1
00:00:04,506 --> 00:00:07,018
Y entonces, el pedazo tío ese mira
hacia abajo y le dice a Lenny:

2
00:00:07,042 --> 00:00:10,155
"No te olvides de traer una escalera".

3
00:00:11,647 --> 00:00:13,458
¿En serio que estás a favor de la
no financiación del departamento?

4
00:00:13,482 --> 00:00:15,860
Yo solo digo que vale la
pena escuchar ideas nuevas.

5
00:00:15,884 --> 00:00:17,629
- ¿Qué, ideas nuevas de un traidor?
- ¡Eh!

6
00:00:17,653 --> 00:00:18,697
¡Piérdete!

7
00:00:18,721 --> 00:00:19,854
Yo te voy a dar una idea.

8
00:00:21,991 --> 00:00:23,668
Esto sigue sin ser oficial, ¿verdad?

9
00:00:23,692 --> 00:00:24,836
Bien, a calmarse, chicos.

10
00:00:24,860 --> 00:00:26,271
Vamos, vamos, vamos, venga.

11
00:00:26,295 --> 00:00:28,807
El payaso este no cree que
podamos hacer nuestro trabajo.

12
00:00:28,831 --> 00:00:30,375
- ¡Si tan solo intentaras escuchar!
- Eh, eh, eh. Vamos.

13
00:00:30,399 --> 00:00:32,300
Venga.

14
00:00:35,404 --> 00:00:37,672
Esto sigue sin ser oficial, ¿verdad?

15
00:00:45,748 --> 00:00:47,048
Bien, ¿dónde está?

16
00:00:47,522 --> 00:00:50,009
En estos momentos, no estoy segura.

17
00:00:50,033 --> 00:00:51,486
Así que le has visto.

18
00:00:52,202 --> 00:00:54,422
Pues sí, le he visto.

19
00:01:12,508 --> 00:01:15,009
Espero que el otro tenga peor pinta.

20
00:01:15,809 --> 00:01:19,357
¿Y hoy qué ha provocado un ojo
morado al departamento de policía?

21
00:01:19,381 --> 00:01:20,525
No es nada.

22
00:01:20,549 --> 00:01:22,350
Es bastante a mi parecer.

23
00:01:23,192 --> 00:01:24,496
¿Quién le pegó a quién?

24
00:01:24,520 --> 00:01:26,264
Un par de los chicos se pelearon

25
00:01:26,288 --> 00:01:28,033
sobre lo de no financiar
al departamento.

26
00:01:28,057 --> 00:01:30,268
¿Un par de nuestros chicos?

27
00:01:30,292 --> 00:01:32,270
¿Y uno de ellos lo defendía?

28
00:01:32,294 --> 00:01:33,528
   

29
00:01:33,994 --> 00:01:36,641
El agente Paul Salter expresó su apoyo

30
00:01:36,665 --> 00:01:38,943
ante ciertas reasignaciones de fondos.

31
00:01:38,967 --> 00:01:42,414
El agente Christopher
Zeale se opuso, a lo bruto.

32
00:01:42,438 --> 00:01:44,115
Salter acabó en emergencias.

33
00:01:44,139 --> 00:01:45,540
Por lo que a mí se
refiere, se lo mereció.

34
00:01:46,006 --> 00:01:48,620
¿Un policía pidiendo la no
financiación de la policía?

35
00:01:48,644 --> 00:01:50,711
Por lo que sabemos, la
prensa todavía no lo sabe.

36
00:01:51,820 --> 00:01:53,091
¿He mencionado que
estaba tomando unas copas

37
00:01:53,115 --> 00:01:55,016
con unos reporteros del Metro?

38
00:01:55,599 --> 00:01:57,151
No será verdad.

39
00:01:57,851 --> 00:02:01,422
Pero les dije específicamente
"no es oficial".

40
00:02:07,488 --> 00:02:10,757
La oficina del alcalde.
Le han convocado.

41
00:02:12,092 --> 00:02:15,561
Dile al alcalde que iré cuando vaya.

42
00:02:16,772 --> 00:02:18,706
- Aquí tiene, sargento.
- Gracias.

43
00:02:20,742 --> 00:02:22,787
Hola, Sr. Reeves. Me alegra verle.

44
00:02:22,811 --> 00:02:25,123
Me han dicho que ahora
es sargento Reagan.

45
00:02:25,147 --> 00:02:28,026
Sí, bueno, usted puede llamarme Jamie.

46
00:02:28,050 --> 00:02:30,995
Ahora ya sé por qué no
le veo por el barrio.

47
00:02:31,019 --> 00:02:32,931
Bueno, sigo por ahí

48
00:02:32,955 --> 00:02:34,432
Pero ahora vigilo todo el distrito

49
00:02:34,456 --> 00:02:35,800
desde el coche patrulla del supervisor.

50
00:02:35,824 --> 00:02:38,103
- ¿Cómo va la tienda?
- No me han atracado

51
00:02:38,127 --> 00:02:40,171
desde que pilló a los
pandilleros colándose en ella.

52
00:02:40,195 --> 00:02:42,230
Bien. ¿Qué le trae por aquí?

53
00:02:42,813 --> 00:02:44,699
La he fastidiado.

54
00:02:49,113 --> 00:02:50,448
No puede ser tan malo.

55
00:02:50,472 --> 00:02:52,573
Le debo a mi corredor 23 de los grandes.

56
00:02:53,323 --> 00:02:56,287
O puede que sí. ¿Quién es el corredor?

57
00:02:56,311 --> 00:02:59,756
Teddy T. Trabaja en el bar McCallister.

58
00:03:00,455 --> 00:03:01,960
Pagaré lo que le debo.

59
00:03:01,984 --> 00:03:04,782
Pero cuando fui a ver a Teddy para
que me diera un poco más de tiempo,

60
00:03:04,806 --> 00:03:06,631
uno de sus matones me
empujó contra la pared

61
00:03:06,655 --> 00:03:10,224
y dijo que me pegaría una
paliza a mí y a mi familia.

62
00:03:10,841 --> 00:03:12,693
Sí que la has fastidiado, Jason.

63
00:03:13,510 --> 00:03:15,406
Lo sé.

64
00:03:15,430 --> 00:03:18,223
Ahora intento saldar la
cuenta sin que me maten.

65
00:03:21,980 --> 00:03:23,248
No es nada personal, Danny.

66
00:03:23,272 --> 00:03:25,283
Y una mierda que no, vamos.

67
00:03:25,307 --> 00:03:27,009
El mayor envío de drogas

68
00:03:27,033 --> 00:03:29,320
conocido llega en 72 horas,

69
00:03:29,344 --> 00:03:31,222
¿y ahora vienen los Federales y

70
00:03:31,246 --> 00:03:32,357
quieren quedarse con la investigación?

71
00:03:32,381 --> 00:03:34,092
Es su equipo de
intervención. Decisión suya.

72
00:03:34,116 --> 00:03:35,827
Bien, pero ¿quién conoce
las calles de esta ciudad

73
00:03:35,851 --> 00:03:37,529
- mejor que nosotros?
- Nadie.

74
00:03:37,553 --> 00:03:39,731
Ahí está. Y, hasta el momento,
¿quién tiene el récord

75
00:03:39,755 --> 00:03:42,534
de mayor incautación de dinero y drogas

76
00:03:42,558 --> 00:03:44,369
de la historia de esta ciudad
desde lo del French Connection?

77
00:03:44,393 --> 00:03:45,870
- Nosotros.
- Ahí está.

78
00:03:45,894 --> 00:03:47,372
¿Y ahora tenemos que obedecer
a un vaquero de pacotilla

79
00:03:47,396 --> 00:03:48,851
que no tiene ni idea?

80
00:03:48,875 --> 00:03:51,232
Prefiero un ranger de
pacotilla que no tiene ni idea.

81
00:03:53,101 --> 00:03:54,879
Yo también me alegro de conocerte, jefe.

82
00:03:54,903 --> 00:03:56,981
- Detective Baez.
- Ranger Gates.

83
00:03:57,005 --> 00:03:59,717
- Ahora soy el comandante Gates.
- ¡Comandante!

84
00:03:59,741 --> 00:04:02,620
Sí que buscaste y
conseguiste un buen ascenso

85
00:04:02,644 --> 00:04:05,884
después de que nosotros
encontráramos a tu informante fugado.

86
00:04:05,908 --> 00:04:07,577
Después de que vosotros
le dejarais escapar.

87
00:04:07,601 --> 00:04:09,321
¿Así que tú eres el
mando que han enviado

88
00:04:09,345 --> 00:04:10,522
para dirigir esta operación?

89
00:04:10,546 --> 00:04:13,892
Es una operación del cártel
Zaragoza: mi especialidad.

90
00:04:13,916 --> 00:04:15,603
Nosotros ya nos bastábamos solos.

91
00:04:15,627 --> 00:04:16,651
Así es.

92
00:04:16,675 --> 00:04:18,997
Esto requiere mucho más que "bastarse".

93
00:04:19,021 --> 00:04:21,533
Este envío tiene el potencial
de matar cientos de personas

94
00:04:21,557 --> 00:04:22,801
si llega a las calles.

95
00:04:22,825 --> 00:04:24,803
Estoy trabajando para
asegurarme de que eso no pase.

96
00:04:24,827 --> 00:04:26,281
Tú estás trabajando para
asegurarte de que eso no pase.

97
00:04:26,305 --> 00:04:28,773
Y a quien no le guste eso,
puede pintarse el culo de blanco

98
00:04:28,797 --> 00:04:30,675
y salir brincando como un antílope.

99
00:04:30,699 --> 00:04:32,587
Veo que no ha perdido
su encanto de Texas.

100
00:04:32,611 --> 00:04:34,546
Necesitaré a un compañero.

101
00:04:34,570 --> 00:04:35,847
¿Tú estás dispuesto a aprender algo?

102
00:04:35,871 --> 00:04:37,883
Quizás esté dispuesto a enseñarte algo.

103
00:04:37,907 --> 00:04:39,584
¿Vais a jugar limpio?

104
00:04:40,055 --> 00:04:42,354
- Sí a ti te parece bien.
- Sí.

105
00:04:42,378 --> 00:04:43,809
Nos vemos en comisaría.

106
00:04:44,246 --> 00:04:45,580
Esto es mucho más grande que un caballo.

107
00:04:46,982 --> 00:04:49,828
Si tuviera un caballo,
no te necesitaría.

108
00:04:49,852 --> 00:04:51,085
   

109
00:04:53,455 --> 00:04:54,956
¿Esto tiene escalera?

110
00:05:06,002 --> 00:05:14,002
www.subtitulamos.tv

111
00:05:15,274 --> 00:05:17,736
Bien, ¿a dónde vamos
en este enorme y gran

112
00:05:17,760 --> 00:05:20,083
camión tan discreto?

113
00:05:20,671 --> 00:05:22,649
Mis chicos están intentando
localizar el tráiler

114
00:05:22,673 --> 00:05:24,384
que cruzó la frontera con las drogas.

115
00:05:24,408 --> 00:05:26,219
Quizás tus chicos deberían
haberlo localizado

116
00:05:26,243 --> 00:05:27,954
antes de que cruzaran la frontera.

117
00:05:27,978 --> 00:05:29,789
Los cárteles controlan ese paso.

118
00:05:29,813 --> 00:05:32,191
Pagan a los guardas fronterizos
para que detengan camiones señuelo

119
00:05:32,733 --> 00:05:34,894
mientras los que van bien
cargados pasan sin problemas.

120
00:05:34,918 --> 00:05:36,529
Bueno, quizás un buen
lugar para empezar sea

121
00:05:36,553 --> 00:05:39,499
deteniendo a esos guardas
fronterizos que aceptan sobornos.

122
00:05:39,523 --> 00:05:43,336
El problema es que los opiáceos
sintéticos son tan lucrativos

123
00:05:43,360 --> 00:05:45,138
que tenemos nuevos
cárteles saliendo de cada

124
00:05:45,162 --> 00:05:46,573
nido de serpiente del desierto.

125
00:05:46,597 --> 00:05:49,642
Así que los Zaragoza
han doblado sus envíos.

126
00:05:49,666 --> 00:05:51,477
Sí, señor. Quien controle Nueva York,

127
00:05:51,501 --> 00:05:52,946
controla el mercado.

128
00:05:52,970 --> 00:05:55,882
Genial. ¿Y ahora nos hemos convertido
en el centro de operaciones

129
00:05:55,906 --> 00:05:58,251
de la distribución de
drogas de todo el país?

130
00:05:58,275 --> 00:06:00,386
Quien gane la carrera

131
00:06:00,410 --> 00:06:02,288
podrá construirse su puto país propio.

132
00:06:02,312 --> 00:06:04,290
Genial. Justo lo que
necesitaba esta ciudad.

133
00:06:04,314 --> 00:06:08,494
Buen, los Ace Double Treys son los que
hacen la distribución de los Zaragoza.

134
00:06:08,518 --> 00:06:12,398
Y resulta que tengo a un informante.

135
00:06:12,422 --> 00:06:14,000
¿Por qué no le hacemos una visita?

136
00:06:14,024 --> 00:06:16,836
A ver si al final resultará
que vales para algo.

137
00:06:16,860 --> 00:06:18,471
No es mi primer rodeo.

138
00:06:18,495 --> 00:06:22,064
Y lo dice el que nunca ha
estado en ningún rodeo.

139
00:06:32,709 --> 00:06:36,289
- Bien, ¿le ves?
- Es ese.

140
00:06:36,313 --> 00:06:37,241
Chaqueta negra.

141
00:06:37,265 --> 00:06:38,358
Bien, yo me encargo.

142
00:06:38,382 --> 00:06:39,759
Te lo agradezco mucho, Jamie.

143
00:06:39,783 --> 00:06:41,751
Bueno, ya lo hablaremos, ¿de acuerdo?

144
00:06:45,389 --> 00:06:46,922
Disculpe, señor, ¿me permite un momento?

145
00:06:50,260 --> 00:06:51,671
La leche.

146
00:06:51,695 --> 00:06:53,039
Sargento Coolidge.

147
00:06:53,063 --> 00:06:54,974
Jamie Reagan.

148
00:06:55,482 --> 00:06:57,043
Ex sargento.

149
00:06:57,067 --> 00:06:59,245
Me jubilé el año pasado.

150
00:06:59,269 --> 00:07:00,346
- Felicidades.
- ¿Cómo estás?

151
00:07:00,370 --> 00:07:02,782
Gracias. Bueno, ya cumplí mi condena.

152
00:07:02,806 --> 00:07:03,883
- Sí.
- ¿Y tú qué tal?

153
00:07:03,907 --> 00:07:05,385
Soy sargento en la 2-9.

154
00:07:05,409 --> 00:07:07,420
Fantástico. La primera vez que te conocí

155
00:07:07,444 --> 00:07:09,822
en la academia, sabía
que apuntabas alto.

156
00:07:09,846 --> 00:07:11,924
En serio. Y no

157
00:07:11,948 --> 00:07:13,259
tiene nada que ver con tu apellido.

158
00:07:13,283 --> 00:07:14,861
Gracias, se lo agradezco.

159
00:07:14,885 --> 00:07:16,696
Usted... usted ha sido
mi mejor profesor.

160
00:07:16,720 --> 00:07:18,164
Bueno, si estás lo suficiente en esto,

161
00:07:18,188 --> 00:07:19,532
aprendes algunas cosillas.

162
00:07:19,556 --> 00:07:22,001
- Sí.
- Deja que te invite a una cerveza.

163
00:07:22,025 --> 00:07:23,569
No... no.

164
00:07:23,593 --> 00:07:25,104
En realidad... he venido por negocios.

165
00:07:25,679 --> 00:07:27,006
¿Sí?

166
00:07:27,030 --> 00:07:29,400
Sí. ¿Conoce a un tipo
llamado Jason Reeves?

167
00:07:29,424 --> 00:07:30,843
Me suena el nombre.

168
00:07:30,867 --> 00:07:33,546
Dice que usted le amenazó
por una deuda de juego.

169
00:07:33,570 --> 00:07:34,881
- ¿Apuestas?
- Sí.

170
00:07:34,905 --> 00:07:36,881
¿En Casablanca?

171
00:07:38,359 --> 00:07:40,053
Teddy hace algo de eso de vez en cuando,

172
00:07:40,077 --> 00:07:41,854
pero yo no tengo nada que ver
con esa parte del negocio.

173
00:07:41,878 --> 00:07:45,291
Yo pido las bebidas, vigilo
la puerta y todo eso.

174
00:07:45,315 --> 00:07:46,859
¿Nunca ha hablado con ese tipo?

175
00:07:46,883 --> 00:07:51,264
Quizás le mencionara que
apostar lo que no tiene

176
00:07:51,288 --> 00:07:53,399
puede ser un hábito peligroso.

177
00:07:53,423 --> 00:07:55,101
Eso parece una amenaza.

178
00:07:55,125 --> 00:07:58,905
- O un buen consejo.
- Sí.

179
00:07:58,929 --> 00:08:01,864
Venga, enséñamela. Quiero ver tu placa.

180
00:08:03,333 --> 00:08:06,612
"Sargento Jamison Reagan".

181
00:08:06,636 --> 00:08:09,782
¡Esto es una pasada!

182
00:08:09,806 --> 00:08:12,041
Estoy orgulloso de ti, chaval.

183
00:08:15,045 --> 00:08:16,679
Pasa.

184
00:08:19,065 --> 00:08:21,150
Descanse, agente.

185
00:08:22,552 --> 00:08:24,286
Sí, señor.

186
00:08:26,556 --> 00:08:27,790
Gracias, capitán.

187
00:08:34,064 --> 00:08:37,410
Bien... ¿quién empezó?

188
00:08:37,434 --> 00:08:39,746
Cierta gente que cree que no
financiar el departamento

189
00:08:39,770 --> 00:08:41,280
de policía es buena idea.

190
00:08:41,630 --> 00:08:43,349
¿Usted no está de acuerdo con eso?

191
00:08:43,373 --> 00:08:44,684
Creo que el departamento
merece la lealtad

192
00:08:44,708 --> 00:08:46,519
y el apoyo de sus agentes.

193
00:08:46,543 --> 00:08:50,513
Y el respeto mutuo de sus agentes.

194
00:08:51,948 --> 00:08:53,659
Perdí los nervios.

195
00:08:53,683 --> 00:08:56,329
Porque crees que los
policías deberían apoyar

196
00:08:56,353 --> 00:08:58,531
siempre a sus hermanos.

197
00:08:58,555 --> 00:08:59,889
Por supuesto.

198
00:09:01,224 --> 00:09:04,604
Bueno, el agente Salter es tu hermano.

199
00:09:04,628 --> 00:09:05,638
No si pide que el departamento

200
00:09:05,662 --> 00:09:07,039
no tenga financiación como hace.

201
00:09:07,063 --> 00:09:10,009
Tiene derecho a tener esa opinión,

202
00:09:10,033 --> 00:09:12,668
incluso llevando nuestra placa.

203
00:09:15,906 --> 00:09:17,216
Sí, señor.

204
00:09:17,240 --> 00:09:19,685
Hubiera esperado un
mejor juicio de un agente

205
00:09:19,709 --> 00:09:21,310
bajo mi mando.

206
00:09:22,312 --> 00:09:23,990
Mis disculpas.

207
00:09:24,014 --> 00:09:27,026
Esas son para el agente Salter.

208
00:09:27,050 --> 00:09:29,428
Recomendaré que comparezcas ante un juez

209
00:09:29,452 --> 00:09:30,963
para tu suspensión.

210
00:09:30,987 --> 00:09:33,032
¿Por un par de puñetazos en un bar?

211
00:09:33,056 --> 00:09:37,193
Por avergonzar al departamento
al cual dices ser tan leal.

212
00:09:40,710 --> 00:09:42,344
Eso es todo.

213
00:09:52,776 --> 00:09:54,043
Es él.

214
00:09:57,414 --> 00:09:59,458
Tú, largo.

215
00:09:59,482 --> 00:10:02,395
Date la vuelta. Así.

216
00:10:02,419 --> 00:10:04,997
- ¿Cómo estás, Rudy?
- Tranquilo.

217
00:10:06,289 --> 00:10:07,633
¿Por qué me pones esposas?

218
00:10:07,657 --> 00:10:10,036
Bueno, si no te esposo
y hablamos aquí afuera,

219
00:10:10,060 --> 00:10:12,305
todos tus colegas sabrán
que eres un informante.

220
00:10:12,329 --> 00:10:14,006
Y no querríamos eso, ¿verdad?

221
00:10:14,030 --> 00:10:17,132
Métete en el vehículo. ¡Arriba!

222
00:10:21,137 --> 00:10:23,382
Rudy, el comandante Gates.

223
00:10:23,406 --> 00:10:26,085
Hola, tío. Mola el sombrero.

224
00:10:26,109 --> 00:10:28,120
Bendito seas.

225
00:10:28,144 --> 00:10:30,790
Se dice que el cártel Zaragoza
está esperando un envío.

226
00:10:30,814 --> 00:10:32,058
¿Qué sabes de eso?

227
00:10:32,082 --> 00:10:33,526
Sabes que no me meto en esos negocios.

228
00:10:33,550 --> 00:10:36,062
Rudy trabaja en operaciones pequeñas.

229
00:10:36,086 --> 00:10:38,197
El veneno del veneno.

230
00:10:38,221 --> 00:10:40,125
Las grandes pandillas son las que
llevan el producto de los Zaragoza.

231
00:10:40,149 --> 00:10:41,500
Con este tipo de
información, no me sorprende

232
00:10:41,524 --> 00:10:43,069
que seas un informante tan valioso.

233
00:10:43,093 --> 00:10:44,468
Pero tiene un par de orejas

234
00:10:44,492 --> 00:10:45,972
y estoy seguro de que algo habrá oído.

235
00:10:45,996 --> 00:10:47,162
¿Verdad, Rudy?

236
00:10:48,164 --> 00:10:49,609
Oye, tío, que me busco

237
00:10:49,633 --> 00:10:52,078
muchos problemas si
hablo de los Zaragoza.

238
00:10:52,102 --> 00:10:53,779
Hijo, si te registro,
tendrás muchos problemas

239
00:10:53,803 --> 00:10:55,448
por la mierda que
llevas en los bolsillos.

240
00:10:55,472 --> 00:10:58,117
Oiga, detective, creía
que teníamos un acuerdo.

241
00:10:58,141 --> 00:11:00,086
Tiene que dejarme fuera de
los negocios del cártel.

242
00:11:00,110 --> 00:11:02,622
Esta vez es distinto, ¿de acuerdo?

243
00:11:02,646 --> 00:11:05,414
Así que empieza a hablar.
Rudy. Sé que sabes algo.

244
00:11:06,616 --> 00:11:08,094
¿Esto te refresca la memoria, Rudy?

245
00:11:08,568 --> 00:11:11,364
No es que sepa nada,

246
00:11:11,388 --> 00:11:13,099
pero he oído algo de
una reunión en el centro

247
00:11:13,123 --> 00:11:16,235
entre los Zaragoza y los ADT.

248
00:11:16,259 --> 00:11:17,904
¿Cuándo?

249
00:11:17,928 --> 00:11:19,472
Esta noche.

250
00:11:19,496 --> 00:11:21,107
¿Estás contento?

251
00:11:21,131 --> 00:11:23,065
Dale al chico su dinero.

252
00:11:24,134 --> 00:11:25,278
Eh.

253
00:11:25,302 --> 00:11:26,946
Hola.

254
00:11:26,970 --> 00:11:29,515
¿Has preguntado por ahí
sobre el sargento Coolidge?

255
00:11:29,539 --> 00:11:32,051
Sí. He hablado con los agente
que patrullan el sector

256
00:11:32,075 --> 00:11:34,020
- donde está el bar de apuestas.
- ¿Y?

257
00:11:34,044 --> 00:11:37,256
Y está claro que Terry T
pega palizas en ese lugar.

258
00:11:37,280 --> 00:11:39,258
También lo confirma el agente
de información sobre el terreno.

259
00:11:39,282 --> 00:11:42,495
Según nuestros chicos, es
seguro que el sargento Coolidge

260
00:11:42,519 --> 00:11:44,096
está involucrado en el negocio.

261
00:11:44,120 --> 00:11:45,264
¿Cobrando las apuestas?

262
00:11:45,288 --> 00:11:47,600
Y presionando a los que no pueden pagar.

263
00:11:47,624 --> 00:11:49,435
Me he informado sobre Teddy
T. Le han detenido dos veces

264
00:11:49,459 --> 00:11:50,603
por incitación al juego,

265
00:11:50,627 --> 00:11:52,038
junto a algunos de sus matones.

266
00:11:52,062 --> 00:11:55,007
- ¿Pero Coolidge se libró?
- Exacto.

267
00:11:55,031 --> 00:11:57,944
Coolidge era policía
de policías. ¿Sabes?

268
00:11:57,968 --> 00:12:00,379
Respetado por los jefes. Eso hace mucho.

269
00:12:00,403 --> 00:12:02,181
Pero no es la carta "salir
de la cárcel gratis".

270
00:12:02,205 --> 00:12:04,216
Hizo mucho bien por la ciudad, Jamie.

271
00:12:04,240 --> 00:12:06,452
Y no hay demasiadas víctimas inocentes

272
00:12:06,476 --> 00:12:08,120
en el asunto de las apuestas.

273
00:12:08,144 --> 00:12:09,622
¿Qué significa eso?

274
00:12:09,646 --> 00:12:13,682
Que a veces tienes que
mirar hacia otro lado.

275
00:12:21,458 --> 00:12:23,703
- ¿Qué tenemos?
- Siete víctimas de disparo, detective.

276
00:12:23,727 --> 00:12:25,871
Todos ellos ADT, y todos
ellos muertos en el acto.

277
00:12:25,895 --> 00:12:27,573
¿Son todos ADT?

278
00:12:27,597 --> 00:12:29,208
¿Crees que quizás sea una banda rival

279
00:12:29,232 --> 00:12:31,568
intentando fastidiar el
negocio con los Zaragoza?

280
00:12:33,115 --> 00:12:34,415
Quizás no.

281
00:12:35,171 --> 00:12:38,651
Esto tiene la huella del cártel.
Ha sido un golpe de los Zaragoza.

282
00:12:38,675 --> 00:12:40,920
Sí, pero los ADT llevan la
distribución de los Zaragoza.

283
00:12:40,944 --> 00:12:44,023
¿Por qué los Zaragoza querrían problemas
con sus propios distribuidores?

284
00:12:44,047 --> 00:12:46,459
Hace una semana supimos
que los ADT adulteraban

285
00:12:46,483 --> 00:12:49,095
el producto de los Zaragoza para
incrementar sus propios beneficios.

286
00:12:49,119 --> 00:12:52,598
Bien, pero los ADT también
son la fuerza de los Zaragoza.

287
00:12:52,622 --> 00:12:54,133
Si alguien mete mano en su producto,

288
00:12:54,157 --> 00:12:57,336
los Zaragoza mandan a
sus propios asesinos.

289
00:12:57,360 --> 00:13:01,407
Bueno, pues este es un asesino
a sangre fría. Eso está claro.

290
00:13:01,842 --> 00:13:03,153
Sí.

291
00:13:03,178 --> 00:13:05,212
Me muero por conocerle.

292
00:13:16,466 --> 00:13:17,899
Lo siento.

293
00:13:18,901 --> 00:13:20,879
Estoy acostumbrado.

294
00:13:21,583 --> 00:13:23,428
Bien...

295
00:13:23,453 --> 00:13:24,716
tú me llamaste.

296
00:13:24,740 --> 00:13:26,118
La pelea del bar.

297
00:13:26,497 --> 00:13:28,520
No vayamos a despertar a sus perros.

298
00:13:28,544 --> 00:13:31,223
Esa pelea de bar es un
asunto interno de la policía

299
00:13:31,247 --> 00:13:33,525
y se manejará como tal.

300
00:13:33,549 --> 00:13:35,928
Se ha convertido en
asunto de Nueva York.

301
00:13:35,952 --> 00:13:37,467
No para mí.

302
00:13:37,920 --> 00:13:41,233
Bueno, se te agradece
tu opinión, pero...

303
00:13:41,257 --> 00:13:44,387
Recomiendo la suspensión
para el agente Zeale.

304
00:13:44,411 --> 00:13:45,547
¿Por qué?

305
00:13:45,571 --> 00:13:47,167
Por atacar a un compañero.

306
00:13:47,191 --> 00:13:49,041
Creía que se estaba defendiendo.

307
00:13:49,065 --> 00:13:50,611
No, ese fue el agente Salter.

308
00:13:50,635 --> 00:13:53,612
¿Vas a suspender al policía
que defendía a tu departamento?

309
00:13:53,636 --> 00:13:55,247
Por sus acciones, sí.

310
00:13:55,271 --> 00:13:57,516
No por sus opiniones.

311
00:13:57,540 --> 00:14:00,085
Zeale incitó al altercado

312
00:14:00,109 --> 00:14:04,056
y el otro tenía derecho a
tener su propia opinión.

313
00:14:04,080 --> 00:14:06,124
Opinión que no comparto, por cierto,

314
00:14:06,148 --> 00:14:09,261
a diferencia de tu comunicado
cuando apareció este tema.

315
00:14:09,285 --> 00:14:10,596
Eso ya es el pasado.

316
00:14:10,620 --> 00:14:12,831
Represento a la gente de Nueva York

317
00:14:12,855 --> 00:14:15,100
y su punto de vista ha evolucionado.

318
00:14:15,124 --> 00:14:18,237
Una opinión convenientemente cambiante.

319
00:14:18,261 --> 00:14:19,438
Los turistas no quieren oír lo de

320
00:14:19,462 --> 00:14:20,906
"menos policías".

321
00:14:20,930 --> 00:14:24,276
Tampoco los negocios, los
padres, los ancianos...

322
00:14:24,300 --> 00:14:26,578
Sr. Alcalde, yo solo tengo un objetivo:

323
00:14:26,602 --> 00:14:29,915
Dejar claro que es
inaceptable para un policía

324
00:14:29,939 --> 00:14:32,150
agredir a un compañero,

325
00:14:32,174 --> 00:14:34,753
sea por políticas fiscales

326
00:14:34,777 --> 00:14:37,656
o por decidir dónde ir a comer.

327
00:14:38,444 --> 00:14:40,514
- Esto es más grande que eso.
- No según las escalas

328
00:14:40,538 --> 00:14:41,986
con las que mido yo.

329
00:14:42,010 --> 00:14:44,329
Las últimas encuestas: El mayor
miedo de los neoyorquinos es...

330
00:14:44,353 --> 00:14:45,631
El crimen.

331
00:14:45,655 --> 00:14:47,669
El crimen siempre está
primero o segundo.

332
00:14:47,693 --> 00:14:49,175
Más de la mitad de la
ciudad está a favor de

333
00:14:49,199 --> 00:14:51,503
aumentar el presupuesto para
el departamento de policía.

334
00:14:51,527 --> 00:14:53,672
- ¿Y? Buenas noticias.
- Así que, cuando Zeale

335
00:14:53,696 --> 00:14:56,875
ataca a un policía que
quiere menos policías,

336
00:14:56,899 --> 00:14:59,968
la ciudad le apoya.

337
00:15:00,823 --> 00:15:02,567
No toda la ciudad.

338
00:15:02,592 --> 00:15:05,471
Solo los que te votan.

339
00:15:05,521 --> 00:15:07,098
¿Me lo repites?

340
00:15:07,209 --> 00:15:09,388
Los neoyorquinos bien
estantes... tu electorado...

341
00:15:09,412 --> 00:15:11,790
Esos no se sienten
amenazados por la policía.

342
00:15:11,814 --> 00:15:15,661
Pero los obreros, muchos
de ellos de minorías,

343
00:15:15,685 --> 00:15:17,396
los que van en metro

344
00:15:17,420 --> 00:15:19,831
y viven en barrios con
alto índice de crímenes,

345
00:15:19,855 --> 00:15:22,267
algunos sí se sienten amenazados.

346
00:15:22,291 --> 00:15:23,956
¿De qué lado estás?

347
00:15:23,980 --> 00:15:26,038
No estoy de ningún
lado... Tomo decisiones

348
00:15:26,062 --> 00:15:28,240
basándome en normas y protocolos,

349
00:15:28,264 --> 00:15:31,143
sospesando los hechos, no las encuestas.

350
00:15:31,167 --> 00:15:33,512
Entonces ¿qué soy yo?

351
00:15:33,536 --> 00:15:35,614
¿Un político mercenario?

352
00:15:35,638 --> 00:15:37,015
No.

353
00:15:37,039 --> 00:15:38,917
Uno muy listo.

354
00:15:38,941 --> 00:15:40,352
Pues...

355
00:15:40,376 --> 00:15:43,755
intenta dejar de intentar
microgestionar un negocio

356
00:15:43,779 --> 00:15:46,091
del que ni siquiera
sabrías encender las luces

357
00:15:46,115 --> 00:15:47,972
por las mañanas.

358
00:15:52,154 --> 00:15:53,799
¿Echarás un vistazo a todos los camiones

359
00:15:53,823 --> 00:15:56,301
que pasen por ese control?

360
00:15:56,325 --> 00:15:58,303
El envío ha conseguido
pasar la frontera.

361
00:15:58,327 --> 00:16:00,072
No puede haber desaparecido.

362
00:16:00,096 --> 00:16:02,962
- Supongo que no.
- ¿Es todo lo que tienes que decir?

363
00:16:02,986 --> 00:16:04,042
¿"Supongo que no"?

364
00:16:04,066 --> 00:16:06,545
Los Zaragoza han hecho del
contrabando una ciencia.

365
00:16:06,569 --> 00:16:09,014
Desde los granjeros, al laboratorio,
pasando por el camión de la frontera.

366
00:16:09,038 --> 00:16:10,282
Bueno, no es por nada,

367
00:16:10,306 --> 00:16:12,250
pero vosotros trabajáis en
esa frontera... Estaría bien

368
00:16:12,274 --> 00:16:15,420
que pudierais mantener esas cosas en
el otro lado por una vez en la vida.

369
00:16:15,444 --> 00:16:17,689
Muchos hombres buenos han
muerto intentando hacerlo,

370
00:16:17,713 --> 00:16:19,948
incluyendo a mi compañero.

371
00:16:21,384 --> 00:16:22,594
Lo sé.

372
00:16:22,618 --> 00:16:24,863
- Te pido disculpas.
- Y no es por nada...

373
00:16:24,887 --> 00:16:27,366
Si no hubiera demanda aquí, no
habría cárteles de droga ahí.

374
00:16:27,390 --> 00:16:29,935
Cierto. Ahí me has pillado.

375
00:16:29,959 --> 00:16:31,703
¿Qué tal tu donut?

376
00:16:31,727 --> 00:16:33,939
Por aquí no consigo un buen filete,

377
00:16:34,352 --> 00:16:36,408
pero hacéis buenos donuts.

378
00:16:36,432 --> 00:16:38,410
Bueno, eso también es verdad.

379
00:16:38,434 --> 00:16:42,681
Genial. Inteligencia de El
Paso no tiene nada. Cero.

380
00:16:42,705 --> 00:16:45,784
Seguramente porque el guarda
fronterizo está en nómina del cártel.

381
00:16:45,808 --> 00:16:47,919
Pues volvemos a estar donde
empezamos, no tenemos nada.

382
00:16:47,943 --> 00:16:49,621
Tienes que relajarte.

383
00:16:49,645 --> 00:16:51,556
Cómete un donut.

384
00:16:51,580 --> 00:16:53,091
Gates.

385
00:16:53,115 --> 00:16:54,359
Hola, Merle.

386
00:16:54,383 --> 00:16:56,361
¿Cómo está tu madre?

387
00:16:56,385 --> 00:16:58,386
No me digas.

388
00:16:59,355 --> 00:17:02,434
Diles a esos niñatos federales
que se terminará muy pronto.

389
00:17:02,458 --> 00:17:04,382
Agradecido.

390
00:17:04,827 --> 00:17:07,639
¿Habéis comentado el capítulo
de Yee-Haa de esta semana?

391
00:17:07,663 --> 00:17:09,608
Acaban de encontrar el
camión en Nueva Jersey.

392
00:17:09,929 --> 00:17:11,443
Con el conductor.

393
00:17:11,467 --> 00:17:12,811
¿Y por qué no lo decías?

394
00:17:12,835 --> 00:17:15,614
- Acabo de hacerlo.
- ¿Las drogas estaban en el camión?

395
00:17:15,638 --> 00:17:17,049
Han limpiado el camión a consciencia.

396
00:17:17,311 --> 00:17:20,485
¿Por qué no nos damos un paseo i
vamos a interrogar al conductor?

397
00:17:20,509 --> 00:17:22,243
Sí, vamos de paseo.

398
00:17:23,279 --> 00:17:25,857
Es genial volver a una comisaría.

399
00:17:25,881 --> 00:17:28,593
Siguen infestadas de policías.

400
00:17:28,617 --> 00:17:30,796
En el pasado trabajé en esta.

401
00:17:30,820 --> 00:17:32,130
Sí, bueno, pasó una

402
00:17:32,154 --> 00:17:34,766
mala temporada, pero ya
estamos aderezando el rumbo.

403
00:17:34,790 --> 00:17:37,102
Bueno, pues tienen mucha suerte
de tener a alguien como tú

404
00:17:37,126 --> 00:17:39,127
con los galones. En serio.

405
00:17:41,461 --> 00:17:43,275
¿Por qué me has pedido que viniera?

406
00:17:43,713 --> 00:17:46,244
No es fácil de decir esto, sargento,

407
00:17:46,268 --> 00:17:48,246
pero se le ha nombrado en
algunos informes de inteligencia

408
00:17:48,270 --> 00:17:50,315
como cobrador de deudas para Teddy T.

409
00:17:50,339 --> 00:17:51,683
¿Es eso cierto?

410
00:17:51,707 --> 00:17:53,618
¿Y por qué no me han detenido?

411
00:17:53,642 --> 00:17:55,522
Tiene mucho respeto por
su pasado como policía.

412
00:17:55,546 --> 00:17:56,463
   

413
00:17:56,487 --> 00:17:59,257
Supongo que muchos chicos le
darán algo de rienda suelta.

414
00:17:59,281 --> 00:18:00,258
¿Y qué hay de ti?

415
00:18:00,282 --> 00:18:01,693
- Sobre todo yo.
- Bien.

416
00:18:01,717 --> 00:18:03,161
Pues repito la pregunta:

417
00:18:03,185 --> 00:18:04,596
¿Qué hago aquí?

418
00:18:04,620 --> 00:18:05,831
Todo lo que me enseñó,

419
00:18:05,855 --> 00:18:07,699
lo uso a diario en el trabajo.

420
00:18:08,321 --> 00:18:10,502
No hay manera de devolverle esa deuda.

421
00:18:10,526 --> 00:18:12,337
Pues tienes una curiosa
forma de demostrarlo.

422
00:18:12,361 --> 00:18:14,840
Pensaba que podría considerar
otro tipo de trabajo.

423
00:18:15,411 --> 00:18:16,942
El departamento tiene recursos...

424
00:18:16,966 --> 00:18:19,311
No, no, no. No quiero estar
vigilando un montón de ordenadores

425
00:18:19,335 --> 00:18:21,313
ganando una miseria.

426
00:18:21,337 --> 00:18:23,281
Hay muchas más opciones.

427
00:18:23,305 --> 00:18:24,483
Ya tengo un trabajo.

428
00:18:24,507 --> 00:18:25,817
Que es ilegal.

429
00:18:25,841 --> 00:18:27,152
Parece que has olvidado

430
00:18:27,176 --> 00:18:29,187
todo lo que te enseñé
sobre causa probable.

431
00:18:29,211 --> 00:18:30,822
Porque no tienes ninguna.

432
00:18:30,846 --> 00:18:33,658
Solo es cuestión de tiempo antes
de que le pillen, sargento.

433
00:18:33,682 --> 00:18:38,263
¿La palabra de tu degenerado
amigo jugador contra la mía?

434
00:18:38,287 --> 00:18:40,255
Me arriesgaré.

435
00:18:41,257 --> 00:18:42,734
   

436
00:18:42,758 --> 00:18:44,302
Una vez me preguntaste

437
00:18:44,326 --> 00:18:46,638
qué diferencia había entre
ser abogado y ser policía.

438
00:18:46,662 --> 00:18:48,673
¿Recuerdas qué dije?

439
00:18:49,153 --> 00:18:50,765
Lealtad.

440
00:18:56,672 --> 00:18:59,351
Aquí en el manifiesto dice
que transportabas tomates.

441
00:18:59,375 --> 00:19:00,685
- Eso.
- Los federales han encontrado

442
00:19:00,709 --> 00:19:02,254
un montón de falsos
fondos en la plataforma.

443
00:19:02,278 --> 00:19:04,055
¿De qué tipo de tomates
secretos hablamos?

444
00:19:04,079 --> 00:19:05,290
Ningún comentario.

445
00:19:05,314 --> 00:19:07,492
"Sí" o "no" es lo que vale,

446
00:19:07,516 --> 00:19:10,328
a menos que quieras comerte esa mesa.

447
00:19:10,352 --> 00:19:12,697
No lo sé. El camión estaba vacío

448
00:19:12,721 --> 00:19:14,166
cuando te pillaron los federales.

449
00:19:14,190 --> 00:19:15,400
¿Qué le ha pasado a tu cargamento?

450
00:19:15,424 --> 00:19:17,035
Me paré a llenar el depósito.

451
00:19:17,059 --> 00:19:19,204
Puede que alguien lo robara.

452
00:19:19,228 --> 00:19:21,185
¿Reconoces esto?

453
00:19:21,824 --> 00:19:23,675
- No.
- A nosotros nos pareces tú

454
00:19:23,699 --> 00:19:25,644
con un puñado de pandilleros
descargando las drogas

455
00:19:25,668 --> 00:19:27,279
que pasaste desde México.

456
00:19:27,303 --> 00:19:28,814
Recuerdo a esos tipos.

457
00:19:28,838 --> 00:19:30,415
Me pidieron indicaciones.

458
00:19:30,439 --> 00:19:31,817
¿Sobre cómo matar a gente?

459
00:19:31,841 --> 00:19:33,585
Creo que eso ya lo saben.

460
00:19:33,609 --> 00:19:36,121
Uno de esos matones tiene
un tatuaje del clan dragón.

461
00:19:36,145 --> 00:19:38,023
¿Son los que usa el cártel

462
00:19:38,047 --> 00:19:39,691
en lugar de los ADT?

463
00:19:39,715 --> 00:19:42,127
A ver, tío, a mí me pagan
por conducir el camión.

464
00:19:42,151 --> 00:19:44,361
Lo que pase ahí, no es asunto mío.

465
00:19:44,385 --> 00:19:46,965
¿Cuánto ganas por un viaje
de México a Manhattan?

466
00:19:46,989 --> 00:19:48,099
Seis de los grandes.

467
00:19:48,123 --> 00:19:49,741
Un poco más si es con prisas.

468
00:19:49,765 --> 00:19:51,703
Vaya si tenían prisa,

469
00:19:51,727 --> 00:19:54,539
porque hemos encontrado 30 de los
grandes escondidos en tu guantera.

470
00:19:54,563 --> 00:19:56,374
Bueno, ¿qué puedo decir?

471
00:19:56,398 --> 00:19:57,953
Soy un conductor excelente.

472
00:19:57,977 --> 00:19:59,303
Pero un mal mentiroso.

473
00:19:59,327 --> 00:20:02,647
O nos dices a dónde se llevaron
las drogas los del clan Dragón

474
00:20:02,671 --> 00:20:06,651
o esto se te va a poner feo.

475
00:20:06,675 --> 00:20:08,381
¿Por qué no les
preguntan a los Zaragoza?

476
00:20:08,405 --> 00:20:10,388
Te lo está preguntando
a ti, listillo. ¿O no

477
00:20:10,412 --> 00:20:12,389
conoces la sentencia federal
por contrabando de drogas?

478
00:20:12,413 --> 00:20:13,556
No, lo que conozco

479
00:20:13,580 --> 00:20:15,392
es la sentencia por
traicionar al cártel.

480
00:20:15,416 --> 00:20:16,960
Y esos tíos...

481
00:20:17,283 --> 00:20:18,662
son unos animales.

482
00:20:19,327 --> 00:20:21,788
No voy a ir por ahí.

483
00:20:23,469 --> 00:20:25,541
No tengo nada más que decir.

484
00:20:31,298 --> 00:20:33,276
Pasa.

485
00:20:33,300 --> 00:20:35,111
- ¿Quería verme, jefe?
- Sí.

486
00:20:35,135 --> 00:20:36,169
Cierra la puerta.

487
00:20:40,222 --> 00:20:42,285
- ¿Qué pasa?
- Tengo un informe de inteligencia que

488
00:20:42,309 --> 00:20:45,789
pediste sobre actividad sospechosa
de apuestas en el bar de Teddy T.

489
00:20:46,479 --> 00:20:47,557
Sí. ¿Hay algún problema?

490
00:20:47,581 --> 00:20:50,293
¿A parte de que figure ahí
el nombre de Kevin Coolidge?

491
00:20:50,524 --> 00:20:53,229
La víctima le apuntó como
el matón que le amenazó.

492
00:20:53,253 --> 00:20:55,899
Bueno, por lo que sé, Coolidge negó
haberle puesto las manos encima.

493
00:20:55,923 --> 00:20:57,434
¿Me está diciendo que
ha hablado con Coolidge?

494
00:20:57,458 --> 00:20:59,903
Con quien hable yo no es
asunto tuyo, sargento.

495
00:21:00,618 --> 00:21:02,172
- Sí, señor.
- Coolidge y yo

496
00:21:02,196 --> 00:21:04,240
trabajamos juntos en la 7-4.

497
00:21:04,580 --> 00:21:06,776
Es un poli impresionante e
impresionante como persona.

498
00:21:06,800 --> 00:21:08,178
Le tengo mucho respeto.

499
00:21:08,202 --> 00:21:09,813
Bien, ¿y qué es esto?

500
00:21:09,837 --> 00:21:11,815
Coolidge lleva tres años
trabajando para Teddy T.

501
00:21:12,213 --> 00:21:13,717
La única razón por la
que no se le ha detenido

502
00:21:13,741 --> 00:21:16,586
es porque fue policía y sabe
cómo jugar con el sistema.

503
00:21:16,610 --> 00:21:18,621
Un sistema que él ayudó
muchísimo a mejorar.

504
00:21:18,645 --> 00:21:20,054
Ese no es el asunto.

505
00:21:21,055 --> 00:21:23,059
Y ahora su mujer está enferma.

506
00:21:23,599 --> 00:21:26,329
Y donde está ingresada
le cuesta un dineral.

507
00:21:27,103 --> 00:21:29,165
Por eso trabaja para Teddy.

508
00:21:29,438 --> 00:21:31,324
No salgas de esta habitación.

509
00:21:32,559 --> 00:21:34,003
Escucha...

510
00:21:34,027 --> 00:21:36,005
eres buen policía, Jamie.

511
00:21:36,529 --> 00:21:39,209
Pero también eres un policía con suerte.

512
00:21:39,233 --> 00:21:40,777
No te han apretado las tuercas.

513
00:21:40,801 --> 00:21:42,445
- ¿Qué significa eso, jefe?
- Significa que quizás

514
00:21:42,469 --> 00:21:45,040
deberías pensar en ello... ¿Entendido?

515
00:21:45,064 --> 00:21:48,207
Antes de que este informe entre
en el sistema de forma oficial.

516
00:21:55,449 --> 00:21:57,794
¿Cuándo cojones ibas a decírmelo?

517
00:21:58,426 --> 00:21:59,662
Intentaba sorprenderte.

518
00:21:59,686 --> 00:22:02,031
No hablo de los donuts.

519
00:22:03,190 --> 00:22:06,469
Cuando viste a esos ADT muertos,
eso te llamó la atención.

520
00:22:07,226 --> 00:22:09,539
- No te sigo.
- Y una mierda que no me sigues.

521
00:22:09,563 --> 00:22:11,407
He visto la foto de la
autopsia de tu compañero Dex.

522
00:22:11,431 --> 00:22:15,645
Tenía la misma marca en la cara
que tenían todos esos ADT muertos.

523
00:22:16,068 --> 00:22:17,313
Imagínate.

524
00:22:17,337 --> 00:22:19,749
Me lo he imaginado. ¿Sabes
qué me he imaginado?

525
00:22:19,773 --> 00:22:21,751
Que quien matara a esos ADT

526
00:22:21,775 --> 00:22:24,854
es la misma persona que
mató a tu compañero.

527
00:22:24,878 --> 00:22:26,089
¿Y si fuera así?

528
00:22:26,113 --> 00:22:27,757
Eso explicaría por qué un jefazo como tú

529
00:22:27,781 --> 00:22:29,712
está aquí trabajando en
una operación callejera.

530
00:22:29,736 --> 00:22:33,263
Para acabar con la persona
que acabó con tu compañero.

531
00:22:33,287 --> 00:22:35,698
Tienes un huevo de imaginación.

532
00:22:35,722 --> 00:22:37,256
¿En serio?

533
00:22:41,061 --> 00:22:43,206
Juan Carlos Lopez.

534
00:22:43,230 --> 00:22:45,708
Llamado "El Demonio".

535
00:22:45,732 --> 00:22:47,010
- El demonio.
- Lleva más

536
00:22:47,034 --> 00:22:50,780
muertes que cualquier otro
matón del cártel en México.

537
00:22:50,804 --> 00:22:53,483
Bueno, ese es el problema
que tenemos, vaquero.

538
00:22:53,507 --> 00:22:55,285
No está en México.

539
00:22:55,309 --> 00:22:57,687
Está aquí en Nueva York.

540
00:22:57,711 --> 00:22:59,355
Y es la única razón por
la que tú estás aquí...

541
00:22:59,379 --> 00:23:02,358
Para poderlo matar por
matar a tu compañero.

542
00:23:02,382 --> 00:23:04,761
Estoy aquí para evitar
un envío de drogas.

543
00:23:04,785 --> 00:23:08,398
Que es más importante que
encargarse de El Demonio.

544
00:23:08,746 --> 00:23:10,266
Dos pájaros...

545
00:23:10,290 --> 00:23:12,541
de un tiro.

546
00:23:23,359 --> 00:23:24,593
¿Qué pasa?

547
00:23:25,145 --> 00:23:27,157
El ojo se te está curando bien.

548
00:23:27,181 --> 00:23:29,325
¿Te has puesto lavanda en la mejilla?

549
00:23:29,683 --> 00:23:31,494
¿Me has hecho venir solo
para tocarme las pelotas?

550
00:23:31,518 --> 00:23:32,662
Ojalá.

551
00:23:32,686 --> 00:23:34,030
Tenemos un gran problema.

552
00:23:34,054 --> 00:23:35,432
¿Qué mierdas es esto?

553
00:23:35,456 --> 00:23:36,599
Lee.

554
00:23:37,024 --> 00:23:38,635
Hijo de perra.

555
00:23:38,659 --> 00:23:40,346
Para ti es el Sr. Alcalde Hijo de Perra.

556
00:23:40,370 --> 00:23:41,784
Habla como si hubiera estado

557
00:23:41,808 --> 00:23:43,473
siempre en contra de no
financiar a la policía.

558
00:23:43,497 --> 00:23:44,676
Va a peor.

559
00:23:44,700 --> 00:23:48,211
¿"Lo que necesita la ciudad es
liderazgo de verdad en la Central"?

560
00:23:48,235 --> 00:23:50,814
- Es un cabrón que apuñala por
la espalda. - Técnicamente,

561
00:23:50,838 --> 00:23:53,349
creo que una editorial del Times donde
acusa al comisionado de blando con el

562
00:23:53,373 --> 00:23:55,300
crimen, le hace ser un cabrón
que apuñala por la cara.

563
00:23:55,324 --> 00:23:57,020
¿Y no ha habido ningún aviso
de la gente del alcalde?

564
00:23:57,044 --> 00:23:59,089
Nada. Un ataque sorpresa total.

565
00:23:59,113 --> 00:24:01,084
Al jefe no le va a gustar.

566
00:24:01,108 --> 00:24:04,461
Fíjate. Eres Zoltar el Omnisciente.

567
00:24:04,485 --> 00:24:05,685
Sí.

568
00:24:07,261 --> 00:24:09,232
¿Trabajas en el día del Señor?

569
00:24:09,765 --> 00:24:11,801
Esas drogas no se van a encontrar solas.

570
00:24:12,142 --> 00:24:13,803
Te debo una disculpa.

571
00:24:13,827 --> 00:24:15,071
Si quieres confesarte,

572
00:24:15,095 --> 00:24:16,639
hay una iglesia justo en la esquina.

573
00:24:16,663 --> 00:24:19,075
Te debería haber dicho lo de El Demonio.

574
00:24:19,099 --> 00:24:21,377
A mí me enseñaron a no disparar
nunca a dos objetivos a la vez.

575
00:24:21,944 --> 00:24:23,313
Divide tu concentración.

576
00:24:23,612 --> 00:24:25,949
Dex y yo hicimos juntos el
aprendizaje para ser rangers.

577
00:24:26,198 --> 00:24:29,352
Era mi compañero y mi hermano,

578
00:24:29,376 --> 00:24:30,820
y juré que mandaría

579
00:24:30,844 --> 00:24:32,756
directo al infierno
al cabrón que lo mató.

580
00:24:32,780 --> 00:24:34,357
Y si Dex hubiera sido mi compañero,

581
00:24:34,381 --> 00:24:36,593
seguramente yo haría lo mismo.

582
00:24:37,459 --> 00:24:39,329
Y habrá un momento y un lugar

583
00:24:39,353 --> 00:24:40,563
para atrapar a ese cabrón.

584
00:24:40,587 --> 00:24:42,232
Pero ahora no es ese momento.

585
00:24:43,545 --> 00:24:46,202
Además, por lo que
sabemos, ese hijo de puta

586
00:24:46,226 --> 00:24:47,937
ya podría estar de vuelta en México.

587
00:24:48,679 --> 00:24:50,073
Tienes razón.

588
00:24:50,097 --> 00:24:51,207
Lo sé.

589
00:24:51,231 --> 00:24:53,343
¿No tienes cena familiar esta noche?

590
00:24:53,367 --> 00:24:54,377
Puedo llegar tarde.

591
00:24:54,401 --> 00:24:55,612
Ve.

592
00:24:55,636 --> 00:24:57,247
Yo seguiré con el caso.

593
00:24:59,039 --> 00:25:00,517
Eres un buen hombre, Danny.

594
00:25:01,936 --> 00:25:05,555
Supongo que esa cena
dominical te ayudó a serlo.

595
00:25:05,579 --> 00:25:07,624
Bueno, si encuentras algo, me avisas.

596
00:25:07,648 --> 00:25:09,116
Claro.

597
00:25:10,617 --> 00:25:11,884
Bien.

598
00:25:17,424 --> 00:25:19,803
Eh. El televisor está aquí, colega.

599
00:25:19,827 --> 00:25:20,904
¿Está lista la cena?

600
00:25:21,160 --> 00:25:23,127
En un minuto.

601
00:25:24,131 --> 00:25:26,399
¿Estás pensando en Coolidge?

602
00:25:27,367 --> 00:25:30,780
Gormley se ha pasado
echándome en cara ese informe.

603
00:25:30,804 --> 00:25:33,183
Coolidge es amigo suyo, Jamie.

604
00:25:33,207 --> 00:25:35,552
Sí. Lo que lo empeora.

605
00:25:35,893 --> 00:25:36,986
Solo decía

606
00:25:37,010 --> 00:25:39,322
que no todo es blanco
o negro, eso es todo.

607
00:25:39,346 --> 00:25:40,456
Bueno, o eres un rompe-piernas

608
00:25:40,480 --> 00:25:41,658
para un corredor de apuestas o no.

609
00:25:41,682 --> 00:25:43,393
A mí me parece bastante blanco o negro.

610
00:25:43,417 --> 00:25:47,430
¿Y todo el pasado que tiene
como policía se va al traste?

611
00:25:47,454 --> 00:25:49,432
El que vino a mí le señaló
en las apuestas ilegales.

612
00:25:49,456 --> 00:25:51,000
Yo le nombré en mi informe.

613
00:25:51,024 --> 00:25:53,136
¿Pero Coolidge se libra
porque fue policía?

614
00:25:53,160 --> 00:25:57,006
Tú me dijiste que Coolidge te ayudó
a decidirte para hacerte policía.

615
00:25:57,030 --> 00:26:00,210
Sí. Todo el mundo, desde el abuelo a
Sean, pusieron su granito de arena.

616
00:26:00,234 --> 00:26:02,745
Pero Coolidge me hizo
la pregunta adecuada.

617
00:26:02,769 --> 00:26:04,247
¿Cuál fue?

618
00:26:04,271 --> 00:26:05,548
Dijo:

619
00:26:05,572 --> 00:26:08,351
"Olvídate de Joe y de la
tradición familiar de los Reagan.

620
00:26:09,301 --> 00:26:13,356
Pregúntate a ti mismo por
qué quieres ser policía.".

621
00:26:13,639 --> 00:26:15,191
¿Qué contestaste?

622
00:26:15,516 --> 00:26:17,583
Que porque quería ayudar a la gente.

623
00:26:20,954 --> 00:26:23,190
Coolidge dijo que esa era
la respuesta correcta.

624
00:26:25,092 --> 00:26:27,170
No te voy a decir lo que debes hacer...

625
00:26:27,194 --> 00:26:31,674
pero si yo le debiera a alguien
buena parte de mi carrera,

626
00:26:31,698 --> 00:26:35,368
perdería muchas noches de sueño
antes de mandarlo detener.

627
00:26:40,173 --> 00:26:43,371
Venga ya, es tu mujer...
tienes que contárselo.

628
00:26:43,395 --> 00:26:44,967
- ¿Ves?
- ¿Por qué?

629
00:26:44,991 --> 00:26:47,023
El primer beso es
personal, pero vosotros...

630
00:26:47,047 --> 00:26:49,292
no podéis guardaros
secretos entre vosotros.

631
00:26:49,316 --> 00:26:50,760
No es ningún secreto.
Mi abuelo me enseñó

632
00:26:50,784 --> 00:26:52,896
a no besar y luego
contarlo. ¿Verdad, abuelo?

633
00:26:52,920 --> 00:26:55,832
Eh, eh, eh, alto, a mí
me dejáis al margen.

634
00:26:55,856 --> 00:26:57,033
Creo

635
00:26:57,057 --> 00:26:58,868
que voy a hacer de Suiza en este tema.

636
00:26:58,892 --> 00:27:00,737
- Sí.
- No es tan difícil, tío Jamie.

637
00:27:00,761 --> 00:27:02,772
Kathy McCordy, en su garaje,

638
00:27:02,796 --> 00:27:05,742
sobre el BMW de su padre.

639
00:27:05,766 --> 00:27:07,076
   

640
00:27:07,100 --> 00:27:08,478
Qué romántico...

641
00:27:08,502 --> 00:27:10,246
¿Qué? Pillas lo que puedes.

642
00:27:10,270 --> 00:27:12,181
Gracias por compartirlo.

643
00:27:12,205 --> 00:27:13,850
¿Rayasteis el BMW?

644
00:27:13,874 --> 00:27:15,218
- En realidad...
- No...

645
00:27:15,242 --> 00:27:16,386
contestes a eso.

646
00:27:16,410 --> 00:27:17,520
Ya que

647
00:27:17,544 --> 00:27:18,821
nos estamos confesando...

648
00:27:18,845 --> 00:27:20,256
Ya lo sabemos. Tú y Randy Goodwin

649
00:27:20,280 --> 00:27:21,591
intercambiasteis saliva bajo las gradas.

650
00:27:21,615 --> 00:27:22,888
Correcto.

651
00:27:22,912 --> 00:27:25,328
Pero no antes que me lo
montara con su hermano Boby

652
00:27:25,352 --> 00:27:27,397
tras el puesto de helados.

653
00:27:27,421 --> 00:27:28,865
Eso es asqueroso.

654
00:27:30,424 --> 00:27:31,534
- ¡¿Hermanos?!
- Ecs.

655
00:27:31,558 --> 00:27:32,802
Tramposa.

656
00:27:32,826 --> 00:27:34,203
Ambos eran muy monos,
no me podía decidir.

657
00:27:34,227 --> 00:27:35,545
Aunque es horrible.

658
00:27:35,569 --> 00:27:37,941
¿Qué hay de ti, abuelo?

659
00:27:37,965 --> 00:27:39,765
Anne Marie Ferrarri.

660
00:27:40,600 --> 00:27:42,779
Unos gemelos como pelotas de fútbol.

661
00:27:42,803 --> 00:27:44,414
Antes eso era algo bueno.

662
00:27:44,438 --> 00:27:46,249
Y así sigue, por lo que tengo entendido.

663
00:27:46,273 --> 00:27:48,117
¿La tía Anne Marie?

664
00:27:48,141 --> 00:27:50,286
No estamos emparentados de sangre.

665
00:27:50,310 --> 00:27:52,355
Fue solo un poco de coqueteo

666
00:27:52,379 --> 00:27:54,624
hasta que tu madre me robó el corazón.

667
00:27:54,648 --> 00:27:57,060
Emily Parker para mí.

668
00:27:57,084 --> 00:27:59,862
Tío, sí que sabía jugar con tu cuello.

669
00:27:59,886 --> 00:28:01,597
Demasiada información.

670
00:28:01,621 --> 00:28:02,932
La llamaban "La Vampiresa".

671
00:28:02,956 --> 00:28:04,200
¡Bien! ¡Vale!

672
00:28:04,224 --> 00:28:05,568
- Ya basta.
- ¿Qué? ¡No!

673
00:28:05,592 --> 00:28:07,403
¡Yo no le puse el mote!

674
00:28:07,427 --> 00:28:08,705
Bien, ya basta.

675
00:28:10,497 --> 00:28:11,674
Dios mío.

676
00:28:11,698 --> 00:28:13,643
Bueno, tú tampoco me lo
has dicho, así que...

677
00:28:13,667 --> 00:28:15,445
Bueno, porque no lo has preguntado.

678
00:28:15,469 --> 00:28:18,014
Pero ahora que lo haces...

679
00:28:18,347 --> 00:28:20,383
Elizabeth Jensen.

680
00:28:20,407 --> 00:28:21,551
   

681
00:28:21,575 --> 00:28:23,152
¿Qué?

682
00:28:23,176 --> 00:28:24,153
Espera.

683
00:28:24,177 --> 00:28:25,621
¿Elizabeth?

684
00:28:25,645 --> 00:28:26,990
Teníamos cinco años

685
00:28:27,014 --> 00:28:29,759
y estábamos en el campamento
de verano de natación

686
00:28:29,783 --> 00:28:31,928
Bien.

687
00:28:31,952 --> 00:28:33,096
Escúpelo.

688
00:28:33,612 --> 00:28:34,998
De acuerdo, Laurie Kaplan.

689
00:28:35,022 --> 00:28:36,232
Anda ya.

690
00:28:36,256 --> 00:28:38,408
¿Te lo montaste con la hija del rabino?

691
00:28:38,432 --> 00:28:39,802
Cuando descubrió que no era judío,

692
00:28:39,826 --> 00:28:41,637
me persiguió hasta fuera
de la casa con un bate.

693
00:28:43,330 --> 00:28:44,741
   

694
00:28:44,765 --> 00:28:46,843
¿Ves? No era tan difícil.

695
00:28:46,867 --> 00:28:48,277
Este extremo de la mesa

696
00:28:48,301 --> 00:28:51,247
está bastante silencioso, papá.

697
00:28:51,271 --> 00:28:52,682
¡Sí!

698
00:28:52,706 --> 00:28:53,983
Sí. Vamos.

699
00:28:54,007 --> 00:28:56,753
Venga, papá, ¡adelante!

700
00:28:56,777 --> 00:28:58,677
¡Suéltalo! ¡Suéltalo! ¡Detalles!

701
00:29:00,914 --> 00:29:02,992
Bien, de acuerdo.

702
00:29:03,016 --> 00:29:05,395
Por el bien de esta conversación

703
00:29:05,419 --> 00:29:07,096
y de las futuras,

704
00:29:07,120 --> 00:29:09,999
jamás di un beso de verdad
hasta que besé a vuestra madre.

705
00:29:11,658 --> 00:29:13,002
No será verdad.

706
00:29:13,026 --> 00:29:16,973
Esa es mi versión y me aferro a ella.

707
00:29:16,997 --> 00:29:18,197
Vamos.

708
00:29:19,199 --> 00:29:21,611
No lo contéis.

709
00:29:24,905 --> 00:29:26,338
Gates.

710
00:29:29,076 --> 00:29:31,177
¿Seguro que es él?

711
00:29:33,280 --> 00:29:34,923
Entendido.

712
00:29:35,682 --> 00:29:37,650
Te lo agradezco.

713
00:29:49,863 --> 00:29:52,798
Venga. Vamos, vamos.

714
00:29:55,202 --> 00:29:56,579
Ranger Gates.

715
00:29:56,603 --> 00:29:58,514
¿O debería decir...

716
00:29:58,538 --> 00:30:00,616
comandante?

717
00:30:00,949 --> 00:30:02,585
Nunca olvido un sombrero.

718
00:30:02,842 --> 00:30:04,242
Date la vuelta.

719
00:30:04,978 --> 00:30:07,223
Sabías que vendría a por ti.

720
00:30:07,247 --> 00:30:09,425
Tu compañero arde en el infierno.

721
00:30:09,875 --> 00:30:11,861
Es hora de que vayas con él.

722
00:30:12,211 --> 00:30:13,552
Pero antes...

723
00:30:15,797 --> 00:30:18,000
te voy a rajar de lo lindo

724
00:30:18,024 --> 00:30:20,659
y a dejarte como él.

725
00:30:21,340 --> 00:30:22,784
¡Suelta el cuchillo!

726
00:30:23,096 --> 00:30:25,564
El único que arderá esta
noche en el infierno eres tú.

727
00:30:30,604 --> 00:30:32,081
Manos arriba.

728
00:30:32,105 --> 00:30:33,549
- ¿Cómo narices me has encontrado?
- Sabía

729
00:30:33,573 --> 00:30:35,751
que no me llamarías si
encontrabas a este hijo de perra,

730
00:30:35,775 --> 00:30:37,753
así que le puse un GPS a tu camioneta.

731
00:30:37,777 --> 00:30:39,488
Te debo una.

732
00:30:40,322 --> 00:30:42,058
Y ahora, largo.

733
00:30:42,082 --> 00:30:45,761
Yo y el Demonio tenemos
asuntos que resolver.

734
00:30:45,785 --> 00:30:48,731
Esto es por Dex, hijo de puta.

735
00:30:48,755 --> 00:30:50,600
No.

736
00:30:50,624 --> 00:30:52,101
No, vaquero.

737
00:30:52,557 --> 00:30:54,558
Así no.

738
00:30:56,229 --> 00:30:58,541
Silencio. Vamos.

739
00:31:03,763 --> 00:31:06,768
Necesitamos una dirección,
Lopez. Nos quedamos sin tiempo.

740
00:31:06,793 --> 00:31:09,438
No. Vosotros os quedáis sin tiempo.

741
00:31:10,269 --> 00:31:11,874
Mi operación va según el horario.

742
00:31:11,898 --> 00:31:13,208
La de matar gente.

743
00:31:13,232 --> 00:31:15,210
No obligamos a nadie a drogarse.

744
00:31:15,234 --> 00:31:16,712
Lo hacen ellos solos.

745
00:31:16,736 --> 00:31:18,714
Hasta que se enganchan.

746
00:31:18,738 --> 00:31:20,816
Entonces no tienen
demasiadas opciones, ¿verdad?

747
00:31:20,840 --> 00:31:22,484
Oferta y demanda.

748
00:31:22,508 --> 00:31:23,452
   

749
00:31:25,578 --> 00:31:26,898
¿Lo tienes?

750
00:31:26,922 --> 00:31:29,424
Los chicos del almacén de pruebas
estaban encantados de ayudar.

751
00:31:29,448 --> 00:31:31,393
¿Lo reconoces?

752
00:31:31,982 --> 00:31:33,293
Heroína de los Zaragoza

753
00:31:33,318 --> 00:31:35,452
cortada con fentanilo.

754
00:31:36,589 --> 00:31:38,000
¿Y qué?

755
00:31:38,024 --> 00:31:40,125
Nos vas a decir dónde está el envío

756
00:31:40,149 --> 00:31:43,739
o probarás un poco de
tu propia medicina.

757
00:31:43,763 --> 00:31:45,240
No podéis hacerlo.

758
00:31:45,264 --> 00:31:46,875
- Ponnos a prueba.
- Yo diría que

759
00:31:46,899 --> 00:31:48,644
la vida de un camello de mierda

760
00:31:48,668 --> 00:31:51,070
a cambio de cientos de vidas inocentes

761
00:31:51,095 --> 00:31:53,173
es un intercambio justo. ¿Tú qué dices?

762
00:31:53,645 --> 00:31:55,531
De todas todas.

763
00:31:56,702 --> 00:31:58,378
Última oportunidad.

764
00:31:58,402 --> 00:32:00,447
Dinos dónde está el cargamento

765
00:32:00,471 --> 00:32:02,472
o nos vemos en la morgue.

766
00:32:03,774 --> 00:32:06,753
¿Qué pasa, Juan? Sudas como
una puta en una iglesia.

767
00:32:08,345 --> 00:32:09,322
¡Alto! ¡Alto!

768
00:32:09,346 --> 00:32:11,147
¡Alto!

769
00:32:12,449 --> 00:32:13,759
La dirección.

770
00:32:13,783 --> 00:32:15,351
Apártalo de mí.

771
00:32:16,847 --> 00:32:18,614
Ya.

772
00:32:24,774 --> 00:32:26,595
Gracias.

773
00:32:27,064 --> 00:32:28,308
Cuando vuelva,

774
00:32:28,332 --> 00:32:30,610
te llevaré conmigo a Texas, Juan.

775
00:32:30,634 --> 00:32:33,903
En casa sabemos cómo
tratar con gente como tú.

776
00:32:47,384 --> 00:32:49,863
Acabo de leer tu informe sobre el
incidente en el bar de Teddy T.

777
00:32:49,887 --> 00:32:51,531
Sí, me imaginaba que lo harías.

778
00:32:51,555 --> 00:32:53,133
El nombre de Coolidge sigue ahí.

779
00:32:53,157 --> 00:32:55,302
La víctima le señaló... de ninguna forma
puedo mirar hacia otro lado en eso.

780
00:32:55,326 --> 00:32:57,237
¿De ninguna forma puedes o quieres?

781
00:32:57,261 --> 00:32:58,972
He seguido el procedimiento, jefe.

782
00:32:58,996 --> 00:33:00,607
¿Y poner en juego la reputación de un

783
00:33:00,631 --> 00:33:02,742
buen hombre y quizás su libertad?

784
00:33:02,766 --> 00:33:05,643
Con todo el respeto,
teniente, él lo hizo, no yo.

785
00:33:05,667 --> 00:33:07,339
Pero Jamie, podías haberle obviado.

786
00:33:07,363 --> 00:33:09,749
Si detienen a tu amigo por conducir
borracho cerca de un colegio,

787
00:33:09,773 --> 00:33:11,051
¿se lo dejas pasar?

788
00:33:11,075 --> 00:33:13,586
No. Pero Coolidge no le
ha hecho daño a nadie.

789
00:33:13,610 --> 00:33:15,422
Eso lo tiene que decidir el fiscal.

790
00:33:15,446 --> 00:33:17,090
Coolidge tiene muchos amigos.

791
00:33:17,114 --> 00:33:18,725
Esto no te hará demasiado popular.

792
00:33:18,980 --> 00:33:20,717
No es por eso que estoy aquí.

793
00:33:23,167 --> 00:33:24,903
Igualito que tu padre.

794
00:33:36,467 --> 00:33:39,012
¿Qué clase de maníacos usan una
guardería para procesar drogas?

795
00:33:39,036 --> 00:33:41,147
Los Zaragoza no son conocidos
por ser demasiado cívicos.

796
00:33:41,171 --> 00:33:43,249
No, para nada, Reagan.

797
00:33:43,273 --> 00:33:45,218
Se han atrincherado en el sótano.

798
00:33:45,242 --> 00:33:47,058
¿Han salido todos los niños?

799
00:33:47,082 --> 00:33:48,822
Entendido. Permiso para entrar.

800
00:33:48,846 --> 00:33:50,223
Vamos allá.

801
00:33:50,247 --> 00:33:51,391
Vamos.

802
00:33:51,415 --> 00:33:53,449
Salga de en medio, señor.

803
00:34:02,893 --> 00:34:03,970
¿Qué tenemos aquí?

804
00:34:03,994 --> 00:34:06,473
Me llamo Tracy. ¿Me
he perdido el recreo?

805
00:34:06,497 --> 00:34:08,998
No, señorita. Tenemos que
sacarte de aquí rápidamente.

806
00:34:10,267 --> 00:34:13,169
Cuida de mi chica, ¿has entendido?

807
00:34:22,279 --> 00:34:24,824
Bien. Mantén la presión ahí.

808
00:34:24,848 --> 00:34:26,256
Qué bien que hayas venido.

809
00:34:28,786 --> 00:34:30,764
Ahora estamos en paz con El Demonio.

810
00:34:30,788 --> 00:34:33,305
Bien, estamos en paz.
Vamos a celebrarlo.

811
00:34:37,494 --> 00:34:38,838
¿Qué me dices si antes terminamos esto?

812
00:34:38,862 --> 00:34:40,640
Tú eres el jefe.

813
00:34:40,664 --> 00:34:41,641
- ¿Preparado?
- Preparado.

814
00:34:41,665 --> 00:34:43,099
Vamos.

815
00:34:49,907 --> 00:34:51,351
¡Arma!

816
00:34:51,375 --> 00:34:52,852
¡Adentro, adentro, adentro!

817
00:34:52,876 --> 00:34:54,020
¡Vamos, vamos, vamos!

818
00:34:54,044 --> 00:34:55,922
Eso ha sido por Dex.

819
00:34:55,946 --> 00:34:57,824
Gracias, compañero.

820
00:34:57,849 --> 00:34:59,550
De nada, compañero.

821
00:35:06,223 --> 00:35:08,768
- Bueno, se ha complicado.
- Sí.

822
00:35:08,792 --> 00:35:10,804
Tiroteo en el Zaragoza Corral.

823
00:35:10,828 --> 00:35:13,173
Viste demasiadas pelis
de vaquero de pequeño.

824
00:35:13,197 --> 00:35:15,375
Resulta que alguna de esas
películas eran bastante precisas.

825
00:35:15,399 --> 00:35:17,844
Has hecho un trabajo de cojones
dirigiendo esta operación.

826
00:35:17,868 --> 00:35:19,512
Y yo hubiera muerto a mitad de eso

827
00:35:19,536 --> 00:35:20,970
si no hubiera sido por ti.

828
00:35:21,872 --> 00:35:24,384
La cena terminó temprano.
Tenía tiempo libre.

829
00:35:24,508 --> 00:35:26,019
¿Viste la cara de Lopez

830
00:35:26,043 --> 00:35:27,187
cuando tenía el vial en su cara?

831
00:35:27,211 --> 00:35:28,721
Sí.

832
00:35:28,745 --> 00:35:32,280
¿Cómo está el azúcar glas
sin tener un donut pegado?

833
00:35:36,386 --> 00:35:38,565
- Le falta algo.
- Sí.

834
00:35:38,589 --> 00:35:40,400
- Pero no está mal.
- No.

835
00:35:40,424 --> 00:35:42,502
Pero tuviste una buena idea.

836
00:35:42,526 --> 00:35:43,903
El Demonio debería haberse metido

837
00:35:43,927 --> 00:35:45,238
en el negocio del azúcar glas.

838
00:35:45,262 --> 00:35:46,840
Mucho menos peligroso.

839
00:35:46,864 --> 00:35:49,542
Sí. Hablando de azúcar glas,
tengo un poco de hambre.

840
00:35:49,566 --> 00:35:51,344
Yo me podría comer una docena.

841
00:35:51,368 --> 00:35:53,146
- Yo los pago.
- Bien.

842
00:35:53,170 --> 00:35:54,803
Yo me los como.

843
00:36:02,179 --> 00:36:04,924
Mira lo que han traído las ratas.

844
00:36:04,948 --> 00:36:07,617
No tenía otra opción que
nombrarte en el informe.

845
00:36:08,465 --> 00:36:10,109
No estoy de acuerdo.

846
00:36:10,134 --> 00:36:12,012
No quería causarte problemas.

847
00:36:12,037 --> 00:36:14,149
Repito que tienes una
forma rara de demostrarlo.

848
00:36:14,174 --> 00:36:15,317
¿Y qué?

849
00:36:15,342 --> 00:36:16,787
¿Ahora vas a detenerme?

850
00:36:16,812 --> 00:36:18,256
No. La fiscalía no ha
podido encontrar pruebas

851
00:36:18,281 --> 00:36:19,658
para acusarte de ningún crimen.

852
00:36:19,763 --> 00:36:21,107
Está claro que ellos
entienden las normas...

853
00:36:21,131 --> 00:36:23,109
Pero era decisión suya.

854
00:36:23,133 --> 00:36:24,477
Me alegra que te hayas librado de esta,

855
00:36:24,501 --> 00:36:25,745
pero eso no significa que
tengas las manos limpias.

856
00:36:25,769 --> 00:36:29,182
Fue tu colega el que hizo esas apuestas.

857
00:36:29,206 --> 00:36:31,618
Ni tú, ni yo.

858
00:36:31,642 --> 00:36:33,586
Perdió. Con tal cantidad de dinero,

859
00:36:33,610 --> 00:36:34,921
habrá consecuencias.

860
00:36:34,945 --> 00:36:36,689
Lo entiende, solo quería
un poco más de tiempo.

861
00:36:36,713 --> 00:36:39,025
Eso es lo que queremos todos.

862
00:36:39,049 --> 00:36:41,127
¿Le asusté un poco?

863
00:36:41,151 --> 00:36:42,295
Sí.

864
00:36:42,319 --> 00:36:44,130
¿Le puse las manos encima?

865
00:36:44,154 --> 00:36:45,598
No.

866
00:36:45,622 --> 00:36:47,534
Le amenazaste. Le
empujaste contra la pared.

867
00:36:47,558 --> 00:36:49,836
Yo era policía cuando tú
estabas en la guardería.

868
00:36:49,860 --> 00:36:52,238
Sé dónde está el límite.

869
00:36:52,262 --> 00:36:53,640
Tu colega tiene suerte de que no fuera

870
00:36:53,664 --> 00:36:55,606
alguno de los otros chicos.

871
00:36:55,631 --> 00:36:56,842
El dinero que debe...

872
00:36:56,867 --> 00:36:59,602
se podría haber llevado
una buena paliza.

873
00:37:03,273 --> 00:37:05,790
¿Cómo está tu mujer?

874
00:37:06,176 --> 00:37:09,122
Tiene buenos y malos días.

875
00:37:09,146 --> 00:37:11,514
Me han dicho que la tienes
en una buena residencia.

876
00:37:13,389 --> 00:37:14,533
Cara.

877
00:37:14,558 --> 00:37:17,971
- Sí.
- Y por eso estás aquí.

878
00:37:18,088 --> 00:37:19,566
Sí.

879
00:37:19,590 --> 00:37:22,001
Pero tienes que poder encontrar
algo que puedas permitirte

880
00:37:22,025 --> 00:37:24,404
con tu pensión o con un trabajo legal.

881
00:37:24,428 --> 00:37:27,407
Me dejé la piel como
policía durante 30 años,

882
00:37:27,431 --> 00:37:29,676
pero nunca estaba en casa.

883
00:37:29,700 --> 00:37:31,978
¿Me entiendes? Nunca
estuve ahí para Jenny.

884
00:37:32,002 --> 00:37:34,444
Supongo que lo único que puedo hacer...

885
00:37:36,173 --> 00:37:39,152
es intentar estar ahí para ella, ¿sabes?

886
00:37:39,176 --> 00:37:41,154
Pero ella no querría
que te saltaras la ley.

887
00:37:41,178 --> 00:37:42,369
No lo sabe.

888
00:37:44,114 --> 00:37:45,997
Y no lo sabrá nunca.

889
00:37:53,824 --> 00:37:55,635
¿Qué mierdas es esto?

890
00:37:55,659 --> 00:37:58,137
Te debo más de lo que nunca de
podré devolver por enseñarme.

891
00:37:58,161 --> 00:38:00,106
Para los gastos de tu mujer.

892
00:38:00,130 --> 00:38:01,574
Jamie, venga ya.

893
00:38:01,598 --> 00:38:02,907
   

894
00:38:02,931 --> 00:38:04,944
Te lo agradezco, chaval.

895
00:38:04,968 --> 00:38:07,447
Pero no puedo aceptar tu dinero.

896
00:38:07,471 --> 00:38:10,063
Haré lo que sea para ayudarte.

897
00:38:12,482 --> 00:38:14,450
Ya lo has hecho.

898
00:38:17,967 --> 00:38:20,135
Tengo que terminar.

899
00:38:24,054 --> 00:38:26,499
Podrías pasarte a tomar una cerveza

900
00:38:26,523 --> 00:38:28,124
de vez en cuando.

901
00:38:30,093 --> 00:38:31,794
De acuerdo.

902
00:38:39,348 --> 00:38:40,692
¿Alguna señal de él?

903
00:38:40,717 --> 00:38:42,262
Acaba de llegar.

904
00:39:00,924 --> 00:39:02,735
Hace 25 años te habría pedido

905
00:39:02,760 --> 00:39:04,159
que salieras fuera.

906
00:39:04,184 --> 00:39:06,911
Hace 25 años yo hubiera sido
demasiado listo como para ir.

907
00:39:11,721 --> 00:39:13,499
Y lo que escribiste
no era pelea de calle,

908
00:39:13,524 --> 00:39:15,769
si eso es lo que te
han dicho tus secuaces.

909
00:39:15,794 --> 00:39:18,439
Pelea de calle es pegarse en el suelo

910
00:39:18,464 --> 00:39:20,275
y arrancarse la oreja de un mordisco.

911
00:39:20,300 --> 00:39:24,747
Al igual que tu agente Salter, yo
tengo derecho a tener mi opinión.

912
00:39:24,881 --> 00:39:26,926
Y esto podría haber
pasado sin hacer ruido.

913
00:39:26,950 --> 00:39:30,596
Pero tuviste que encaramarte
a la Primera Enmienda

914
00:39:30,620 --> 00:39:31,728
y empezar a vocear.

915
00:39:31,761 --> 00:39:33,139
Hice mi trabajo.

916
00:39:33,457 --> 00:39:35,853
Y tú hiciste una chapuza.

917
00:39:35,877 --> 00:39:38,938
Querías suspender a un policía
por querer hacer su trabajo.

918
00:39:38,962 --> 00:39:40,773
Por agredir a un compañero policía.

919
00:39:40,797 --> 00:39:42,307
Y vaya si se lo merecía.

920
00:39:42,331 --> 00:39:44,542
¿Eso de ser tan correcto
te sale de natural

921
00:39:44,566 --> 00:39:45,910
o lo practicas delante del espejo?

922
00:39:46,451 --> 00:39:48,453
No es corrección...

923
00:39:49,171 --> 00:39:51,272
solo lo correcto.

924
00:39:53,008 --> 00:39:55,787
Esto sobrepasa en mucho a una
pelea de policías en un bar.

925
00:39:55,811 --> 00:39:58,323
Ahora sí, ya lo sé.

926
00:39:58,347 --> 00:40:00,170
Porque tiraste a los
zorros a nuestro hombre.

927
00:40:00,194 --> 00:40:01,693
Le tiré un libro.

928
00:40:01,717 --> 00:40:03,261
El libro que tiene
nuestras normas escritas.

929
00:40:03,285 --> 00:40:05,430
¿Qué narices ganas con esto?

930
00:40:05,454 --> 00:40:07,632
Es la única forma que conozco

931
00:40:07,656 --> 00:40:11,736
de mantener a los otros
35 000 policías a raya,

932
00:40:11,760 --> 00:40:14,138
todos a una, y trabajando ahí fuera

933
00:40:14,162 --> 00:40:16,163
según ese libro.

934
00:40:18,650 --> 00:40:21,602
Y eso es lo único que me preocupa ganar.

935
00:40:31,146 --> 00:40:32,323
¿Y ahora qué?

936
00:40:32,347 --> 00:40:34,559
Tú eres el jefe. Tú dirás.

937
00:40:34,583 --> 00:40:36,183
Qué gracioso.

938
00:40:37,185 --> 00:40:40,965
No busco pelearme contigo.

939
00:40:40,989 --> 00:40:44,092
Tengo suficientes peleas cada día.

940
00:40:45,694 --> 00:40:47,905
Sí, yo también.

941
00:40:47,929 --> 00:40:50,265
No puedo ni imaginármelo.

942
00:40:50,799 --> 00:40:52,809
Y lo digo en serio.

943
00:40:53,468 --> 00:40:55,680
Tú tienes un trabajo
incluso más duro que el mío.

944
00:40:55,704 --> 00:40:57,215
Además, no tienes que tratar contigo

945
00:40:57,239 --> 00:40:58,650
además de todo lo demás.

946
00:40:58,674 --> 00:41:00,775
Eso también, supongo, sí.

947
00:41:06,148 --> 00:41:07,991
Mi padre dice...

948
00:41:09,117 --> 00:41:11,202
que cuando no hay nada más que decir...

949
00:41:12,954 --> 00:41:14,922
se diga con una copa.

950
00:41:18,760 --> 00:41:20,761
Me gusta el bar que
está al lado del río.

951
00:41:24,599 --> 00:41:26,050
Esperaré fuera.

952
00:41:28,270 --> 00:41:29,704
Dos minutos.

953
00:41:31,552 --> 00:41:32,986
Lo juro.

954
00:41:36,986 --> 00:41:42,987
www.subtitulamos.tv

