
Tú eres el jefe.

805
00:34:56,775 --> 00:34:57,752
- ¿Preparado?
- Preparado.

806
00:34:57,776 --> 00:34:59,210
Vamos.

807
00:35:06,018 --> 00:35:07,462
¡Arma!

808
00:35:07,486 --> 00:35:08,963
¡Adentro, adentro, adentro!

809
00:35:08,987 --> 00:35:10,131
¡Vamos, vamos, vamos!

810
00:35:10,155 --> 00:35:12,033
Eso ha sido por Dex.

811
00:35:12,057 --> 00:35:13,935
Gracias, compañero.

812
00:35:13,960 --> 00:35:15,661
De nada, compañero.

813
00:35:22,334 --> 00:35:24,879
- Bueno, se ha complicado.
- Sí.

814
00:35:24,903 --> 00:35:26,915
Tiroteo en el Zaragoza Corral.

815
00:35:26,939 --> 00:35:29,284
Viste demasiadas pelis
de vaquero de pequeño.

816
00:35:29,308 --> 00:35:31,486
Resulta que alguna de esas
películas eran bastante precisas.

817
00:35:31,510 --> 00:35:33,955
Has hecho un trabajo de cojones
dirigiendo esta operación.

818
00:35:33,979 --> 00:35:35,623
Y yo hubiera muerto a mitad de eso

819
00:35:35,647 --> 00:35:37,081
si no hubiera sido por ti.

820
00:35:37,983 --> 00:35:40,495
La cena terminó temprano.
Tenía tiempo libre.

821
00:35:40,619 --> 00:35:42,130
¿Viste la cara de Lopez

822
00:35:42,154 --> 00:35:43,298
cuando tenía el vial en su cara?

823
00:35:43,322 --> 00:35:44,832
Sí.

824
00:35:44,856 --> 00:35:48,391
¿Cómo está el azúcar glas
sin tener un donut pegado?

825
00:35:52,497 --> 00:35:54,676
- Le falta algo.
- Sí.

826
00:35:54,700 --> 00:35:56,511
- Pero no está mal.
- No.

827
00:35:56,535 --> 00:35:58,613
Pero tuviste una buena idea.

828
00:35:58,637 --> 00:36:00,014
El Demonio debería haberse metido

829
00:36:00,038 --> 00:36:01,349
en el negocio del azúcar glas.

830
00:36:01,373 --> 00:36:02,951
Mucho menos peligroso.

831
00:36:02,975 --> 00:36:05,653
Sí. Hablando de azúcar glas,
tengo un poco de hambre.

832
00:36:05,677 --> 00:36:07,455
Yo me podría comer una docena.

833
00:36:07,479 --> 00:36:09,257
- Yo los pago.
- Bien.

834
00:36:09,281 --> 00:36:10,914
Yo me los como.

835
00:36:18,290 --> 00:36:21,035
Mira lo que han traído las ratas.

836
00:36:21,059 --> 00:36:23,728
No tenía otra opción que
nombrarte en el informe.

837
00:36:24,576 --> 00:36:26,220
No estoy de acuerdo.

838
00:36:26,245 --> 00:36:28,123
No quería causarte problemas.

839
00:36:28,148 --> 00:36:30,260
Repito que tienes una
forma rara de demostrarlo.

840
00:36:30,285 --> 00:36:31,428
¿Y qué?

841
00:36:31,453 --> 00:36:32,898
¿Ahora vas a detenerme?

842
00:36:32,923 --> 00:36:34,367
No. La fiscalía no ha
podido encontrar pruebas

843
00:36:34,392 --> 00:36:35,769
para acusarte de ningún crimen.

844
00:36:35,874 --> 00:36:37,218
Está claro que ellos
entienden las normas...

845
00:36:37,242 --> 00:36:39,220
Pero era decisión suya.

846
00:36:39,244 --> 00:36:40,588
Me alegra que te hayas librado de esta,

847
00:36:40,612 --> 00:36:41,856
pero eso no significa que
tengas las manos limpias.

848
00:36:41,880 --> 00:36:45,293
Fue tu colega el que hizo esas apuestas.

849
00:36:45,317 --> 00:36:47,729
Ni tú, ni yo.

850
00:36:47,753 --> 00:36:49,697
Perdió. Con tal cantidad de dinero,

851
00:36:49,721 --> 00:36:51,032
habrá consecuencias.

852
00:36:51,056 --> 00:36:52,800
Lo entiende, solo quería
un poco más de tiempo.

853
00:36:52,824 --> 00:36:55,136
Eso es lo que queremos todos.

854
00:36:55,160 --> 00:36:57,238
¿Le asusté un poco?

855
00:36:57,262 --> 00:36:58,406
Sí.

856
00:36:58,430 --> 00:37:00,241
¿Le puse las manos encima?

857
00:37:00,265 --> 00:37:01,709
No.

858
00:37:01,733 --> 00:37:03,645
Le amenazaste. Le
empujaste contra la pared.

859
00:37:03,669 --> 00:37:05,947
Yo era policía cuando tú
estabas en la guardería.

860
00:37:05,971 --> 00:37:08,349
Sé dónde está el límite.

861
00:37:08,373 --> 00:37:09,751
Tu colega tiene suerte de que no fuera

862
00:37:09,775 --> 00:37:11,717
alguno de los otros chicos.

863
00:37:11,742 --> 00:37:12,953
El dinero que debe...

864
00:37:12,978 --> 00:37:15,713
se podría haber llevado
una buena paliza.

865
00:37:19,384 --> 00:37:21,901
¿Cómo está tu mujer?

866
00:37:22,287 --> 00:37:25,233
Tiene buenos y malos días.

867
00:37:25,257 --> 00:37:27,625
Me han dicho que la tienes
en una buena residencia.

868
00:37:29,500 --> 00:37:30,644
Cara.

869
00:37:30,669 --> 00:37:34,082
- Sí.
- Y por eso estás aquí.

870
00:37:34,199 --> 00:37:35,677
Sí.

871
00:37:35,701 --> 00:37:38,112
Pero tienes que poder encontrar
algo que puedas permitirte

872
00:37:38,136 --> 00:37:40,515
con tu pensión o con un trabajo legal.

873
00:37:40,539 --> 00:37:43,518
Me dejé la piel como
policía durante 30 años,

874
00:37:43,542 --> 00:37:45,787
pero nunca estaba en casa.

875
00:37:45,811 --> 00:37:48,089
¿Me entiendes? Nunca
estuve ahí para Jenny.

876
00:37:48,113 --> 00:37:50,555
Supongo que lo único que puedo hacer...

877
00:37:52,284 --> 00:37:55,263
es intentar estar ahí para ella, ¿sabes?

878
00:37:55,287 --> 00:37:57,265
Pero ella no querría
que te saltaras la ley.

879
00:37:57,289 --> 00:37:58,480
No lo sabe.

880
00:38:00,225 --> 00:38:02,108
Y no lo sabrá nunca.

881
00:38:09,935 --> 00:38:11,746
¿Qué mierdas es esto?

882
00:38:11,770 --> 00:38:14,248
Te debo más de lo que nunca de
podré devolver por enseñarme.

883
00:38:14,272 --> 00:38:16,217
Para los gastos de tu mujer.

884
00:38:16,241 --> 00:38:17,685
Jamie, venga ya.

885
00:38:19,042 --> 00:38:21,055
Te lo agradezco, chaval.

886
00:38:21,079 --> 00:38:23,558
Pero no puedo aceptar tu dinero.

887
00:38:23,582 --> 00:38:26,174
Haré lo que sea para ayudarte.

888
00:38:28,593 --> 00:38:30,561
Ya lo has hecho.

889
00:38:34,078 --> 00:38:36,246
Tengo que terminar.

890
00:38:40,165 --> 00:38:42,610
Podrías pasarte a tomar una cerveza

891
00:38:42,634 --> 00:38:44,235
de vez en cuando.

892
00:38:46,204 --> 00:38:47,905
De acuerdo.

893
00:38:55,459 --> 00:38:56,803
¿Alguna señal de él?

894
00:38:56,828 --> 00:38:58,373
Acaba de llegar.

895
00:39:17,035 --> 00:39:18,846
Hace 25 años te habría pedido

896
00:39:18,871 --> 00:39:20,270
que salieras fuera.

897
00:39:20,295 --> 00:39:23,022
Hace 25 años yo hubiera sido
demasiado listo como para ir.

898
00:39:27,832 --> 00:39:29,610
Y lo que escribiste
no era pelea de calle,

899
00:39:29,635 --> 00:39:31,880
si eso es lo que te
han dicho tus secuaces.

900
00:39:31,905 --> 00:39:34,550
Pelea de calle es pegarse en el suelo

901
00:39:34,575 --> 00:39:36,386
y arrancarse la oreja de un mordisco.

902
00:39:36,411 --> 00:39:40,858
Al igual que tu agente Salter, yo
tengo derecho a tener mi opinión.

903
00:39:40,992 --> 00:39:43,037
Y esto podría haber
pasado sin hacer ruido.

904
00:39:43,061 --> 00:39:46,707
Pero tuviste que encaramarte
a la Primera Enmienda

905
00:39:46,731 --> 00:39:47,839
y empezar a vocear.

906
00:39:47,872 --> 00:39:49,250
Hice mi trabajo.

907
00:39:49,568 --> 00:39:51,964
Y tú hiciste una chapuza.

908
00:39:51,988 --> 00:39:55,049
Querías suspender a un policía
por querer hacer su trabajo.

909
00:39:55,073 --> 00:39:56,884
Por agredir a un compañero policía.

910
00:39:56,908 --> 00:39:58,418
Y vaya si se lo merecía.

911
00:39:58,442 --> 00:40:00,653
¿Eso de ser tan correcto
te sale de natural

912
00:40:00,677 --> 00:40:02,021
o lo practicas delante del espejo?

913
00:40:02,562 --> 00:40:04,564
No es corrección...

914
00:40:05,282 --> 00:40:07,383
solo lo correcto.

915
00:40:09,119 --> 00:40:11,898
Esto sobrepasa en mucho a una
pelea de policías en un bar.

916
00:40:11,922 --> 00:40:14,434
Ahora sí, ya lo sé.

917
00:40:14,458 --> 00:40:16,281
Porque tiraste a los
zorros a nuestro hombre.

918
00:40:16,305 --> 00:40:17,804
Le tiré un libro.

919
00:40:17,828 --> 00:40:19,372
El libro que tiene
nuestras normas escritas.

920
00:40:19,396 --> 00:40:21,541
¿Qué narices ganas con esto?

921
00:40:21,565 --> 00:40:23,743
Es la única forma que conozco

922
00:40:23,767 --> 00:40:27,847
de mantener a los otros
35 000 policías a raya,

923
00:40:27,871 --> 00:40:30,249
todos a una, y trabajando ahí fuera

924
00:40:30,273 --> 00:40:32,274
según ese libro.

925
00:40:34,761 --> 00:40:37,713
Y eso es lo único que me preocupa ganar.

926
00:40:47,257 --> 00:40:48,434
¿Y ahora qué?

927
00:40:48,458 --> 00:40:50,670
Tú eres el jefe. Tú dirás.

928
00:40:50,694 --> 00:40:52,294
Qué gracioso.

929
00:40:53,296 --> 00:40:57,076
No busco pelearme contigo.

930
00:40:57,100 --> 00:41:00,203
Tengo suficientes peleas cada día.

931
00:41:01,805 --> 00:41:04,016
Sí, yo también.

932
00:41:04,040 --> 00:41:06,376
No puedo ni imaginármelo.

933
00:41:06,910 --> 00:41:08,920
Y lo digo en serio.

934
00:41:09,579 --> 00:41:11,791
Tú tienes un trabajo
incluso más duro que el mío.

935
00:41:11,815 --> 00:41:13,326
Además, no tienes que tratar contigo

936
00:41:13,350 --> 00:41:14,761
además de todo lo demás.

937
00:41:14,785 --> 00:41:16,886
Eso también, supongo, sí.

938
00:41:22,259 --> 00:41:24,102
Mi padre dice...

939
00:41:25,228 --> 00:41:27,313
que cuando no hay nada más que decir...

940
00:41:29,065 --> 00:41:31,033
se diga con una copa.

941
00:41:34,871 --> 00:41:36,872
Me gusta el bar que
está al lado del río.

942
00:41:40,710 --> 00:41:42,161
Esperaré fuera.

943
00:41:44,381 --> 00:41:45,815
Dos minutos.

944
00:41:47,663 --> 00:41:49,097
Lo juro.

945
00:41:54,976 --> 00:42:00,042
www.subtitulamos.tv

