1
00:00:01,490 --> 00:00:03,671
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:04,562 --> 00:00:07,950
Hola, Sr. Nómada, ¿qué tal el viaje?

3
00:00:07,976 --> 00:00:09,703
Genial, fantástico.

4
00:00:09,879 --> 00:00:12,286
La libertad que te da la
carretera es estimulante.

5
00:00:12,312 --> 00:00:13,684
Pero hazme un favor,

6
00:00:13,710 --> 00:00:16,281
envíame tu ubicación a cada rato,

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,087
para ayudar con la búsqueda.

8
00:00:18,540 --> 00:00:21,310
A ver, mañana he de
estar en el hospital...

9
00:00:21,336 --> 00:00:22,833
A las nueve, lo sé.

10
00:00:22,979 --> 00:00:24,328
Está en mi agenda.

11
00:00:24,481 --> 00:00:26,442
Si hago esto es por ti.

12
00:00:26,468 --> 00:00:29,580
Recuérdalo cuando puedas
salir a correr y jugar

13
00:00:29,606 --> 00:00:31,161
con los demás niños.

14
00:00:31,205 --> 00:00:33,990
He visto una operación
de cadera en YouTube.

15
00:00:34,034 --> 00:00:36,286
Un poco más y te cuelgan del techo.

16
00:00:36,312 --> 00:00:39,141
Si intentas darme celos, funciona.

17
00:00:43,399 --> 00:00:46,533
¡Meredith! Dios santo.

18
00:00:49,310 --> 00:00:52,130
- ¿Va todo bien?
- Llama a Emergencias.

19
00:00:52,487 --> 00:00:55,294
- ¿Cómo está Harry?
- Aún no he hablado con él.

20
00:00:55,494 --> 00:00:56,822
¿No estás en el hospital?

21
00:00:56,848 --> 00:00:58,263
Estoy en la cárcel.

22
00:01:00,716 --> 00:01:02,307
Y AHORA...

23
00:01:02,333 --> 00:01:04,731
Hola. ¿Sabemos algo de Meredith?

24
00:01:04,757 --> 00:01:06,317
Sigue en la UCI.

25
00:01:06,343 --> 00:01:08,198
Vamos para allá. Luego
iremos a por mi coche.

26
00:01:08,242 --> 00:01:09,974
¿Por qué te han detenido?

27
00:01:10,044 --> 00:01:13,692
¿Recuerdas cuando me arrestaron
hace años por vender carnets falsos?

28
00:01:13,718 --> 00:01:15,727
Sí. ¿Por qué es ilegal?

29
00:01:15,771 --> 00:01:18,591
Tú solo querías ayudar
a beber a esos chavales.

30
00:01:21,342 --> 00:01:23,880
Venimos aquí demasiado.

31
00:01:23,996 --> 00:01:26,591
Mi tercer marido murió en este hospital.

32
00:01:26,794 --> 00:01:29,310
No, el segundo. El
tercero murió en un barco.

33
00:01:29,723 --> 00:01:31,684
Bueno, en el mar.

34
00:01:31,743 --> 00:01:33,817
Casi consigue llegar al barco.

35
00:01:34,372 --> 00:01:36,444
No quiero morir en un hospital.

36
00:01:36,487 --> 00:01:38,130
Quiero que sea en el bosque.

37
00:01:38,156 --> 00:01:41,753
Tal vez en una zona
selvática, como Walden Pond.

38
00:01:41,797 --> 00:01:44,016
O sea, que tu cadáver se lo zamparán

39
00:01:44,060 --> 00:01:46,473
los coyotes, las ratas y lo que sea.

40
00:01:46,499 --> 00:01:49,763
Perfecto. Seguiré formando
parte del ciclo de la vida.

41
00:01:49,789 --> 00:01:51,502
Empezarán por los ojos.

42
00:01:51,546 --> 00:01:54,052
¿Puedes cerrar el pico?

43
00:01:55,558 --> 00:01:57,995
- ¿Novedades?
- Aún no.

44
00:01:58,380 --> 00:02:00,468
Es increíble que ya estés caminando.

45
00:02:00,511 --> 00:02:03,419
Me han obligado los muy
hijos de puta sádicos.

46
00:02:03,445 --> 00:02:04,882
Gracias.

47
00:02:06,153 --> 00:02:07,910
¿Tu médico es estadounidense?

48
00:02:07,953 --> 00:02:09,820
¿Qué tiene que ver eso con nada?

49
00:02:09,846 --> 00:02:11,364
O sea, que no.

50
00:02:13,446 --> 00:02:16,294
- Hola, ¿qué tal Meredith?
- No lo sabemos. Harry está con ella.

51
00:02:16,536 --> 00:02:17,811
Norma,

52
00:02:17,837 --> 00:02:19,627
siento mucho no haber estado aquí.

53
00:02:19,653 --> 00:02:22,544
- ¿Podemos dejarlo para luego?
- ¿Me perdonas?

54
00:02:22,570 --> 00:02:24,725
Lo que importa es que
te perdones a ti misma.

55
00:02:24,751 --> 00:02:27,028
- No puedo.
- Pues me alegro.

56
00:02:31,621 --> 00:02:32,894
¿Cómo está?

57
00:02:33,309 --> 00:02:34,888
Se ha ido.

58
00:02:47,918 --> 00:02:49,481
- Hola.
- Hola.

59
00:02:50,107 --> 00:02:51,829
Me alegro de que estés aquí.

60
00:02:52,136 --> 00:02:53,622
He venido en cuanto he podido.

61
00:02:53,648 --> 00:02:55,018
¿Cómo está Harry?

62
00:02:55,044 --> 00:02:58,231
No sale de su cuarto y no
quiere hablar con nadie.

63
00:02:58,536 --> 00:03:01,270
- Iré a verlo.
- Gracias. Ven, siéntate.

64
00:03:02,222 --> 00:03:04,544
Siento que hayas tenido
que acortar el viaje.

65
00:03:04,747 --> 00:03:06,028
No pasa nada.

66
00:03:06,054 --> 00:03:07,638
Las cosas no iban muy bien.

67
00:03:07,946 --> 00:03:09,144
¿Por qué no?

68
00:03:09,170 --> 00:03:11,505
Bueno, conocí a una mujer.

69
00:03:11,626 --> 00:03:13,903
Nos emborrachamos y,

70
00:03:14,045 --> 00:03:15,145
ya sabes...

71
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
No, no lo sé.

72
00:03:18,826 --> 00:03:20,927
Vamos, ya lo sabes.

73
00:03:23,505 --> 00:03:25,520
No lo sé. Dímelo.

74
00:03:26,099 --> 00:03:28,496
Tuvimos relaciones íntimas.

75
00:03:28,556 --> 00:03:31,409
Y se me hizo creer que fue
satisfactorio para ambos.

76
00:03:31,435 --> 00:03:33,114
Sin embargo, cuando me desperté,

77
00:03:33,140 --> 00:03:35,270
descubrí que me había robado.

78
00:03:42,177 --> 00:03:45,669
Se llevó mi dinero, mis tarjetas,
el portátil, incluso la epinefrina.

79
00:03:45,695 --> 00:03:47,724
Menos mal que no
encontró la de repuesto.

80
00:03:48,044 --> 00:03:49,505
Pobrecillo.

81
00:03:49,824 --> 00:03:51,260
Pensaba que la conexión era real.

82
00:03:51,286 --> 00:03:52,645
Pero se lo llevó todo.

83
00:03:52,671 --> 00:03:54,872
Fue como una versión de
dos horas de mi matrimonio.

84
00:03:57,846 --> 00:03:59,143
¿Y tú qué?

85
00:03:59,286 --> 00:04:01,122
Has pasado la noche en la cárcel.

86
00:04:01,599 --> 00:04:04,722
No es para tanto. Una
ladrona de ropa y yo

87
00:04:04,766 --> 00:04:07,588
estuvimos hablando de la moda
de invierno por menos de 30 $.

88
00:04:07,614 --> 00:04:10,815
Aun así, compartir celda
con una ladrona da miedo.

89
00:04:10,943 --> 00:04:13,520
Tú te has acostado con una ladrona.

90
00:04:14,007 --> 00:04:16,638
Sí. Así es.

91
00:04:55,938 --> 00:04:59,062
www.subtitulamos.tv

92
00:05:06,541 --> 00:05:09,335
¿Harry? Soy yo, Drew.

93
00:05:11,343 --> 00:05:13,898
Sé que estás ahí. Te oigo gruñir.

94
00:05:15,968 --> 00:05:17,511
- Hola.
- Sí.

95
00:05:19,460 --> 00:05:21,179
Siento mucho lo de Meredith.

96
00:05:21,205 --> 00:05:23,656
- Era una mujer maravillosa.
- Ya.

97
00:05:23,976 --> 00:05:25,210
Gracias.

98
00:05:27,892 --> 00:05:31,271
Bueno, ¿cómo lo llevas?

99
00:05:31,355 --> 00:05:32,512
¿Quieres hablar?

100
00:05:33,113 --> 00:05:34,684
Ya estamos hablando.

101
00:05:34,973 --> 00:05:36,696
¿No me oyes?

102
00:05:37,380 --> 00:05:38,646
Harry...

103
00:05:39,077 --> 00:05:40,880
No hay nada de lo que hablar.

104
00:05:40,906 --> 00:05:42,351
Sabía que iba a morir,

105
00:05:42,473 --> 00:05:43,692
ha muerto

106
00:05:43,981 --> 00:05:45,028
y estoy triste.

107
00:05:45,214 --> 00:05:46,567
Fin de la historia.

108
00:05:50,698 --> 00:05:52,856
¿Y qué andas haciendo?

109
00:05:53,354 --> 00:05:54,957
Voy a donar su ropa.

110
00:05:55,559 --> 00:05:57,161
¿Ves algo que te guste?

111
00:05:58,286 --> 00:06:00,059
No tienes que hacer eso hoy.

112
00:06:00,085 --> 00:06:01,826
Quizá quieras tomarte un tiempo.

113
00:06:02,896 --> 00:06:04,015
¿Para qué?

114
00:06:04,106 --> 00:06:06,708
Solo son cosas.

115
00:06:07,519 --> 00:06:08,974
No significan nada.

116
00:06:09,856 --> 00:06:13,224
- Solo digo que podrías no
estar listo para... - Drew...

117
00:06:14,161 --> 00:06:16,027
Te agradezco que te hayas pasado.

118
00:06:16,404 --> 00:06:17,538
Pero estoy bien.

119
00:06:18,786 --> 00:06:21,337
Vale. Si me necesitas, aquí estoy.

120
00:06:21,363 --> 00:06:22,575
Gracias.

121
00:06:31,346 --> 00:06:34,566
Oye, ese gracias implicaba
más bien que te fueras.

122
00:06:38,825 --> 00:06:41,403
- Deja que te eche una mano.
- Gracias.

123
00:06:41,507 --> 00:06:43,356
Gabby, hazme un favor.

124
00:06:43,382 --> 00:06:45,682
Ve a mi cuarto a por los calmantes.

125
00:06:45,708 --> 00:06:47,903
- Vale.
- Los tengo contados.

126
00:06:47,929 --> 00:06:49,104
Vale.

127
00:06:50,645 --> 00:06:52,280
¿Cómo te encuentras?

128
00:06:52,306 --> 00:06:54,737
Cansada, pero, por primera vez en meses,

129
00:06:54,763 --> 00:06:56,690
anoche la cadera no me dio la turra.

130
00:06:56,716 --> 00:06:58,833
¡Hip, hip, hurra!

131
00:06:59,524 --> 00:07:01,411
¿Habéis visto lo que he hecho?

132
00:07:02,138 --> 00:07:03,771
Espero que no te quede cicatriz.

133
00:07:03,802 --> 00:07:05,903
Bah, ¿qué más da? No la verá nadie.

134
00:07:06,016 --> 00:07:07,050
Claro.

135
00:07:07,178 --> 00:07:09,028
En tu caso, debe ser cierto.

136
00:07:11,932 --> 00:07:13,169
Está abierto.

137
00:07:14,208 --> 00:07:15,669
Hola.

138
00:07:17,391 --> 00:07:20,075
Quería saber qué tal con Harry.

139
00:07:20,763 --> 00:07:23,739
Estará bien. Solo necesita tiempo.

140
00:07:23,989 --> 00:07:25,333
Eso espero.

141
00:07:25,450 --> 00:07:26,682
¿A qué huele?

142
00:07:26,708 --> 00:07:29,567
He calentado en el micro el salmón
de anoche. ¿Quieres un poco?

143
00:07:30,111 --> 00:07:32,395
Creo que ya me lo estoy comiendo.

144
00:07:32,724 --> 00:07:34,976
¿Lo que noto es eneldo?

145
00:07:35,019 --> 00:07:36,630
Sí, señorita.

146
00:07:37,138 --> 00:07:41,013
Quería decirte de nuevo lo contenta
que estoy de que hayas vuelto.

147
00:07:41,075 --> 00:07:42,903
Sí. Yo también.

148
00:07:43,554 --> 00:07:45,333
Sí.

149
00:07:47,070 --> 00:07:48,854
Y esta chica de la caravana...

150
00:07:48,989 --> 00:07:51,901
- Hannah.
- Hannah. Sí.

151
00:07:51,927 --> 00:07:53,833
¿Qué pasa con Hannah?

152
00:07:54,256 --> 00:07:55,536
Ya te lo he dicho.

153
00:07:55,562 --> 00:07:58,260
Pasamos la noche juntos y
me quitó hasta la camisa.

154
00:07:58,540 --> 00:08:00,403
Vaya, es de locos.

155
00:08:01,042 --> 00:08:02,286
¿Es mona?

156
00:08:03,106 --> 00:08:04,763
Eso creo, sí.

157
00:08:04,789 --> 00:08:08,427
Mona en plan no depilarse los brazos,
las piernas ni nada, en realidad.

158
00:08:11,263 --> 00:08:12,707
¿Por qué te importa?

159
00:08:13,504 --> 00:08:16,075
Bueno, ¿por qué no?

160
00:08:16,169 --> 00:08:18,138
Eres mi amigo y...

161
00:08:18,935 --> 00:08:20,371
¡Eres mi amigo!

162
00:08:24,460 --> 00:08:25,841
Interesante.

163
00:08:25,867 --> 00:08:28,203
¿Qué es interesante? No
hay nada interesante.

164
00:08:28,246 --> 00:08:31,677
¿Sabes qué? Aquí hace
frío y huele que apesta,

165
00:08:32,021 --> 00:08:33,333
así que me voy.

166
00:08:34,739 --> 00:08:35,864
Adiós.

167
00:08:36,177 --> 00:08:38,458
- Interesante.
- ¡No es interesante!

168
00:08:38,484 --> 00:08:39,983
Sí es interesante.

169
00:08:42,652 --> 00:08:44,741
- ¿Puedo decirte algo?
- Claro.

170
00:08:44,785 --> 00:08:47,657
Me siento cómoda con tanto
toqueteo porque eres gay,

171
00:08:47,683 --> 00:08:50,060
pero sería mucho más
sexy si fueras hetero.

172
00:08:50,271 --> 00:08:52,591
Me recuerdas a mi novia del instituto.

173
00:08:53,771 --> 00:08:56,238
Esa cadera tiene que moverse antes
de que empieces la terapia física.

174
00:08:56,264 --> 00:08:57,526
Espera un segundo.

175
00:08:59,964 --> 00:09:02,136
Cuidado con eso. Son muy fuertes.

176
00:09:02,370 --> 00:09:03,917
Puedo soportarlo.

177
00:09:04,253 --> 00:09:06,847
Tomé el ácido marrón de Woodstock.

178
00:09:11,480 --> 00:09:12,694
¿Quién es?

179
00:09:12,855 --> 00:09:14,050
Spencer.

180
00:09:14,281 --> 00:09:15,659
Ya estamos.

181
00:09:19,438 --> 00:09:20,738
¿Qué quieres?

182
00:09:22,595 --> 00:09:24,003
Vale, pasa.

183
00:09:27,271 --> 00:09:30,659
La cajera intentaba venderme
refrescos de frutas.

184
00:09:30,938 --> 00:09:34,074
Le he recordado que meo de pie.

185
00:09:36,053 --> 00:09:38,003
Muy bien. Gracias, gracias, gracias.

186
00:09:38,822 --> 00:09:42,167
Y no te haré perder el tiempo
preguntándote cómo estás.

187
00:09:42,629 --> 00:09:44,019
Gracias de nuevo.

188
00:09:48,239 --> 00:09:52,855
Mira, cuando mi Jackie
murió, todos repetían:

189
00:09:53,011 --> 00:09:55,238
"¿Cómo estás? ¿Cómo lo llevas?".

190
00:09:55,421 --> 00:09:57,675
Y yo: "¿Cómo coño crees que estoy?

191
00:09:57,855 --> 00:10:01,589
Estoy triste y no sé cómo
funciona el lavavajillas".

192
00:10:03,335 --> 00:10:04,519
¿Sabes lo que odio?

193
00:10:05,004 --> 00:10:06,396
"Estoy a tu disposición".

194
00:10:07,066 --> 00:10:09,167
¿Podrías disponerte en otra parte?

195
00:10:09,813 --> 00:10:11,363
Lo más raro de todo

196
00:10:11,409 --> 00:10:13,629
es que empecé a tener
unos ardores horribles.

197
00:10:14,011 --> 00:10:15,789
- ¿En serio?
- Sí.

198
00:10:15,832 --> 00:10:19,027
Así que fui al médico...
Estadounidense, por cierto.

199
00:10:20,105 --> 00:10:25,644
Y me preguntó si había sufrido
cambios en mi rutina diaria.

200
00:10:25,929 --> 00:10:28,300
Le dije que mi mujer había fallecido

201
00:10:28,586 --> 00:10:30,995
y fue como si explotara una tubería.

202
00:10:31,195 --> 00:10:33,720
De pronto, empecé a desahogarme

203
00:10:33,763 --> 00:10:35,504
como si eso fuera una fiesta de pijamas.

204
00:10:35,547 --> 00:10:36,988
No me digas que lloraste.

205
00:10:37,014 --> 00:10:39,784
Como si estuviera viendo
otra vez La canción de Brian.

206
00:10:40,901 --> 00:10:42,987
Pero te diré algo.

207
00:10:43,395 --> 00:10:44,955
Después de aquello,

208
00:10:45,776 --> 00:10:47,636
ya no volví a tener ardores.

209
00:10:48,074 --> 00:10:49,561
¿Y qué me quieres decir?

210
00:10:49,972 --> 00:10:52,925
Vas a hacer lo que quieras, pero...

211
00:10:53,705 --> 00:10:55,674
a mí hablar me ayudó.

212
00:10:56,667 --> 00:10:59,902
Así que quieres que hable.
Quieres que me abra.

213
00:11:00,253 --> 00:11:01,382
Sí.

214
00:11:02,019 --> 00:11:03,855
Vale, ¿qué tal esto?

215
00:11:04,098 --> 00:11:07,550
No podré volver a mirarte
sin imaginarte llorando.

216
00:11:09,756 --> 00:11:11,105
Me parece justo.

217
00:11:18,456 --> 00:11:21,188
Me han dicho que ha sido idea tuya.

218
00:11:21,214 --> 00:11:23,857
Sí. He pensado que podríamos
iniciar una tradición.

219
00:11:23,900 --> 00:11:26,633
Cada vez que alguien muera, nos reunimos

220
00:11:26,659 --> 00:11:28,165
y homenajeamos su vida.

221
00:11:28,209 --> 00:11:29,378
¿Cada vez?

222
00:11:29,404 --> 00:11:32,292
- ¿Algún problema?
- En época de gripe, sí.

223
00:11:34,386 --> 00:11:35,909
Toma, prueba esto.

224
00:11:35,980 --> 00:11:38,472
Lo he hecho especialmente para
los residentes más mayores.

225
00:11:38,990 --> 00:11:40,513
Riquísimo. ¿Qué lleva?

226
00:11:40,539 --> 00:11:42,191
Kahlúa y proteínas en polvo.

227
00:11:45,323 --> 00:11:47,339
No me lo puedo creer.

228
00:11:47,365 --> 00:11:48,290
¿Qué?

229
00:11:48,316 --> 00:11:50,542
¿Mi atuendo no obtiene tu aprobación?

230
00:11:51,210 --> 00:11:52,760
No. A ver...

231
00:11:53,565 --> 00:11:56,893
No me puedo creer que una
mujer pueda estar tan buena

232
00:11:56,934 --> 00:11:58,901
y vestir tan adecuadamente.

233
00:12:00,537 --> 00:12:01,721
Gracias.

234
00:12:02,787 --> 00:12:04,369
Bien salvado.

235
00:12:05,893 --> 00:12:07,901
Bert, ¿qué es esto?

236
00:12:07,944 --> 00:12:09,628
Costillas de cerdo, preciosa.

237
00:12:09,714 --> 00:12:11,905
Ibas a hacer cosas para
comer con las manos.

238
00:12:11,948 --> 00:12:13,424
Las costillas se comen con las manos.

239
00:12:13,450 --> 00:12:15,792
¿Cómo te las vas a comer
sin usar las manos?

240
00:12:15,818 --> 00:12:17,956
No, yo decía bocadillitos,

241
00:12:17,982 --> 00:12:19,953
canapés, entremeses...

242
00:12:19,979 --> 00:12:21,037
Prueba un bocado.

243
00:12:21,063 --> 00:12:23,034
- Bert, no quiero.
- Un bocado.

244
00:12:27,983 --> 00:12:29,956
- Dios mío.
- ¿A que sí?

245
00:12:30,432 --> 00:12:33,128
Por un segundo he olvidado
que ha muerto una mujer.

246
00:12:33,879 --> 00:12:37,072
Cerdo. La carne que cura
los corazones rotos.

247
00:12:43,240 --> 00:12:47,027
Gracias por venir a
homenajear a Meredith.

248
00:12:47,504 --> 00:12:51,338
Seguro que está en el cielo
aguantando un buen MAPS.

249
00:12:51,596 --> 00:12:52,859
¿Un buen qué?

250
00:12:53,104 --> 00:12:55,932
MAPS. Miedo A Perderse un Sarao.

251
00:12:56,126 --> 00:12:58,190
¿Tanto te cuesta decir eso?

252
00:12:59,034 --> 00:13:00,400
Perdón.

253
00:13:01,128 --> 00:13:03,939
Harry, ¿te gustaría decir unas palabras

254
00:13:03,965 --> 00:13:07,150
sobre la que ha sido tu
maravillosa mujer durante 55 años?

255
00:13:07,938 --> 00:13:09,251
Estoy bien así.

256
00:13:12,775 --> 00:13:14,018
Vale.

257
00:13:14,244 --> 00:13:16,666
¿Alguien quiere compartir un recuerdo?

258
00:13:16,692 --> 00:13:18,229
Yo tengo algo.

259
00:13:20,620 --> 00:13:23,502
Cuando me mudé aquí, hace ya unos años,

260
00:13:23,658 --> 00:13:25,268
lo pasé bastante mal.

261
00:13:25,736 --> 00:13:29,112
Meredith, con quien nunca había hablado,

262
00:13:29,338 --> 00:13:32,246
un día me invita al casino.

263
00:13:32,697 --> 00:13:35,005
Jugamos horas a las tragaperras

264
00:13:35,205 --> 00:13:37,682
y luego fuimos al bufet libre.

265
00:13:37,979 --> 00:13:41,205
Y va y saca una bolsa enorme.

266
00:13:42,588 --> 00:13:44,355
Lo que perdimos jugando

267
00:13:44,381 --> 00:13:47,729
lo recuperamos por partida
doble en patas de cangrejo.

268
00:13:49,106 --> 00:13:51,502
Fue mi primera amiga aquí, Harry.

269
00:13:53,022 --> 00:13:54,328
Por Meredith.

270
00:13:54,354 --> 00:13:55,729
Por Meredith.

271
00:13:56,408 --> 00:13:58,116
Me gustaría decir algo.

272
00:14:01,838 --> 00:14:05,213
Hace algún tiempo, Meredith y
yo creamos un club de lectura.

273
00:14:05,496 --> 00:14:08,456
No tuvimos ocasión de
hablar del último libro:

274
00:14:08,499 --> 00:14:09,838
El guardián entre el centeno.

275
00:14:09,864 --> 00:14:13,033
Pero me dejó su opinión.

276
00:14:17,799 --> 00:14:20,525
"Holden Caulfield era un idiota.

277
00:14:21,673 --> 00:14:25,018
No hace más que llamar
hipócrita a la gente.

278
00:14:25,502 --> 00:14:29,042
Ojalá se hubiera tomado
el tiempo de conocerlos.

279
00:14:29,085 --> 00:14:32,189
Habría visto que todo
el mundo tiene algo

280
00:14:32,215 --> 00:14:34,494
que le hace ser especial.

281
00:14:35,252 --> 00:14:37,398
Y conectar con los demás

282
00:14:37,441 --> 00:14:40,432
es lo que le da significado a la vida".

283
00:14:42,041 --> 00:14:45,463
Meredith enriqueció mi vida.

284
00:14:46,088 --> 00:14:49,635
Su muerte implica el
fin del club de lectura,

285
00:14:50,122 --> 00:14:53,415
pero siempre agradeceré el
tiempo que pasamos juntos.

286
00:14:54,338 --> 00:14:56,634
Yo la enganché a los clásicos

287
00:14:56,678 --> 00:14:59,400
y ella me enganchó a The Bachelorette.

288
00:15:00,337 --> 00:15:02,033
Y este año...

289
00:15:02,248 --> 00:15:03,611
¡ella es negra!

290
00:15:04,714 --> 00:15:06,697
- ¡Por Meredith!
- Por Meredith.

291
00:15:09,380 --> 00:15:11,877
Gina, gracias por organizar esto.

292
00:15:12,071 --> 00:15:14,494
- Ha sido muy bonito.
- De nada.

293
00:15:14,923 --> 00:15:17,360
¿Estás seguro de que no
quieres decir unas palabras?

294
00:15:17,766 --> 00:15:18,853
Mucho.

295
00:15:19,528 --> 00:15:20,729
Vale...

296
00:15:21,746 --> 00:15:23,018
yo lo haré.

297
00:15:27,862 --> 00:15:29,127
Cuidadito.

298
00:15:30,476 --> 00:15:32,826
¡Atención! ¡Hola!

299
00:15:33,323 --> 00:15:34,898
¿Puedes apagar la música?

300
00:15:34,924 --> 00:15:36,126
Gracias.

301
00:15:36,275 --> 00:15:38,432
Me gustaría dedicar un momento

302
00:15:38,458 --> 00:15:41,557
a hablar de lo que Meredith
significaba para mí.

303
00:15:41,583 --> 00:15:43,564
¿Quién quiere alitas de pollo?

304
00:15:44,552 --> 00:15:46,611
- Bert, ahora no.
- Perdón.

305
00:15:46,637 --> 00:15:48,838
Incluso antes de comprar Valley Hills...

306
00:15:48,864 --> 00:15:50,135
Las pondré por aquí.

307
00:15:51,134 --> 00:15:52,318
¡Gracias!

308
00:15:52,344 --> 00:15:53,735
Unas pican y otras no.

309
00:15:53,778 --> 00:15:54,729
Vale.

310
00:15:54,755 --> 00:15:57,041
Están mezcladas, así que id con ojo.

311
00:15:57,174 --> 00:15:58,330
¡Bert!

312
00:15:58,811 --> 00:16:00,735
Quería cosas para comer con las manos.

313
00:16:01,544 --> 00:16:04,119
Incluso antes de comprar Valley Hills,

314
00:16:04,502 --> 00:16:06,111
Meredith era...

315
00:16:06,456 --> 00:16:08,706
una de mis personas
favoritas de por aquí.

316
00:16:09,354 --> 00:16:13,407
Y, después de comprarlo,
aún nos unimos más.

317
00:16:15,800 --> 00:16:19,151
Supongo que me he unido
más a todos vosotros.

318
00:16:20,070 --> 00:16:21,637
Y por eso...

319
00:16:26,034 --> 00:16:27,831
Y, por eso, ahora que ella...

320
00:16:30,505 --> 00:16:32,299
Lo siento mucho.

321
00:16:36,538 --> 00:16:38,456
Ostras, me ha tocado una picante.

322
00:16:45,494 --> 00:16:46,979
Hola, amiguito.

323
00:16:48,800 --> 00:16:50,854
Meredith ya no está aquí.

324
00:17:03,906 --> 00:17:05,463
No me crees, ¿eh?

325
00:17:10,986 --> 00:17:12,096
Sí.

326
00:17:16,223 --> 00:17:18,159
Sigue oliendo a ella.

327
00:17:21,870 --> 00:17:23,875
Ya la echo mucho de menos.

328
00:17:26,057 --> 00:17:27,344
Pero, sinceramente,

329
00:17:29,515 --> 00:17:31,297
una parte de mí siente alivio.

330
00:17:34,461 --> 00:17:37,602
Llevo mucho tiempo temiendo
perderla, pero ahora que...

331
00:17:38,313 --> 00:17:41,206
Siento que se me ha
quitado un peso de encima.

332
00:17:41,232 --> 00:17:43,750
Y me odio a mí mismo por pensar así.

333
00:17:47,861 --> 00:17:49,234
Lo peor de todo es que

334
00:17:51,328 --> 00:17:53,555
ella sabría exactamente qué decir

335
00:17:54,638 --> 00:17:56,292
para hacerme sentir mejor.

336
00:18:07,840 --> 00:18:09,344
Aquí estás.

337
00:18:10,350 --> 00:18:11,500
¿Estás bien?

338
00:18:11,765 --> 00:18:12,800
No.

339
00:18:13,671 --> 00:18:15,000
Lo siento.

340
00:18:16,783 --> 00:18:19,266
No es solo por Meredith.

341
00:18:20,732 --> 00:18:22,603
Es por todos los que están aquí.

342
00:18:23,562 --> 00:18:24,742
¿A qué te refieres?

343
00:18:26,257 --> 00:18:28,602
Cuando miré a mi alrededor y...

344
00:18:28,962 --> 00:18:31,156
vi todas esas caritas,

345
00:18:33,063 --> 00:18:35,219
me di cuenta de que todos van a morir

346
00:18:35,245 --> 00:18:38,291
y yo voy a tener que dar
ese discurso una y otra vez.

347
00:18:38,555 --> 00:18:41,695
Llevas años trabajando
aquí. Habrán muerto otros.

348
00:18:41,749 --> 00:18:42,789
Sí.

349
00:18:42,988 --> 00:18:45,141
Siempre era triste, pero...

350
00:18:46,911 --> 00:18:49,257
ahora es distinto.

351
00:18:50,297 --> 00:18:52,805
Cuando llevaba la furgo, solo
intentaba que pasara el día

352
00:18:52,831 --> 00:18:54,570
para poder volver a mi vida real.

353
00:18:54,596 --> 00:18:57,341
Y ahora... esas personas son mi vida.

354
00:18:57,367 --> 00:19:00,313
Y, cuando mueren, es como

355
00:19:00,612 --> 00:19:02,453
si perdiera a un miembro de mi familia.

356
00:19:02,921 --> 00:19:04,812
Salvo que estos sí te caen bien.

357
00:19:05,711 --> 00:19:08,578
Cada vez estaré más unida a ellos

358
00:19:09,531 --> 00:19:11,279
y continuaré perdiéndolos.

359
00:19:11,305 --> 00:19:15,141
Y, cuando se vayan,
llegarán otros nuevos,

360
00:19:15,180 --> 00:19:17,148
que se convertirán en familia,

361
00:19:17,174 --> 00:19:20,525
y morirán y no puedo afrontarlo.

362
00:19:21,899 --> 00:19:23,945
Lo estás entendiendo todo mal.

363
00:19:24,945 --> 00:19:27,340
No se trata de perder a nadie,

364
00:19:27,366 --> 00:19:29,250
sino de conectar con ellos.

365
00:19:30,602 --> 00:19:33,779
Drew, por eso es tan duro.

366
00:19:33,805 --> 00:19:36,711
Bueno, sí. Nunca será fácil.

367
00:19:36,914 --> 00:19:38,873
Pero cambias enormemente sus vidas

368
00:19:38,916 --> 00:19:41,579
para bien cuando más
necesitan a alguien.

369
00:19:41,605 --> 00:19:43,313
Igual que hiciste conmigo.

370
00:19:44,156 --> 00:19:46,023
¿Y qué hago ahora?

371
00:19:47,151 --> 00:19:51,000
Volver ahí dentro con las
personas a las que quieres

372
00:19:51,828 --> 00:19:54,410
y disfrutar de cada momento

373
00:19:54,454 --> 00:19:56,430
que tengas la suerte
de compartir con ellos.

374
00:19:59,179 --> 00:20:02,133
Me alegro de que te
robaran y hayas vuelto.

375
00:20:03,930 --> 00:20:05,578
- Interesante.
- No es interesante.

376
00:20:05,604 --> 00:20:07,438
Y yo te digo que es interesante.

377
00:20:21,060 --> 00:20:22,192
¿Harry?

378
00:20:22,218 --> 00:20:23,421
Buenos días.

379
00:20:24,008 --> 00:20:25,267
¿Qué estás haciendo?

380
00:20:25,311 --> 00:20:27,188
Salir a la carretera contigo.

381
00:20:28,289 --> 00:20:29,703
Fuera de mi cama.

382
00:20:31,626 --> 00:20:32,797
¿Qué?

383
00:20:33,751 --> 00:20:40,539
www.subtitulamos.tv

