1
00:00:00,500 --> 00:00:02,681
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:03,572 --> 00:00:06,960
Hola, Sr. Nómada, ¿qué tal el viaje?

3
00:00:06,986 --> 00:00:08,713
Genial, fantástico.

4
00:00:08,804 --> 00:00:11,296
La libertad que te da la
carretera es estimulante.

5
00:00:11,322 --> 00:00:12,694
Pero hazme un favor,

6
00:00:12,720 --> 00:00:15,291
envíame tu ubicación a cada rato,

7
00:00:15,317 --> 00:00:17,097
para ayudar con la búsqueda.

8
00:00:17,550 --> 00:00:20,320
A ver, mañana he de
estar en el hospital...

9
00:00:20,346 --> 00:00:21,843
A las nueve, lo sé.

10
00:00:21,895 --> 00:00:23,244
Está en mi agenda.

11
00:00:23,397 --> 00:00:25,358
Si hago esto es por ti.

12
00:00:25,384 --> 00:00:28,496
Recuérdalo cuando puedas
salir a correr y jugar

13
00:00:28,522 --> 00:00:30,077
con los demás niños.

14
00:00:30,121 --> 00:00:32,906
He visto una operación
de cadera en YouTube.

15
00:00:32,950 --> 00:00:35,202
Un poco más y te cuelgan del techo.

16
00:00:35,228 --> 00:00:38,057
Si intentas darme celos, funciona.

17
00:00:42,315 --> 00:00:45,449
¡Meredith! Dios santo.

18
00:00:48,226 --> 00:00:51,046
- ¿Va todo bien?
- Llama a Emergencias.

19
00:00:51,403 --> 00:00:54,210
- ¿Cómo está Harry?
- Aún no he hablado con él.

20
00:00:54,410 --> 00:00:55,738
¿No estás en el hospital?

21
00:00:55,764 --> 00:00:57,179
Estoy en la cárcel.

22
00:00:59,632 --> 00:01:01,223
Y AHORA...

23
00:01:01,249 --> 00:01:03,647
Hola. ¿Sabemos algo de Meredith?

24
00:01:03,673 --> 00:01:05,233
Sigue en la UCI.

25
00:01:05,259 --> 00:01:07,114
Vamos para allá. Luego
iremos a por mi coche.

26
00:01:07,158 --> 00:01:08,890
¿Por qué te han detenido?

27
00:01:08,960 --> 00:01:12,608
¿Recuerdas cuando me arrestaron
hace años por vender carnets falsos?

28
00:01:12,634 --> 00:01:14,643
Sí. ¿Por qué es ilegal?

29
00:01:14,687 --> 00:01:17,507
Tú solo querías ayudar
a beber a esos chavales.

30
00:01:20,258 --> 00:01:22,796
Venimos aquí demasiado.

31
00:01:22,912 --> 00:01:25,507
Mi tercer marido murió en este hospital.

32
00:01:25,710 --> 00:01:28,226
No, el segundo. El
tercero murió en un barco.

33
00:01:28,639 --> 00:01:30,600
Bueno, en el mar.

34
00:01:30,659 --> 00:01:32,733
Casi consigue llegar al barco.

35
00:01:33,288 --> 00:01:35,360
No quiero morir en un hospital.

36
00:01:35,403 --> 00:01:37,046
Quiero que sea en el bosque.

37
00:01:37,072 --> 00:01:40,669
Tal vez en una zona
selvática, como Walden Pond.

38
00:01:40,713 --> 00:01:42,932
O sea, que tu cadáver se lo zamparán

39
00:01:42,976 --> 00:01:45,389
los coyotes, las ratas y lo que sea.

40
00:01:45,415 --> 00:01:48,679
Perfecto. Seguiré formando
parte del ciclo de la vida.

41
00:01:48,705 --> 00:01:50,418
Empezarán por los ojos.

42
00:01:50,462 --> 00:01:52,968
¿Puedes cerrar el pico?

43
00:01:54,474 --> 00:01:56,911
- ¿Novedades?
- Aún no.

44
00:01:57,296 --> 00:01:59,384
Es increíble que ya estés caminando.

45
00:01:59,427 --> 00:02:02,335
Me han obligado los muy
hijos de puta sádicos.

46
00:02:02,361 --> 00:02:03,798
Gracias.

47
00:02:05,069 --> 00:02:06,826
¿Tu médico es estadounidense?

48
00:02:06,869 --> 00:02:08,736
¿Qué tiene que ver eso con nada?

49
00:02:08,762 --> 00:02:10,280
O sea, que no.

50
00:02:12,362 --> 00:02:15,210
- Hola, ¿qué tal Meredith?
- No lo sabemos. Harry está con ella.

51
00:02:15,452 --> 00:02:16,727
Norma,

52
00:02:16,753 --> 00:02:18,543
siento mucho no haber estado aquí.

53
00:02:18,569 --> 00:02:21,460
- ¿Podemos dejarlo para luego?
- ¿Me perdonas?

54
00:02:21,486 --> 00:02:23,641
Lo que importa es que
te perdones a ti misma.

55
00:02:23,667 --> 00:02:25,944
- No puedo.
- Pues me alegro.

56
00:02:30,537 --> 00:02:31,810
¿Cómo está?

57
00:02:32,225 --> 00:02:33,804
Se ha ido.

58
00:02:46,834 --> 00:02:48,397
- Hola.
- Hola.

59
00:02:49,023 --> 00:02:50,745
Me alegro de que estés aquí.

60
00:02:51,052 --> 00:02:52,538
He venido en cuanto he podido.

61
00:02:52,564 --> 00:02:53,934
¿Cómo está Harry?

62
00:02:53,960 --> 00:02:57,147
No sale de su cuarto y no
quiere hablar con nadie.

63
00:02:57,452 --> 00:03:00,186
- Iré a verlo.
- Gracias. Ven, siéntate.

64
00:03:01,138 --> 00:03:03,460
Siento que hayas tenido
que acortar el viaje.

65
00:03:03,663 --> 00:03:04,944
No pasa nada.

66
00:03:04,970 --> 00:03:06,554
Las cosas no iban muy bien.

67
00:03:06,862 --> 00:03:08,060
¿Por qué no?

68
00:03:08,086 --> 00:03:10,421
Bueno, conocí a una mujer.

69
00:03:10,542 --> 00:03:12,819
Nos emborrachamos y,

70
00:03:12,961 --> 00:03:14,061
ya sabes...

71
00:03:15,821 --> 00:03:17,405
No, no lo sé.

72
00:03:17,742 --> 00:03:19,843
Vamos, ya lo sabes.

73
00:03:22,421 --> 00:03:24,436
No lo sé. Dímelo.

74
00:03:25,015 --> 00:03:27,412
Tuvimos relaciones íntimas.

75
00:03:27,472 --> 00:03:30,325
Y se me hizo creer que fue
satisfactorio para ambos.

76
00:03:30,351 --> 00:03:32,030
Sin embargo, cuando me desperté,

77
00:03:32,056 --> 00:03:34,186
descubrí que me había robado.

78
00:03:41,093 --> 00:03:44,585
Se llevó mi dinero, mis tarjetas,
el portátil, incluso la epinefrina.

79
00:03:44,611 --> 00:03:46,640
Menos mal que no
encontró la de repuesto.

80
00:03:46,805 --> 00:03:48,421
Pobrecillo.

81
00:03:48,740 --> 00:03:50,176
Pensaba que la conexión era real.

82
00:03:50,202 --> 00:03:51,561
Pero se lo llevó todo.

83
00:03:51,587 --> 00:03:53,788
Fue como una versión de
dos horas de mi matrimonio.

84
00:03:56,762 --> 00:03:58,059
¿Y tú qué?

85
00:03:58,202 --> 00:04:00,038
Has pasado la noche en la cárcel.

86
00:04:00,515 --> 00:04:03,638
No es para tanto. Una
ladrona de ropa y yo

87
00:04:03,682 --> 00:04:06,504
estuvimos hablando de la moda
de invierno por menos de 30 $.

88
00:04:06,530 --> 00:04:09,731
Aun así, compartir celda
con una ladrona da miedo.

89
00:04:09,859 --> 00:04:12,436
Tú te has acostado con una ladrona.

90
00:04:12,923 --> 00:04:15,554
Sí. Así es.

91
00:04:54,854 --> 00:04:57,978
www.subtitulamos.tv

92
00:05:04,121 --> 00:05:06,915
¿Harry? Soy yo, Drew.

93
00:05:08,923 --> 00:05:11,478
Sé que estás ahí. Te oigo gruñir.

94
00:05:13,548 --> 00:05:15,091
- Hola.
- Sí.

95
00:05:17,040 --> 00:05:18,759
Siento mucho lo de Meredith.

96
00:05:18,785 --> 00:05:21,236
- Era una mujer maravillosa.
- Ya.

97
00:05:21,556 --> 00:05:22,790
Gracias.

98
00:05:25,472 --> 00:05:28,851
Bueno, ¿cómo lo llevas?

99
00:05:28,935 --> 00:05:30,092
¿Quieres hablar?

100
00:05:30,693 --> 00:05:32,264
Ya estamos hablando.

101
00:05:32,553 --> 00:05:34,276
¿No me oyes?

102
00:05:34,960 --> 00:05:36,226
Harry...

103
00:05:36,657 --> 00:05:38,460
No hay nada de lo que hablar.

104
00:05:38,486 --> 00:05:39,931
Sabía que iba a morir,

105
00:05:40,053 --> 00:05:41,272
ha muerto

106
00:05:41,561 --> 00:05:42,608
y estoy triste.

107
00:05:42,794 --> 00:05:44,147
Fin de la historia.

108
00:05:48,278 --> 00:05:50,436
¿Y qué andas haciendo?

109
00:05:50,934 --> 00:05:52,537
Voy a donar su ropa.

110
00:05:53,139 --> 00:05:54,741
¿Ves algo que te guste?

111
00:05:55,866 --> 00:05:57,639
No tienes que hacer eso hoy.

112
00:05:57,665 --> 00:05:59,406
Quizá quieras tomarte un tiempo.

113
00:06:00,476 --> 00:06:01,595
¿Para qué?

114
00:06:01,686 --> 00:06:04,288
Solo son cosas.

115
00:06:05,099 --> 00:06:06,554
No significan nada.

116
00:06:07,436 --> 00:06:10,804
- Solo digo que podrías no
estar listo para... - Drew...

117
00:06:11,741 --> 00:06:13,607
Te agradezco que te hayas pasado.

118
00:06:13,984 --> 00:06:15,118
Pero estoy bien.

119
00:06:16,366 --> 00:06:18,917
Vale. Si me necesitas, aquí estoy.

120
00:06:18,943 --> 00:06:20,155
Gracias.

121
00:06:28,926 --> 00:06:32,146
Oye, ese gracias implicaba
más bien que te fueras.

122
00:06:36,405 --> 00:06:38,983
- Deja que te eche una mano.
- Gracias.

123
00:06:39,087 --> 00:06:40,936
Gabby, hazme un favor.

124
00:06:40,962 --> 00:06:43,262
Ve a mi cuarto a por los calmantes.

125
00:06:43,288 --> 00:06:45,483
- Vale.
- Los tengo contados.

126
00:06:45,509 --> 00:06:46,684
Vale.

127
00:06:48,225 --> 00:06:49,860
¿Cómo te encuentras?

128
00:06:49,886 --> 00:06:52,317
Cansada, pero, por primera vez en meses,

129
00:06:52,343 --> 00:06:54,270
anoche la cadera no me dio la turra.

130
00:06:54,296 --> 00:06:56,413
¡Hip, hip, hurra!

131
00:06:57,104 --> 00:06:58,991
¿Habéis visto lo que he hecho?

132
00:06:59,718 --> 00:07:01,351
Espero que no te quede cicatriz.

133
00:07:01,382 --> 00:07:03,483
Bah, ¿qué más da? No la verá nadie.

134
00:07:03,596 --> 00:07:04,630
Claro.

135
00:07:04,758 --> 00:07:06,608
En tu caso, debe ser cierto.

136
00:07:09,512 --> 00:07:10,749
Está abierto.

137
00:07:11,788 --> 00:07:13,249
Hola.

138
00:07:14,971 --> 00:07:17,655
Quería saber qué tal con Harry.

139
00:07:18,343 --> 00:07:21,319
Estará bien. Solo necesita tiempo.

140
00:07:21,569 --> 00:07:22,913
Eso espero.

141
00:07:23,030 --> 00:07:24,262
¿A qué huele?

142
00:07:24,288 --> 00:07:27,147
He calentado en el micro el salmón
de anoche. ¿Quieres un poco?

143
00:07:27,691 --> 00:07:29,975
Creo que ya me lo estoy comiendo.

144
00:07:30,304 --> 00:07:32,556
¿Lo que noto es eneldo?

145
00:07:32,599 --> 00:07:34,210
Sí, señorita.

146
00:07:34,718 --> 00:07:38,593
Quería decirte de nuevo lo contenta
que estoy de que hayas vuelto.

147
00:07:38,655 --> 00:07:40,483
Sí. Yo también.

148
00:07:41,134 --> 00:07:42,913
Sí.

149
00:07:44,650 --> 00:07:46,434
Y esta chica de la caravana...

150
00:07:46,569 --> 00:07:49,481
- Hannah.
- Hannah. Sí.

151
00:07:49,507 --> 00:07:51,413
¿Qué pasa con Hannah?

152
00:07:51,836 --> 00:07:53,116
Ya te lo he dicho.

153
00:07:53,142 --> 00:07:55,840
Pasamos la noche juntos y
me quitó hasta la camisa.

154
00:07:56,120 --> 00:07:57,983
Vaya, es de locos.

155
00:07:58,622 --> 00:07:59,866
¿Es mona?

156
00:08:00,686 --> 00:08:02,343
Eso creo, sí.

157
00:08:02,369 --> 00:08:06,007
Mona en plan no depilarse los brazos,
las piernas ni nada, en realidad.

158
00:08:08,843 --> 00:08:10,287
¿Por qué te importa?

159
00:08:11,084 --> 00:08:13,655
Bueno, ¿por qué no?

160
00:08:13,749 --> 00:08:15,718
Eres mi amigo y...

161
00:08:16,515 --> 00:08:17,951
¡Eres mi amigo!

162
00:08:22,040 --> 00:08:23,421
Interesante.

163
00:08:23,447 --> 00:08:25,783
¿Qué es interesante? No
hay nada interesante.

164
00:08:25,826 --> 00:08:29,257
¿Sabes qué? Aquí hace
frío y huele que apesta,

165
00:08:29,601 --> 00:08:30,913
así que me voy.

166
00:08:32,319 --> 00:08:33,444
Adiós.

167
00:08:33,757 --> 00:08:36,038
- Interesante.
- ¡No es interesante!

168
00:08:36,064 --> 00:08:37,563
Sí es interesante.

169
00:08:40,232 --> 00:08:42,321
- ¿Puedo decirte algo?
- Claro.

170
00:08:42,365 --> 00:08:45,237
Me siento cómoda con tanto
toqueteo porque eres gay,

171
00:08:45,263 --> 00:08:47,640
pero sería mucho más
sexy si fueras hetero.

172
00:08:47,851 --> 00:08:50,171
Me recuerdas a mi novia del instituto.

173
00:08:51,351 --> 00:08:53,818
Esa cadera tiene que moverse antes
de que empieces la terapia física.

174
00:08:53,844 --> 00:08:55,106
Espera un segundo.

175
00:08:57,544 --> 00:08:59,716
Cuidado con eso. Son muy fuertes.

176
00:08:59,950 --> 00:09:01,497
Puedo soportarlo.

177
00:09:01,833 --> 00:09:04,427
Tomé el ácido marrón de Woodstock.

178
00:09:09,060 --> 00:09:10,274
¿Quién es?

179
00:09:10,435 --> 00:09:11,630
Spencer.

180
00:09:11,861 --> 00:09:13,239
Ya estamos.

181
00:09:17,018 --> 00:09:18,318
¿Qué quieres?

182
00:09:20,175 --> 00:09:21,583
Vale, pasa.

183
00:09:24,851 --> 00:09:28,239
La cajera intentaba venderme
refrescos de frutas.

184
00:09:28,518 --> 00:09:31,654
Le he recordado que meo de pie.

185
00:09:33,633 --> 00:09:35,583
Muy bien. Gracias, gracias, gracias.

186
00:09:36,402 --> 00:09:39,747
Y no te haré perder el tiempo
preguntándote cómo estás.

187
00:09:40,209 --> 00:09:41,599
Gracias de nuevo.

188
00:09:45,819 --> 00:09:50,435
Mira, cuando mi Jackie
murió, todos repetían:

189
00:09:50,591 --> 00:09:52,818
"¿Cómo estás? ¿Cómo lo llevas?".

190
00:09:53,001 --> 00:09:55,255
Y yo: "¿Cómo coño crees que estoy?

191
00:09:55,435 --> 00:09:59,169
Estoy triste y no sé cómo
funciona el lavavajillas".

192
00:10:00,915 --> 00:10:02,099
¿Sabes lo que odio?

193
00:10:02,584 --> 00:10:03,976
"Estoy a tu disposición".

194
00:10:04,646 --> 00:10:06,747
¿Podrías disponerte en otra parte?

195
00:10:07,393 --> 00:10:08,943
Lo más raro de todo

196
00:10:08,989 --> 00:10:11,209
es que empecé a tener
unos ardores horribles.

197
00:10:11,591 --> 00:10:13,369
- ¿En serio?
- Sí.

198
00:10:13,412 --> 00:10:16,607
Así que fui al médico...
Estadounidense, por cierto.

199
00:10:17,685 --> 00:10:23,224
Y me preguntó si había sufrido
cambios en mi rutina diaria.

200
00:10:23,509 --> 00:10:25,880
Le dije que mi mujer había fallecido

201
00:10:26,166 --> 00:10:28,575
y fue como si explotara una tubería.

202
00:10:28,775 --> 00:10:31,300
De pronto, empecé a desahogarme

203
00:10:31,343 --> 00:10:33,084
como si eso fuera una fiesta de pijamas.

204
00:10:33,127 --> 00:10:34,568
No me digas que lloraste.

205
00:10:34,594 --> 00:10:37,364
Como si estuviera viendo
otra vez La canción de Brian.

206
00:10:38,481 --> 00:10:40,567
Pero te diré algo.

207
00:10:40,975 --> 00:10:42,535
Después de aquello,

208
00:10:43,356 --> 00:10:45,216
ya no volví a tener ardores.

209
00:10:45,654 --> 00:10:47,141
¿Y qué me quieres decir?

210
00:10:47,552 --> 00:10:50,505
Vas a hacer lo que quieras, pero...

211
00:10:51,285 --> 00:10:53,254
a mí hablar me ayudó.

212
00:10:54,247 --> 00:10:57,482
Así que quieres que hable.
Quieres que me abra.

213
00:10:57,833 --> 00:10:58,962
Sí.

214
00:10:59,599 --> 00:11:01,435
Vale, ¿qué tal esto?

215
00:11:01,678 --> 00:11:05,130
No podré volver a mirarte
sin imaginarte llorando.

216
00:11:07,336 --> 00:11:08,685
Me parece justo.

217
00:11:14,943 --> 00:11:17,675
Me han dicho que ha sido idea tuya.

218
00:11:17,701 --> 00:11:20,344
Sí. He pensado que podríamos
iniciar una tradición.

219
00:11:20,387 --> 00:11:23,120
Cada vez que alguien muera, nos reunimos

220
00:11:23,146 --> 00:11:24,652
y homenajeamos su vida.

221
00:11:24,696 --> 00:11:25,865
¿Cada vez?

222
00:11:25,891 --> 00:11:28,779
- ¿Algún problema?
- En época de gripe, sí.

223
00:11:30,873 --> 00:11:32,396
Toma, prueba esto.

224
00:11:32,467 --> 00:11:34,959
Lo he hecho especialmente para
los residentes más mayores.

225
00:11:35,477 --> 00:11:37,000
Riquísimo. ¿Qué lleva?

226
00:11:37,026 --> 00:11:38,678
Kahlúa y proteínas en polvo.

227
00:11:41,810 --> 00:11:43,826
No me lo puedo creer.

228
00:11:43,852 --> 00:11:44,777
¿Qué?

229
00:11:44,803 --> 00:11:47,029
¿Mi atuendo no obtiene tu aprobación?

230
00:11:47,697 --> 00:11:49,247
No. A ver...

231
00:11:50,052 --> 00:11:53,380
No me puedo creer que una
mujer pueda estar tan buena

232
00:11:53,421 --> 00:11:55,388
y vestir tan adecuadamente.

233
00:11:57,024 --> 00:11:58,208
Gracias.

234
00:11:59,274 --> 00:12:00,856
Bien salvado.

235
00:12:02,380 --> 00:12:04,388
Bert, ¿qué es esto?

236
00:12:04,431 --> 00:12:06,115
Costillas de cerdo, preciosa.

237
00:12:06,201 --> 00:12:08,392
Ibas a hacer cosas para
comer con las manos.

238
00:12:08,435 --> 00:12:09,911
Las costillas se comen con las manos.

239
00:12:09,937 --> 00:12:12,279
¿Cómo te las vas a comer
sin usar las manos?

240
00:12:12,305 --> 00:12:14,443
No, yo decía bocadillitos,

241
00:12:14,469 --> 00:12:16,440
canapés, entremeses...

242
00:12:16,466 --> 00:12:17,524
Prueba un bocado.

243
00:12:17,550 --> 00:12:19,521
- Bert, no quiero.
- Un bocado.

244
00:12:24,470 --> 00:12:26,443
- Dios mío.
- ¿A que sí?

245
00:12:26,919 --> 00:12:29,615
Por un segundo he olvidado
que ha muerto una mujer.

246
00:12:30,366 --> 00:12:33,559
Cerdo. La carne que cura
los corazones rotos.

247
00:12:39,727 --> 00:12:43,514
Gracias por venir a
homenajear a Meredith.

248
00:12:43,991 --> 00:12:47,825
Seguro que está en el cielo
aguantando un buen MAPS.

249
00:12:48,083 --> 00:12:49,346
¿Un buen qué?

250
00:12:49,591 --> 00:12:52,419
MAPS. Miedo A Perderse un Sarao.

251
00:12:52,613 --> 00:12:54,677
¿Tanto te cuesta decir eso?

252
00:12:55,521 --> 00:12:56,887
Perdón.

253
00:12:57,615 --> 00:13:00,426
Harry, ¿te gustaría decir unas palabras

254
00:13:00,452 --> 00:13:03,637
sobre la que ha sido tu
maravillosa mujer durante 55 años?

255
00:13:04,425 --> 00:13:05,738
Estoy bien así.

256
00:13:09,262 --> 00:13:10,505
Vale.

257
00:13:10,731 --> 00:13:13,153
¿Alguien quiere compartir un recuerdo?

258
00:13:13,179 --> 00:13:14,716
Yo tengo algo.

259
00:13:17,107 --> 00:13:19,989
Cuando me mudé aquí, hace ya unos años,

260
00:13:20,145 --> 00:13:21,755
lo pasé bastante mal.

261
00:13:22,223 --> 00:13:25,599
Meredith, con quien nunca había hablado,

262
00:13:25,825 --> 00:13:28,733
un día me invita al casino.

263
00:13:29,184 --> 00:13:31,492
Jugamos horas a las tragaperras

264
00:13:31,692 --> 00:13:34,169
y luego fuimos al bufet libre.

265
00:13:34,466 --> 00:13:37,692
Y va y saca una bolsa enorme.

266
00:13:39,075 --> 00:13:40,842
Lo que perdimos jugando

267
00:13:40,868 --> 00:13:44,216
lo recuperamos por partida
doble en patas de cangrejo.

268
00:13:45,593 --> 00:13:47,989
Fue mi primera amiga aquí, Harry.

269
00:13:49,509 --> 00:13:50,815
Por Meredith.

270
00:13:50,841 --> 00:13:52,216
Por Meredith.

271
00:13:52,895 --> 00:13:54,603
Me gustaría decir algo.

272
00:13:58,325 --> 00:14:01,700
Hace algún tiempo, Meredith y
yo creamos un club de lectura.

273
00:14:01,983 --> 00:14:04,943
No tuvimos ocasión de
hablar del último libro:

274
00:14:04,986 --> 00:14:06,325
El guardián entre el centeno.

275
00:14:06,351 --> 00:14:09,520
Pero me dejó su opinión.

276
00:14:14,286 --> 00:14:17,012
"Holden Caulfield era un idiota.

277
00:14:18,160 --> 00:14:21,505
No hace más que llamar
hipócrita a la gente.

278
00:14:21,989 --> 00:14:25,529
Ojalá se hubiera tomado
el tiempo de conocerlos.

279
00:14:25,572 --> 00:14:28,676
Habría visto que todo
el mundo tiene algo

280
00:14:28,702 --> 00:14:30,981
que le hace ser especial.

281
00:14:31,739 --> 00:14:33,885
Y conectar con los demás

282
00:14:33,928 --> 00:14:36,919
es lo que le da significado a la vida".

283
00:14:38,528 --> 00:14:41,950
Meredith enriqueció mi vida.

284
00:14:42,575 --> 00:14:46,122
Su muerte implica el
fin del club de lectura,

285
00:14:46,609 --> 00:14:49,902
pero siempre agradeceré el
tiempo que pasamos juntos.

286
00:14:50,825 --> 00:14:53,121
Yo la enganché a los clásicos

287
00:14:53,165 --> 00:14:55,887
y ella me enganchó a The Bachelorette.

288
00:14:56,824 --> 00:14:58,520
Y este año...

289
00:14:58,735 --> 00:15:00,098
¡ella es negra!

290
00:15:01,201 --> 00:15:03,184
- ¡Por Meredith!
- Por Meredith.

291
00:15:05,867 --> 00:15:08,364
Gina, gracias por organizar esto.

292
00:15:08,558 --> 00:15:10,981
- Ha sido muy bonito.
- De nada.

293
00:15:11,410 --> 00:15:13,847
¿Estás seguro de que no
quieres decir unas palabras?

294
00:15:14,253 --> 00:15:15,340
Mucho.

295
00:15:16,015 --> 00:15:17,216
Vale...

296
00:15:18,233 --> 00:15:19,505
yo lo haré.

297
00:15:24,349 --> 00:15:25,614
Cuidadito.

298
00:15:26,963 --> 00:15:29,313
¡Atención! ¡Hola!

299
00:15:29,810 --> 00:15:31,385
¿Puedes apagar la música?

300
00:15:31,411 --> 00:15:32,613
Gracias.

301
00:15:32,762 --> 00:15:34,919
Me gustaría dedicar un momento

302
00:15:34,945 --> 00:15:38,044
a hablar de lo que Meredith
significaba para mí.

303
00:15:38,070 --> 00:15:40,051
¿Quién quiere alitas de pollo?

304
00:15:41,039 --> 00:15:43,098
- Bert, ahora no.
- Perdón.

305
00:15:43,124 --> 00:15:45,325
Incluso antes de comprar Valley Hills...

306
00:15:45,351 --> 00:15:46,622
Las pondré por aquí.

307
00:15:47,621 --> 00:15:48,805
¡Gracias!

308
00:15:48,831 --> 00:15:50,222
Unas pican y otras no.

309
00:15:50,265 --> 00:15:51,216
Vale.

310
00:15:51,242 --> 00:15:53,528
Están mezcladas, así que id con ojo.

311
00:15:53,661 --> 00:15:54,817
¡Bert!

312
00:15:55,298 --> 00:15:57,222
Quería cosas para comer con las manos.

313
00:15:58,031 --> 00:16:00,606
Incluso antes de comprar Valley Hills,

314
00:16:00,989 --> 00:16:02,598
Meredith era...

315
00:16:02,943 --> 00:16:05,193
una de mis personas
favoritas de por aquí.

316
00:16:05,841 --> 00:16:09,894
Y, después de comprarlo,
aún nos unimos más.

317
00:16:12,287 --> 00:16:15,638
Supongo que me he unido
más a todos vosotros.

318
00:16:16,557 --> 00:16:18,124
Y por eso...

319
00:16:22,521 --> 00:16:24,318
Y, por eso, ahora que ella...

320
00:16:26,992 --> 00:16:28,786
Lo siento mucho.

321
00:16:33,025 --> 00:16:34,943
Ostras, me ha tocado una picante.

322
00:16:41,981 --> 00:16:43,466
Hola, amiguito.

323
00:16:45,287 --> 00:16:47,341
Meredith ya no está aquí.

324
00:17:00,393 --> 00:17:01,950
No me crees, ¿eh?

325
00:17:07,473 --> 00:17:08,583
Sí.

326
00:17:12,710 --> 00:17:14,646
Sigue oliendo a ella.

327
00:17:18,357 --> 00:17:20,362
Ya la echo mucho de menos.

328
00:17:22,544 --> 00:17:23,831
Pero, sinceramente,

329
00:17:26,002 --> 00:17:27,784
una parte de mí siente alivio.

330
00:17:30,948 --> 00:17:34,089
Llevo mucho tiempo temiendo
perderla, pero ahora que...

331
00:17:34,800 --> 00:17:37,693
Siento que se me ha
quitado un peso de encima.

332
00:17:37,719 --> 00:17:40,237
Y me odio a mí mismo por pensar así.

333
00:17:44,348 --> 00:17:45,721
Lo peor de todo es que

334
00:17:47,815 --> 00:17:50,042
ella sabría exactamente qué decir

335
00:17:51,125 --> 00:17:52,779
para hacerme sentir mejor.

336
00:18:04,327 --> 00:18:05,831
Aquí estás.

337
00:18:06,837 --> 00:18:07,987
¿Estás bien?

338
00:18:08,252 --> 00:18:09,287
No.

339
00:18:10,158 --> 00:18:11,487
Lo siento.

340
00:18:13,270 --> 00:18:15,753
No es solo por Meredith.

341
00:18:17,219 --> 00:18:19,090
Es por todos los que están aquí.

342
00:18:20,049 --> 00:18:21,229
¿A qué te refieres?

343
00:18:22,744 --> 00:18:25,089
Cuando miré a mi alrededor y...

344
00:18:25,449 --> 00:18:27,643
vi todas esas caritas,

345
00:18:29,550 --> 00:18:31,706
me di cuenta de que todos van a morir

346
00:18:31,732 --> 00:18:34,778
y yo voy a tener que dar
ese discurso una y otra vez.

347
00:18:35,042 --> 00:18:38,182
Llevas años trabajando
aquí. Habrán muerto otros.

348
00:18:38,236 --> 00:18:39,276
Sí.

349
00:18:39,475 --> 00:18:41,628
Siempre era triste, pero...

350
00:18:43,398 --> 00:18:45,744
ahora es distinto.

351
00:18:46,784 --> 00:18:49,292
Cuando llevaba la furgo, solo
intentaba que pasara el día

352
00:18:49,318 --> 00:18:51,057
para poder volver a mi vida real.

353
00:18:51,083 --> 00:18:53,828
Y ahora... esas personas son mi vida.

354
00:18:53,854 --> 00:18:56,800
Y, cuando mueren, es como

355
00:18:57,099 --> 00:18:58,940
si perdiera a un miembro de mi familia.

356
00:18:59,408 --> 00:19:01,299
Salvo que estos sí te caen bien.

357
00:19:02,198 --> 00:19:05,065
Cada vez estaré más unida a ellos

358
00:19:06,018 --> 00:19:07,766
y continuaré perdiéndolos.

359
00:19:07,792 --> 00:19:11,628
Y, cuando se vayan,
llegarán otros nuevos,

360
00:19:11,667 --> 00:19:13,635
que se convertirán en familia,

361
00:19:13,661 --> 00:19:17,012
y morirán y no puedo afrontarlo.

362
00:19:18,386 --> 00:19:20,432
Lo estás entendiendo todo mal.

363
00:19:21,432 --> 00:19:23,827
No se trata de perder a nadie,

364
00:19:23,853 --> 00:19:25,737
sino de conectar con ellos.

365
00:19:27,089 --> 00:19:30,266
Drew, por eso es tan duro.

366
00:19:30,292 --> 00:19:33,198
Bueno, sí. Nunca será fácil.

367
00:19:33,401 --> 00:19:35,360
Pero cambias enormemente sus vidas

368
00:19:35,403 --> 00:19:38,066
para bien cuando más
necesitan a alguien.

369
00:19:38,092 --> 00:19:39,800
Igual que hiciste conmigo.

370
00:19:40,643 --> 00:19:42,510
¿Y qué hago ahora?

371
00:19:43,638 --> 00:19:47,487
Volver ahí dentro con las
personas a las que quieres

372
00:19:48,315 --> 00:19:50,897
y disfrutar de cada momento

373
00:19:50,941 --> 00:19:52,917
que tengas la suerte
de compartir con ellos.

374
00:19:55,666 --> 00:19:58,620
Me alegro de que te
robaran y hayas vuelto.

375
00:20:00,417 --> 00:20:02,065
- Interesante.
- No es interesante.

376
00:20:02,091 --> 00:20:03,925
Y yo te digo que es interesante.

377
00:20:16,578 --> 00:20:17,710
¿Harry?

378
00:20:17,736 --> 00:20:18,939
Buenos días.

379
00:20:19,526 --> 00:20:20,785
¿Qué estás haciendo?

380
00:20:20,829 --> 00:20:22,706
Salir a la carretera contigo.

381
00:20:23,807 --> 00:20:25,221
Fuera de mi cama.

382
00:20:27,144 --> 00:20:28,315
¿Qué?

383
00:20:29,147 --> 00:20:31,666
www.subtitulamos.tv

