1
00:00:01,124 --> 00:00:03,250
Una de las mejores cosas de mi madre

2
00:00:03,276 --> 00:00:06,250
era lo mucho que se implicaba
con nosotros de pequeños.

3
00:00:07,649 --> 00:00:10,007
Era así con todos.

4
00:00:11,468 --> 00:00:13,413
Pero ella y Kim tenían cosas en común

5
00:00:13,439 --> 00:00:16,046
que no tenía conmigo y
con mi hermano Bruce.

6
00:00:16,375 --> 00:00:18,551
Unos años después,
Bruce y yo destrozamos

7
00:00:18,577 --> 00:00:21,242
ese juego de té haciendo
lucha libre en la salita.

8
00:00:22,070 --> 00:00:23,968
Kim adoraba a mamá.

9
00:00:23,994 --> 00:00:25,931
Quería ser igual que ella.

10
00:00:25,957 --> 00:00:28,578
Y a mamá adoraba el vínculo
especial que compartían.

11
00:00:28,798 --> 00:00:30,694
Pero luego llegó la adolescencia.

12
00:00:30,720 --> 00:00:32,468
¿Tú crees que voy a ponerme esto?

13
00:00:32,494 --> 00:00:34,140
¿Es que me mudo a un convento?

14
00:00:34,166 --> 00:00:36,458
Empezaron a discutir por la ropa.

15
00:00:36,484 --> 00:00:38,632
Luego el maquillaje y el toque de queda.

16
00:00:38,658 --> 00:00:41,429
Pronto parecía que discutían por todo.

17
00:00:41,455 --> 00:00:43,695
Mi padre lo veía como algo típico

18
00:00:43,721 --> 00:00:45,425
entre madres e hijas.

19
00:00:45,451 --> 00:00:47,349
Por desgracia, yo no.

20
00:00:47,375 --> 00:00:48,968
Esto es una locura.

21
00:00:49,098 --> 00:00:51,890
Discuten tanto porque son iguales.

22
00:01:01,984 --> 00:01:05,312
Como mi padre, aprendí
a quedarme al margen.

23
00:01:05,625 --> 00:01:07,206
Las cosas eran así.

24
00:01:07,275 --> 00:01:10,077
¿Y qué? Me he perdido una
reunión. Estaba cansada.

25
00:01:10,103 --> 00:01:11,758
No hagas una montaña.

26
00:01:11,784 --> 00:01:14,043
Es que lo es. No puedes
faltar a una reunión

27
00:01:14,068 --> 00:01:16,586
con el decano de admisiones
solo por estar cansada.

28
00:01:16,612 --> 00:01:19,413
Cuando eché mis solicitudes, me
reuní con todos los que pude,

29
00:01:19,482 --> 00:01:21,270
me apeteciera o no.

30
00:01:21,296 --> 00:01:23,965
Ya lo sé. Y tus solicitudes
fueron perfectas,

31
00:01:24,034 --> 00:01:26,917
tus entrevistas fueron
perfectas y tu nota media...

32
00:01:26,943 --> 00:01:28,332
No era perfecta.

33
00:01:28,392 --> 00:01:29,843
Saqué un notable.

34
00:01:30,183 --> 00:01:32,448
- Una vez.
- Te lo he dicho mil veces,

35
00:01:32,474 --> 00:01:34,413
no estoy segura de querer
ir a la universidad.

36
00:01:34,691 --> 00:01:37,078
Bill, controla a tu hija.

37
00:01:37,103 --> 00:01:39,275
Kim y yo sabíamos que si
mamá se refería a nosotros

38
00:01:39,344 --> 00:01:40,852
como hijos de nuestro padre,

39
00:01:40,878 --> 00:01:43,551
había que huir de cualquier
cosa que pudiera lanzarnos.

40
00:01:43,577 --> 00:01:46,371
Ir a la universidad es
decisión mía, no vuestra.

41
00:01:59,862 --> 00:02:01,069
Adelante.

42
00:02:01,310 --> 00:02:02,724
Da otro portazo.

43
00:02:09,847 --> 00:02:11,011
Toma.

44
00:02:11,136 --> 00:02:13,727
¡Dean, trae un par de colas
para mí y el Sr. Long!

45
00:02:13,753 --> 00:02:16,158
En el sur, a todo se le llamaba cola,

46
00:02:16,184 --> 00:02:18,891
pero yo sabía que mi padre lo
que quería era una gaseosa.

47
00:02:18,917 --> 00:02:21,329
Y Cory sabía que su padre
quería un refresco de uva.

48
00:02:21,355 --> 00:02:24,000
Papá, tú estás más cerca
de la nevera que nosotros.

49
00:02:24,098 --> 00:02:26,105
Chico, trae las colas y no me contestes.

50
00:02:28,844 --> 00:02:31,011
¿Qué? Yo no he dicho nada.

51
00:02:31,336 --> 00:02:32,716
¿Os lo podéis creer?

52
00:02:32,793 --> 00:02:34,894
Cuando yo era pequeño, a los
adultos no se les contestaba.

53
00:02:34,920 --> 00:02:37,488
Si lo hacías, el calentón del
sopapo te duraba una semana.

54
00:02:37,675 --> 00:02:39,939
Él no es ni la mitad de malo que Kim.

55
00:02:39,965 --> 00:02:41,965
Jesús, sálvame de este infierno.

56
00:02:42,034 --> 00:02:45,720
Sí, ye me he enterado
del asunto de la puerta.

57
00:02:45,754 --> 00:02:47,993
Estamos reformando el invernadero.

58
00:02:48,019 --> 00:02:51,363
Si quieres pasarte a arrancar
más puertas, adelante.

59
00:02:52,057 --> 00:02:53,515
Hablo en serio.

60
00:02:53,769 --> 00:02:55,655
No sé qué hacer con esa niña.

61
00:02:55,724 --> 00:02:57,714
Es una respondona

62
00:02:57,777 --> 00:03:00,868
y se va todas las noches
a Dios sabe dónde,

63
00:03:00,894 --> 00:03:04,769
y no me hagáis hablar del chico
con el que vuelve a salir.

64
00:03:04,863 --> 00:03:06,655
- Kwame.
- Albert.

65
00:03:06,724 --> 00:03:10,300
Y tiene el cuajo de decir que a
lo mejor no va a la universidad.

66
00:03:10,457 --> 00:03:12,883
Creo que lo saca de la
gente con la que sale.

67
00:03:12,909 --> 00:03:14,790
- Le meten pajaritos en la cabeza.
- Te entiendo.

68
00:03:14,816 --> 00:03:18,751
Por eso estamos pensando en meter
a Cory en Jovencitos Virtuosos.

69
00:03:19,134 --> 00:03:21,279
Sí, queremos que se rodee de chicos

70
00:03:21,305 --> 00:03:23,631
de buena familia que compartan
nuestros mismos valores.

71
00:03:23,657 --> 00:03:26,000
Hablamos de unirnos cuando
abrieron la división local

72
00:03:26,026 --> 00:03:27,525
hace unos años. ¿Te acuerdas, Bill?

73
00:03:27,551 --> 00:03:29,829
Sí, pero no me convence
la gente de esos clubes.

74
00:03:29,855 --> 00:03:32,009
Nos va bien, pero no somos
tan sofisticados como ellos.

75
00:03:32,437 --> 00:03:33,704
Querrás decir como nosotros.

76
00:03:35,149 --> 00:03:38,896
Porque podemos marcharnos en el
Cadillac nuevo que tenemos ahí fuera.

77
00:03:38,965 --> 00:03:41,662
Baja un poco esos humos,
señor Rockefeller.

78
00:03:41,688 --> 00:03:44,438
No te irás a ninguna parte con
tantas bazas que tenemos ganadas.

79
00:03:44,600 --> 00:03:46,094
Sí, tienes razón.

80
00:03:47,407 --> 00:03:50,436
Sofisticados o no, deberíais pensároslo.

81
00:03:50,462 --> 00:03:52,904
Dean y Kim podrían juntarse
con los chicos adecuados.

82
00:03:52,930 --> 00:03:55,758
Y no os tendríais que preocupar
por los Kwames del mundo.

83
00:03:55,827 --> 00:03:58,272
Quizá deberíamos echar otro
vistazo. ¿Qué me dices?

84
00:03:58,298 --> 00:04:00,717
Que cualquier cosa que
mantenga a raya a esa chica

85
00:04:00,743 --> 00:04:03,766
para que no me saque de quicio me vale.

86
00:04:03,792 --> 00:04:06,600
Bueno, mientras vosotros
pensáis en Jovencitos Virtuosos,

87
00:04:06,626 --> 00:04:09,384
yo os aplasto con mi propio jovencito.

88
00:04:14,251 --> 00:04:19,298
www.subtitulamos.tv

89
00:04:24,655 --> 00:04:26,965
Las primeras impresiones
son muy importantes.

90
00:04:27,329 --> 00:04:29,644
Quiero que en Jovencitos Virtuosos

91
00:04:29,670 --> 00:04:31,665
sepan lo especiales que sois.

92
00:04:32,567 --> 00:04:35,430
Vuelve a poner caras y me
aseguraré de que te quedes así.

93
00:04:35,579 --> 00:04:37,701
Bien, sed listos,

94
00:04:37,727 --> 00:04:40,693
bien hablados y educados
cuando estéis con los adultos.

95
00:04:40,719 --> 00:04:43,111
Mostrad respeto y recordad demostrar

96
00:04:43,137 --> 00:04:44,920
que estáis enterados de la actualidad.

97
00:04:44,946 --> 00:04:47,586
¿Actualidad? Tenía 12 años.

98
00:04:47,655 --> 00:04:50,787
Creía que Demócratas Sureños era
el nombre de un grupo de música.

99
00:04:50,813 --> 00:04:53,318
¿Para qué vale esto de
Jovencitos Virtuosos?

100
00:04:53,344 --> 00:04:54,826
Yo ya tengo amigos

101
00:04:54,852 --> 00:04:57,014
y no me hace falta
arreglarme para verlos.

102
00:04:57,040 --> 00:04:59,293
Es una organización formada
por familias prominentes

103
00:04:59,319 --> 00:05:01,422
que hacen un muy buen trabajo
para nuestra comunidad.

104
00:05:01,563 --> 00:05:05,334
Quiero que os rodeéis
de personas con éxito,

105
00:05:05,360 --> 00:05:08,600
así que comportaos lo mejor que podáis.

106
00:05:08,626 --> 00:05:10,584
Mamá siempre nos daba la charla

107
00:05:10,610 --> 00:05:12,795
sobre comportarnos bien en público

108
00:05:12,821 --> 00:05:14,888
y representar a la familia dignamente.

109
00:05:14,914 --> 00:05:16,810
¿Qué temía que fuéramos a hacer?

110
00:05:19,103 --> 00:05:21,579
¡Negros! ¡Raza negra! ¡Vietnam!

111
00:05:26,016 --> 00:05:28,600
Lil, ya no se le puede
arreglar más. Vamos.

112
00:05:28,626 --> 00:05:30,217
Papá, es sábado.

113
00:05:30,243 --> 00:05:32,279
Es el único día en el
que puedo ver dibujos.

114
00:05:32,305 --> 00:05:34,561
¿Por qué no puedo quedarme en casa?

115
00:05:34,587 --> 00:05:37,379
- Es un evento familiar. Sube al coche.
- ¿Pero por qué?

116
00:05:37,448 --> 00:05:39,592
Solo vamos porque tenéis miedo

117
00:05:39,618 --> 00:05:42,793
de que Kim se junte con quien no
debe y no vaya a la universidad.

118
00:05:42,985 --> 00:05:45,850
¿Por eso nos hemos
puesto en plan burgués?

119
00:05:45,876 --> 00:05:47,608
- ¿Porque intentáis arruinarme la vida?
- Jovencita,

120
00:05:47,634 --> 00:05:49,818
mientras vivas en esta casa, harás
lo que tu madre y yo digamos.

121
00:05:49,844 --> 00:05:52,928
Y yo digo que Jovencitos Virtuosos
es una organización clasista

122
00:05:52,954 --> 00:05:55,568
que solo existe para
reforzar el patriarcado.

123
00:05:55,594 --> 00:05:58,568
Para no querer ir a la uni, con ese
vocabulario clavarías la selectividad.

124
00:05:58,594 --> 00:06:00,873
La cuestión es que es decisión mía.

125
00:06:00,899 --> 00:06:03,969
¿No te acaba de decir tu padre quién
toma las decisiones en esta casa?

126
00:06:04,056 --> 00:06:06,814
- Y será mejor que...
- Sí, era una pelea.

127
00:06:06,883 --> 00:06:08,237
Pero, como el resto de familias,

128
00:06:08,263 --> 00:06:10,446
sabíamos disimular cuando hacía falta.

129
00:06:14,227 --> 00:06:16,259
Ahora me cuentas la receta.

130
00:06:16,587 --> 00:06:17,760
¡Hola!

131
00:06:17,814 --> 00:06:20,337
¡Estáis espectaculares!

132
00:06:21,548 --> 00:06:24,341
Ya he conocido a casi todo el
mundo, os los puedo presentar.

133
00:06:24,366 --> 00:06:27,584
Mirad, por allí esta Dorothy Payton.

134
00:06:27,610 --> 00:06:30,918
Esta casa es la suya, y es la
presidenta del comité de selección,

135
00:06:30,987 --> 00:06:32,409
así que hay que ser amable con ella.

136
00:06:32,435 --> 00:06:34,134
Soy amable con todo el mundo.

137
00:06:34,376 --> 00:06:35,332
No empieces.

138
00:06:35,358 --> 00:06:37,399
¿Estás lista para conocer a Dorothy?

139
00:06:38,040 --> 00:06:41,259
En ese momento no lo entendí,
pero mamá parecía nerviosa.

140
00:06:41,285 --> 00:06:44,397
Papá también lo notó, pero, como
cualquier hombre en los 60,

141
00:06:44,423 --> 00:06:46,375
no sabía exactamente qué decir,

142
00:06:46,400 --> 00:06:48,423
y tiró de un clásico.

143
00:06:48,781 --> 00:06:50,420
Estás preciosa, cariño.

144
00:06:50,961 --> 00:06:52,160
Gracias, Bill.

145
00:06:52,970 --> 00:06:54,382
Madre mía.

146
00:06:54,607 --> 00:06:57,235
Es como revivir el proceso
para entrar en la hermandad.

147
00:06:58,414 --> 00:07:01,139
Venga, vamos.

148
00:07:01,849 --> 00:07:03,204
¡Dorothy!

149
00:07:04,079 --> 00:07:08,436
Quiero presentarte a mi
querida amiga Lillian Williams.

150
00:07:08,462 --> 00:07:09,219
Hola.

151
00:07:09,245 --> 00:07:12,160
Y estos son sus hijos, Dean y Kim.

152
00:07:12,194 --> 00:07:14,538
Un placer conocerla, Sra. Payton.

153
00:07:15,021 --> 00:07:17,952
Kim iba a ser lo más educada
del mundo, como pidió mamá,

154
00:07:18,021 --> 00:07:20,711
pero se las ingeniaría para,
aun así, sacarle los colores.

155
00:07:20,780 --> 00:07:23,163
Gracias, Kim. Por favor, levántate.

156
00:07:24,358 --> 00:07:27,711
Me sorprende que nuestros caminos
no se hayan cruzado antes.

157
00:07:27,780 --> 00:07:30,483
Vivian y yo tenemos a
mucha gente en común.

158
00:07:30,608 --> 00:07:34,410
¿Te habré visto en algún
almuerzo benéfico de la NAACP?

159
00:07:34,436 --> 00:07:36,413
No, no lo creo.

160
00:07:36,499 --> 00:07:38,757
¿Colaboras con el grupo
auxiliar de mujeres

161
00:07:38,783 --> 00:07:40,319
del Club de Chicos y Chicas?

162
00:07:40,647 --> 00:07:42,678
Espera, ya lo sé.

163
00:07:42,765 --> 00:07:44,210
El club de bridge.

164
00:07:45,125 --> 00:07:47,883
Me temo que no. Trabajo durante el día,

165
00:07:47,952 --> 00:07:51,874
así que no puedo ir a muchos
almuerzos o reuniones de club.

166
00:07:53,194 --> 00:07:56,607
Soy contable en el
Departamento del Tesoro.

167
00:07:56,676 --> 00:07:58,030
¡Qué interesante!

168
00:07:58,210 --> 00:08:01,449
Lillian estudió hasta sacarse un máster.

169
00:08:01,475 --> 00:08:04,421
Yo paré cuando me pusieron el anillo.

170
00:08:04,810 --> 00:08:06,147
Como todas.

171
00:08:08,356 --> 00:08:10,554
Háblame de esa receta.

172
00:08:13,179 --> 00:08:15,263
Por suerte, vi a Cory.

173
00:08:15,289 --> 00:08:16,817
Haría lo mismo que hiciera él,

174
00:08:16,843 --> 00:08:18,934
como en el cole, cuando no encajaba.

175
00:08:18,960 --> 00:08:20,263
Y en el equipo de béisbol.

176
00:08:20,400 --> 00:08:21,642
Y en la iglesia...

177
00:08:21,711 --> 00:08:24,613
Vaya, pronto tendré que
pagar una comisión a Cory.

178
00:08:24,639 --> 00:08:26,757
Cómo me alegro de verte, tío.

179
00:08:26,952 --> 00:08:28,711
No sé qué decirle a esta gente.

180
00:08:28,780 --> 00:08:31,125
Son... distintos.

181
00:08:31,194 --> 00:08:32,538
No.

182
00:08:32,607 --> 00:08:34,271
Van a tener que descartar el Apolo 7

183
00:08:34,297 --> 00:08:35,957
con todos los problemas
que dio el Apolo 6.

184
00:08:35,983 --> 00:08:38,278
No es lo que dice la
revista Time, Nelson.

185
00:08:38,311 --> 00:08:41,223
¿Un grupo de chicos negros
hablando de misiones espaciales?

186
00:08:41,249 --> 00:08:43,987
Me resultaba extraño pero familiar.

187
00:08:44,155 --> 00:08:46,375
¿Podría estar en mi salsa?

188
00:08:46,499 --> 00:08:50,021
¿Sabéis? A mi amigo Dean se
le da genial la ciencia.

189
00:08:50,090 --> 00:08:52,069
Háblales de tu nuevo juego de química.

190
00:08:52,228 --> 00:08:56,379
Sí, me regalaron el nuevo laboratorio
químico de Skilcraft por mi cumple.

191
00:08:56,405 --> 00:08:58,762
¿Qué? Creía que era para mayores de 16.

192
00:08:58,788 --> 00:09:00,469
El Gobierno obliga a ponerlo en la caja.

193
00:09:00,545 --> 00:09:03,639
Sí, viene con algunas
sustancias peligrosas, pero...

194
00:09:03,987 --> 00:09:05,585
puedo hacer una bomba fétida.

195
00:09:05,611 --> 00:09:08,655
Las bombas fétidas
molan. ¿Cómo se hacen?

196
00:09:10,139 --> 00:09:11,849
¡He encontrado a mi tribu!

197
00:09:11,918 --> 00:09:14,090
Sentía algo desconocido para mí.

198
00:09:14,318 --> 00:09:15,403
¡Confianza!

199
00:09:15,490 --> 00:09:18,608
Y entonces dije: "¿Es
que haces pis fuera?".

200
00:09:20,248 --> 00:09:21,833
Tenías razón, Dean.

201
00:09:22,090 --> 00:09:23,647
Da que pensar.

202
00:09:23,780 --> 00:09:26,348
Oye, Dean, ¿irás con nosotros al
planetario la semana que viene?

203
00:09:26,374 --> 00:09:29,003
Eso espero. Me encanta el planetario.

204
00:09:29,029 --> 00:09:31,561
Dean se sabe los ocho planetas.

205
00:09:31,694 --> 00:09:34,567
Cory se equivocaba entonces,
pero resultó tener razón

206
00:09:34,593 --> 00:09:38,014
gracias a una serie de descubrimientos
absolutamente fascinantes.

207
00:09:38,359 --> 00:09:39,967
Sí, sigo siendo un empollón.

208
00:09:42,499 --> 00:09:45,350
Ahora que estaba a tope con los
chicos de Jovencitos Virtuosos,

209
00:09:45,507 --> 00:09:48,522
no quería que la mala actitud
de Kim se lo cargara todo.

210
00:09:49,538 --> 00:09:51,504
- ¿Qué?
- Necesito un favor.

211
00:09:51,573 --> 00:09:53,043
Haré tus tareas de una semana

212
00:09:53,069 --> 00:09:55,764
si le dices a mamá que quieres
ir a todos los eventos del club.

213
00:09:56,283 --> 00:09:57,358
Vale.

214
00:09:57,882 --> 00:09:59,679
¡Anda, qué fácil!

215
00:10:00,108 --> 00:10:01,504
Demasiado.

216
00:10:01,530 --> 00:10:03,719
Mola mucho que Howard
tenga una especialización

217
00:10:03,745 --> 00:10:05,292
de estudios afroamericanos.

218
00:10:05,318 --> 00:10:06,731
Ya no es solo una especialización.

219
00:10:06,757 --> 00:10:08,207
Han creado un departamento nuevo.

220
00:10:08,233 --> 00:10:10,410
Gracias a una especie de
golpe de Estado estudiantil.

221
00:10:10,525 --> 00:10:12,187
Si decido ir a la universidad,

222
00:10:12,213 --> 00:10:15,453
será a alguna con un currículum
progresivo, ¿entendido?

223
00:10:15,479 --> 00:10:17,070
Pues claro, hermana.

224
00:10:17,648 --> 00:10:19,711
Deberías venir a la sesión
informativa de nuestra universidad.

225
00:10:20,000 --> 00:10:21,247
Seguro que te gusta.

226
00:10:21,273 --> 00:10:23,638
¿Qué? ¿Kim se lo estaba pasando bien?

227
00:10:23,664 --> 00:10:25,216
Había hecho el canelo.

228
00:10:25,242 --> 00:10:28,013
Me iba a comer una semana
de tareas de Kim para nada.

229
00:10:28,039 --> 00:10:29,021
Mierda.

230
00:10:29,090 --> 00:10:30,856
¿Estás hablando de Nat King Cole?

231
00:10:30,882 --> 00:10:33,304
- ¿Ese Nat King Cole?
- El único.

232
00:10:34,125 --> 00:10:37,388
No digo que a la banda de Nat le
fueran las cosas fuertes, pero digamos

233
00:10:37,414 --> 00:10:40,000
- que la camarera y sus amigas...
- Eh, Bill. Bill.

234
00:10:41,500 --> 00:10:43,528
- Hola, Dean.
- No sabría decir la de veces

235
00:10:43,554 --> 00:10:46,185
que casi oigo a mi padre
terminar esa historia.

236
00:10:46,211 --> 00:10:47,742
Mamá dice que es hora de irnos.

237
00:10:48,214 --> 00:10:50,436
Oye, ha sido un placer conocerte, Bill.

238
00:10:50,462 --> 00:10:52,644
Y estaré pendiente de
tu canción en la radio.

239
00:10:52,742 --> 00:10:54,919
Llámame para hablar de
ese club de Birmingham.

240
00:10:54,945 --> 00:10:57,520
El dueño siempre busca buenos grupos.

241
00:10:57,546 --> 00:10:59,942
Te aseguro que lo haré.
Te lo agradezco mucho.

242
00:10:59,968 --> 00:11:02,069
Las familias de Jovencitos Virtuosos

243
00:11:02,095 --> 00:11:03,682
cuidamos unas de otras.

244
00:11:04,281 --> 00:11:06,390
Dean, dile a tu madre
que voy en un minuto.

245
00:11:07,898 --> 00:11:10,395
Ha sido un placer conocerte, Lillian.

246
00:11:10,421 --> 00:11:12,794
Estamos deseando veros
con vuestros hijos

247
00:11:12,820 --> 00:11:15,247
en el resto de eventos
para las futuras familias.

248
00:11:15,273 --> 00:11:17,177
Tenemos muchas ganas
de involucrarnos más.

249
00:11:17,203 --> 00:11:18,484
- Nos vemos.
- De acuerdo.

250
00:11:18,510 --> 00:11:20,343
- Chao, Vivian.
- Adiós.

251
00:11:22,882 --> 00:11:25,430
¿Has oído lo que ha
dicho de ir bien peinada?

252
00:11:25,570 --> 00:11:27,192
Como si se pudiera tener bien el pelo

253
00:11:27,218 --> 00:11:29,255
durante horas con toda esta humedad.

254
00:11:29,281 --> 00:11:31,864
Sí. Fue después de decir:

255
00:11:31,890 --> 00:11:35,332
"Solo aceptamos a cierto tipo de
familias en Jovencitos Virtuosos".

256
00:11:35,717 --> 00:11:37,614
Por aquí veo mucho chocolate con leche

257
00:11:37,640 --> 00:11:39,686
y muy poco chocolate negro.

258
00:11:41,015 --> 00:11:43,461
Mira, ahí están mis hombres.

259
00:11:44,278 --> 00:11:45,711
Nos vemos, chica.

260
00:11:47,937 --> 00:11:49,652
No ha sido tan malo como creía.

261
00:11:49,740 --> 00:11:52,359
He conocido a algunos tipos
con un gusto musical excelente.

262
00:11:52,492 --> 00:11:54,119
O sea, que han oído tu disco.

263
00:11:54,188 --> 00:11:56,093
Sí. Muy buen gusto.

264
00:11:56,296 --> 00:11:58,119
Bueno, a ver cómo va.

265
00:11:58,539 --> 00:11:59,925
No pareces contenta.

266
00:12:00,453 --> 00:12:03,050
Me temo que podrían hacer
honor a su reputación,

267
00:12:03,119 --> 00:12:04,546
no sé si me entiendes.

268
00:12:04,632 --> 00:12:06,202
¿Alguien ha dicho algo?

269
00:12:06,228 --> 00:12:09,429
Bueno, no nos han puesto
en orden por tono de piel,

270
00:12:10,003 --> 00:12:11,669
pero sí ha habido mucho comentario

271
00:12:11,695 --> 00:12:14,292
sobre el aspecto de los miembros
de Jovencitos Virtuosos.

272
00:12:14,361 --> 00:12:17,223
Bueno, ya me dirás qué quieres hacer.

273
00:12:17,875 --> 00:12:20,067
Mientras sea bueno para Dean y Kim,

274
00:12:20,093 --> 00:12:21,645
seguiremos con el proceso.

275
00:12:21,671 --> 00:12:24,780
Era una noticia fantástica, porque
había prometido una bomba fétida

276
00:12:24,806 --> 00:12:28,000
- y soy un hombre de palabra.
- ¡Dean! ¡Kim! ¡Vámonos!

277
00:12:32,812 --> 00:12:34,671
Hola, Dean, vamos.

278
00:12:36,398 --> 00:12:40,367
Vaya, parece que nos
equivocábamos con ese... asunto.

279
00:12:41,211 --> 00:12:43,130
Aún tenemos posibilidades, chica.

280
00:12:43,156 --> 00:12:45,273
¿Qué te vas a poner para el
almuerzo de Dorothy de mañana?

281
00:12:45,992 --> 00:12:47,318
¿Qué almuerzo?

282
00:12:47,344 --> 00:12:49,648
El almuerzo para las madres.

283
00:12:53,281 --> 00:12:56,133
- Lil, lo siento.
- No te preocupes.

284
00:12:56,159 --> 00:12:57,497
Me alegro de que te haya invitado.

285
00:12:57,523 --> 00:12:59,906
Al menos ahora sabemos que
no es por el tono de piel.

286
00:12:59,932 --> 00:13:01,927
Seguro que ha sido un descuido.

287
00:13:01,953 --> 00:13:04,382
- Hablaré con Dorothy.
- No, no te preocupes.

288
00:13:05,039 --> 00:13:07,494
Y no dudes en ir sin mí.

289
00:13:07,520 --> 00:13:10,210
Chica, no me lo perdería.

290
00:13:10,984 --> 00:13:13,703
Pero no me divertiré.
Estaré media hora. Vamos.

291
00:13:21,671 --> 00:13:23,614
Oye, no te voy a mentir.

292
00:13:23,640 --> 00:13:25,145
El otro día me sentí fuera de juego,

293
00:13:25,171 --> 00:13:27,257
así que me he pasado la noche
estudiando los planetas.

294
00:13:27,326 --> 00:13:29,513
¿Sabías que Plutón está
tan lejos que, desde allí,

295
00:13:29,539 --> 00:13:31,726
el sol parece una estrella normal?

296
00:13:31,843 --> 00:13:34,825
Además, ¿sabías que hay una
biblioteca cerca de casa?

297
00:13:34,851 --> 00:13:37,625
Un segundo, ¿Cory es un
astrónomo de repente?

298
00:13:37,726 --> 00:13:39,961
Oye, ¿sabes que los
deportes son lo tuyo?

299
00:13:40,431 --> 00:13:41,968
Podrías dejarme los planetas a mí.

300
00:13:42,054 --> 00:13:44,395
Vale. A menos que haya una chica mona.

301
00:13:44,421 --> 00:13:46,356
Entonces, sacaré el tema de Plutón.

302
00:13:46,382 --> 00:13:48,292
Seguramente Cory era el
único chico del mundo

303
00:13:48,361 --> 00:13:51,117
que podría ligar con
una frase sobre Plutón.

304
00:13:51,992 --> 00:13:54,961
Comencemos el viaje por el sistema solar

305
00:13:55,062 --> 00:13:59,750
con el objeto más grande
que hay en él: el sol.

306
00:13:59,921 --> 00:14:02,179
El sol es una estrella...

307
00:14:02,361 --> 00:14:04,050
Cuando salgamos,

308
00:14:04,234 --> 00:14:05,961
la lanzaré en el aparcamiento.

309
00:14:06,484 --> 00:14:07,945
Va a ser la leche.

310
00:14:08,101 --> 00:14:10,086
- Déjamela ver.
- No.

311
00:14:13,906 --> 00:14:16,382
¿Sabías que Plutón está tan lejos...?

312
00:14:35,445 --> 00:14:36,669
¿Qué ha pasado?

313
00:14:36,695 --> 00:14:39,060
Han tirado una bomba fétida, pero
Dean no ha tenido nada que ver.

314
00:14:39,086 --> 00:14:42,154
Sí, nos hemos perdido
el resto de la sesión.

315
00:14:42,223 --> 00:14:44,695
¿Podemos volver el fin
de semana que viene?

316
00:14:45,304 --> 00:14:46,396
Ya veremos.

317
00:14:46,617 --> 00:14:48,188
Algo en la cara de mi madre

318
00:14:48,257 --> 00:14:50,326
me hizo pensar que no
se lo había tragado.

319
00:14:50,684 --> 00:14:52,029
Pero pronto me daría cuenta

320
00:14:52,055 --> 00:14:54,415
de que no era yo quien ocupaba su mente.

321
00:14:54,587 --> 00:14:55,899
Dorothy.

322
00:14:57,195 --> 00:14:58,921
¿Te importa que te pregunta algo?

323
00:14:59,257 --> 00:15:01,897
Vivian me estaba hablando de un almuerzo

324
00:15:01,923 --> 00:15:03,670
y yo no sabía nada del tema.

325
00:15:03,696 --> 00:15:06,678
¿Es un evento oficial? Porque,
si es así, odiaría perdérmelo.

326
00:15:06,704 --> 00:15:10,141
Es entre semana y creía
que no podrías asistir.

327
00:15:10,345 --> 00:15:13,212
Imagino que ya tienes bastante

328
00:15:13,415 --> 00:15:15,858
con toda tu contabilidad
y reuniones y cosas.

329
00:15:15,884 --> 00:15:17,712
Gracias por preocuparte,

330
00:15:18,282 --> 00:15:19,748
pero encontraré tiempo.

331
00:15:19,774 --> 00:15:22,141
¡Jamás te lo pediría!

332
00:15:22,243 --> 00:15:25,529
Pero muchos de nuestros
encuentros y reuniones

333
00:15:25,555 --> 00:15:27,719
son por las tardes,

334
00:15:28,080 --> 00:15:29,522
e imagino que participar en ellos

335
00:15:29,548 --> 00:15:32,470
sería complicado para
alguien con una carrera.

336
00:15:32,688 --> 00:15:34,969
Encontraría una forma de contribuir.

337
00:15:35,165 --> 00:15:37,865
Igual que las demás madres
trabajadoras de Jovencitos Virtuosos.

338
00:15:37,891 --> 00:15:39,017
No...

339
00:15:39,173 --> 00:15:42,766
hemos tenido a muchas
como tú en esta división.

340
00:15:43,809 --> 00:15:47,727
Bueno, espero que esto no afecte
a vuestra decisión de aceptarnos.

341
00:15:48,196 --> 00:15:50,796
Cuando se trata de hacer
lo mejor para mi familia,

342
00:15:50,822 --> 00:15:53,790
siempre hallo una forma de conseguirlo.

343
00:15:54,946 --> 00:15:56,842
Seguro que haces lo que puedes.

344
00:15:56,868 --> 00:16:00,577
No tomaremos una decisión hasta
después de la gala de primavera.

345
00:16:00,891 --> 00:16:04,055
Es de noche, seguro que puedes ir.

346
00:16:05,636 --> 00:16:08,936
Pasarían décadas hasta
conocer su nombre,

347
00:16:08,962 --> 00:16:11,912
pero en la puerta de ese planetario
presencié por primera vez

348
00:16:11,981 --> 00:16:15,154
el fenómeno conocido
como "meter mierda".

349
00:16:16,503 --> 00:16:18,779
El silencio de mi madre

350
00:16:18,805 --> 00:16:21,147
en el viaje de vuelta me
hizo sentir que mi periodo

351
00:16:21,173 --> 00:16:24,399
como rey de Jovencitos
Virtuosos estaba en peligro.

352
00:16:24,671 --> 00:16:26,996
Como todo esto era por Kim,

353
00:16:27,022 --> 00:16:29,678
decidí que tenía que arreglarlo ella.

354
00:16:30,970 --> 00:16:33,508
No, el resto de chicos la
verdad es que son majos,

355
00:16:33,534 --> 00:16:36,298
y mi vestido para su fiesta es la bomba.

356
00:16:38,243 --> 00:16:39,657
Oye, te dejo.

357
00:16:39,683 --> 00:16:41,510
Hay un plasta en mi cuarto.

358
00:16:42,858 --> 00:16:44,444
- ¿Qué?
- ¿Sabes lo preocupada que

359
00:16:44,470 --> 00:16:46,498
estaba mamá de que hiciéramos
algo que se cargara la posibilidad

360
00:16:46,524 --> 00:16:48,328
de entrar en Jovencitos Virtuosos?

361
00:16:48,414 --> 00:16:50,537
Pues creo que el problema
podría ser ella misma.

362
00:16:50,563 --> 00:16:51,586
¿De qué estás hablando?

363
00:16:51,612 --> 00:16:53,880
No la han invitado al
almuerzo con las otras madres

364
00:16:53,906 --> 00:16:55,653
y, cuando lo habló con la Srta. Dorothy,

365
00:16:55,679 --> 00:16:57,230
tuvieron una discusión que no veas.

366
00:16:57,256 --> 00:17:00,102
No fue una discusión, pero más o menos.

367
00:17:03,211 --> 00:17:06,341
Si les molesta que trabajes, es
que no son adecuados para nosotros.

368
00:17:06,367 --> 00:17:08,466
Que se vayan a hacer gárgaras.
Tienes muchos amigos.

369
00:17:08,492 --> 00:17:10,365
Esto no es por mí.

370
00:17:10,391 --> 00:17:13,505
Como dijimos, esto podría
ser bueno para los chicos.

371
00:17:13,531 --> 00:17:16,070
¿Es verdad? ¿No vamos a entrar?

372
00:17:16,797 --> 00:17:20,076
Genial. Me he comprado este vestido
y me he ilusionado para nada.

373
00:17:20,102 --> 00:17:22,444
No sé si tenemos muchas posibilidades.

374
00:17:22,470 --> 00:17:23,888
Ellos se lo pierden, Lil.

375
00:17:23,914 --> 00:17:25,497
Esas mujeres no tienen
nada que envidiarte.

376
00:17:25,523 --> 00:17:27,216
Lo que tienen son celos, en mi opinión.

377
00:17:27,242 --> 00:17:30,099
¿No puedes hacer lo que siempre me
dices que haga cuando no caigo bien?

378
00:17:30,125 --> 00:17:31,633
Muéstrales por qué eres especial.

379
00:17:31,693 --> 00:17:33,245
Pregúntales cosas sobre ellas.

380
00:17:33,291 --> 00:17:34,498
Cuenta un chiste.

381
00:17:34,524 --> 00:17:36,414
Tengo algunos buenos que puedes usar.

382
00:17:36,554 --> 00:17:39,632
Es que odio la idea de
que os perdáis cosas

383
00:17:39,658 --> 00:17:41,296
por culpa de mis elecciones.

384
00:17:41,322 --> 00:17:42,240
¿Qué?

385
00:17:42,266 --> 00:17:45,578
Lo único que se han perdido es una
casa más pequeña y solo un coche.

386
00:17:46,274 --> 00:17:49,967
Dean, seguro que hay veces en
que desearías que hiciera cosas,

387
00:17:49,993 --> 00:17:52,037
como participar más en tu colegio.

388
00:17:52,063 --> 00:17:54,326
Sí, pero solo porque cuando
lo hacía la Srta. Vivian,

389
00:17:54,352 --> 00:17:57,203
le daba a Cory galletas de más
y podía volver antes a casa.

390
00:17:57,625 --> 00:17:58,914
Kim,

391
00:17:59,046 --> 00:18:02,379
Dios sabe cuánto echo de menos
cuando no trabajaba tanto

392
00:18:02,622 --> 00:18:04,178
y lo hacíamos todo juntas.

393
00:18:04,320 --> 00:18:07,015
Bueno, pero no es culpa tuya.

394
00:18:08,854 --> 00:18:11,026
No queremos que dejes de trabajar, mamá.

395
00:18:11,052 --> 00:18:12,500
No voy a dejarlo.

396
00:18:12,546 --> 00:18:14,474
Iremos a esa gala de primavera

397
00:18:14,500 --> 00:18:16,356
y haremos lo que siempre hacemos.

398
00:18:16,382 --> 00:18:18,914
Ser como somos y esperar
que todo salga bien.

399
00:18:18,940 --> 00:18:20,390
Eso es.

400
00:18:22,609 --> 00:18:25,466
¿Nadie va a decir nada del
vestido tan escotado de Kim?

401
00:18:25,492 --> 00:18:27,921
- Le noto los latidos del corazón.
- ¡Papá!

402
00:18:27,947 --> 00:18:30,570
Supongo que irás a cambiarte de vestido.

403
00:18:31,250 --> 00:18:33,226
GALA BIANUAL DE PRIMAVERA
DE JOVENCITOS VIRTUOSOS

404
00:18:45,531 --> 00:18:47,540
Bienvenidos a la Gala Bianual

405
00:18:47,566 --> 00:18:51,609
de Primavera de la división de
Montgomery de Jovencitos Virtuosos.

406
00:18:56,742 --> 00:18:59,559
Es el momento de conocer a los jóvenes

407
00:18:59,585 --> 00:19:01,224
candidatos para ser presentados

408
00:19:01,250 --> 00:19:03,671
en el cotillón de debutantes
del año que viene.

409
00:19:03,803 --> 00:19:07,129
Son tanto miembros actuales como futuros

410
00:19:07,164 --> 00:19:09,328
de Jovencitos Virtuosos.

411
00:19:09,661 --> 00:19:12,937
Primero, la Srta. Sandra
Diane Henderson...

412
00:19:17,353 --> 00:19:19,421
Bill, ¿ves a Kim?

413
00:19:19,734 --> 00:19:21,690
Debe estar acaparando
el espejo del baño.

414
00:19:21,716 --> 00:19:23,289
Puede pasarse horas.

415
00:19:25,088 --> 00:19:28,601
Gracias, Catherine. ¿No es adorable?

416
00:19:32,164 --> 00:19:36,944
La siguiente es la señorita
Kimberly Lanette Williams.

417
00:19:36,970 --> 00:19:38,695
Kim estudia en...

418
00:19:41,568 --> 00:19:43,989
Mientras las demás
llevaban vestidos formales,

419
00:19:44,015 --> 00:19:46,083
Kim había cogido un
traje del trabajo de mamá

420
00:19:46,109 --> 00:19:49,460
y salió a lucir palmito como cuando
jugaba de pequeña a los disfraces.

421
00:19:50,390 --> 00:19:52,575
Fue toda una declaración de intenciones.

422
00:19:52,601 --> 00:19:55,005
Al principio, no
sabíamos cómo reaccionar,

423
00:19:55,031 --> 00:19:57,082
pero la cara que puso mamá

424
00:19:57,108 --> 00:19:59,875
hizo que todo aquello valiera la pena.

425
00:20:12,861 --> 00:20:16,296
Por desgracia, Nelson
también quiso hacerse notar.

426
00:20:16,448 --> 00:20:19,039
Me copió la fórmula de la bomba fétida.

427
00:20:23,515 --> 00:20:25,028
Pero me sentí alentado

428
00:20:25,054 --> 00:20:27,537
al saber que mi influencia perduraría.

429
00:20:27,563 --> 00:20:30,695
Por favor, no se levanten.

430
00:20:35,062 --> 00:20:38,067
¿Por qué llevas una chaqueta de
Tuskegee si vamos a visitar Howard?

431
00:20:38,093 --> 00:20:40,255
Howard no es la única
universidad que hay.

432
00:20:40,281 --> 00:20:42,417
Además, Tuskegee nos pilla de paso.

433
00:20:42,443 --> 00:20:44,062
Vale. Pero conduzco yo.

434
00:20:44,132 --> 00:20:45,281
¡No!

435
00:20:45,451 --> 00:20:47,312
Aunque te dejo escoger la música.

436
00:20:57,367 --> 00:20:58,849
¿Se lo pasarán bien?

437
00:20:58,875 --> 00:21:00,359
Sí, claro.

438
00:21:00,554 --> 00:21:02,593
Si no se matan antes.

439
00:21:02,619 --> 00:21:08,210
www.subtitulamos.tv

