1
00:00:01,313 --> 00:00:02,990
Así es como le probará al mundo

2
00:00:03,014 --> 00:00:05,088
que está tomando control de su imperio.

3
00:00:06,614 --> 00:00:08,192
Ella va a matarlo.

4
00:00:08,420 --> 00:00:10,132
Está cometiendo un error.

5
00:00:10,822 --> 00:00:12,137
¡Tengo que detenerla!

6
00:00:12,657 --> 00:00:14,123
Esto no terminará bien.

7
00:00:26,037 --> 00:00:27,272
No puedo hacerlo.

8
00:00:28,633 --> 00:00:29,934
Está todo bien.

9
00:00:31,976 --> 00:00:33,301
No quiero hacerlo.

10
00:00:36,447 --> 00:00:37,649
Lo entiendo.

11
00:00:43,988 --> 00:00:46,258
No. ¡No!

12
00:00:52,731 --> 00:00:55,931
Raymond, debemos irnos. Lo siento.

13
00:01:07,102 --> 00:01:09,157
¡No! ¡Maldita sea!

14
00:01:09,191 --> 00:01:10,536
¡Deténgase! ¡Deténgase!

15
00:01:10,560 --> 00:01:12,209
Deténgase. Soy agente del FBI.

16
00:01:12,234 --> 00:01:13,739
Estoy persiguiendo a un
sospechoso de homicidio.

17
00:01:13,763 --> 00:01:15,474
- ¡Salga del auto! ¡Lo necesito!
- ¿En serio?

18
00:01:15,498 --> 00:01:16,852
¡Vamos! ¡Salga del auto!

19
00:01:19,569 --> 00:01:22,071
¡Llame a la policía! ¡Me
acaba de robar mi auto!

20
00:01:36,953 --> 00:01:38,220
Tenemos compañía.

21
00:01:39,456 --> 00:01:40,456
Es Ressler.

22
00:01:43,493 --> 00:01:44,494
Piérdelo.

23
00:01:56,706 --> 00:01:58,050
¡Él la mató!

24
00:01:58,074 --> 00:01:59,785
Sé lo que quieres hacer.

25
00:01:59,809 --> 00:02:01,153
Puede que no haya tirado del gatillo,

26
00:02:01,177 --> 00:02:02,788
pero está muerta por su culpa.

27
00:02:02,812 --> 00:02:05,515
Sí, es probable, pero
matarlo solo lo empeorará.

28
00:02:06,248 --> 00:02:07,726
Donald, escúchame.

29
00:02:07,750 --> 00:02:09,148
No estás en condiciones de conducir.

30
00:02:09,486 --> 00:02:10,687
No hagas esto.

31
00:02:21,464 --> 00:02:25,497
www.subtitulamos.tv

32
00:02:26,700 --> 00:02:29,263
ENTRE EL SUEÑO Y EL DESPERTAR

33
00:02:39,214 --> 00:02:40,215
Hola.

34
00:02:43,219 --> 00:02:44,997
Cuesta creer que han pasado dos años.

35
00:02:45,021 --> 00:02:46,532
Parece que fueron 200.

36
00:02:46,556 --> 00:02:47,818
¿Cómo está Agnes?

37
00:02:48,791 --> 00:02:50,569
Increíblemente bien.

38
00:02:50,593 --> 00:02:52,838
Quiere que el aniversario
sea una celebración

39
00:02:52,862 --> 00:02:55,373
de la vida de Elizabeth, no
una lamentación por su muerte.

40
00:02:55,397 --> 00:02:57,619
Así que eso haremos esta noche.

41
00:02:58,601 --> 00:03:00,038
Eres bienvenido a acompañarnos.

42
00:03:00,803 --> 00:03:02,581
Se lo agradezco, pero

43
00:03:02,605 --> 00:03:04,724
vine a ver si podía
tener la mañana libre.

44
00:03:05,942 --> 00:03:07,920
Tómate el día. Insisto.

45
00:03:07,944 --> 00:03:09,154
Gracias.

46
00:03:09,178 --> 00:03:10,923
Hemos estado mirando
álbumes de fotos últimamente

47
00:03:10,947 --> 00:03:11,947
y encontramos esta.

48
00:03:13,816 --> 00:03:15,752
Agnes quería que la tengas.

49
00:03:18,855 --> 00:03:20,017
Estaré cerca si me necesitas.

50
00:03:32,468 --> 00:03:34,412
Dificultad respiratoria.
Disminución de ruidos respiratorios.

51
00:03:34,436 --> 00:03:37,215
Desviación de la tráquea. Creo
que es neumotórax a tensión.

52
00:03:37,239 --> 00:03:39,384
Y parece que el área ya estaba dañada.

53
00:03:39,408 --> 00:03:41,587
Tenemos que hacer una
descompresión con aguja.

54
00:03:57,259 --> 00:03:59,271
Presión de 80 y cayendo.
Ritmo cardíaco de 120.

55
00:03:59,295 --> 00:04:00,906
La saturación de oxígeno es baja.

56
00:04:00,930 --> 00:04:02,351
Pónganle mascarilla para
evitar reinspiración.

57
00:04:03,365 --> 00:04:05,110
El pulmón ejerce presión en el corazón.

58
00:04:05,134 --> 00:04:07,591
¡Necesita ya un tubo torácico! ¡Vamos!

59
00:04:07,630 --> 00:04:10,641
Lo entiendo. Sé que la conductora
del auto que chocó está en cirugía

60
00:04:10,666 --> 00:04:11,817
y necesita hablar con él.

61
00:04:11,841 --> 00:04:13,919
Pero es mi agente. Está herido.

62
00:04:13,943 --> 00:04:15,461
Y no me parece bien que entre allí

63
00:04:15,492 --> 00:04:17,327
y lo espose como si
fuera un criminal común.

64
00:04:20,638 --> 00:04:22,295
Eres sorprendentemente popular.

65
00:04:23,620 --> 00:04:25,097
¿Cómo está la mujer que choqué?

66
00:04:25,121 --> 00:04:27,032
Mejor. Curándose.

67
00:04:27,056 --> 00:04:28,967
Debería estar bien con el tiempo.

68
00:04:28,991 --> 00:04:31,937
"Debería estar...". ¿Y esto?

69
00:04:31,961 --> 00:04:34,172
¿Estoy en libertad o esto es
una suspensión provisional?

70
00:04:34,196 --> 00:04:35,808
Eso depende del resultado

71
00:04:35,832 --> 00:04:38,110
de la audiencia del comité
disciplinario del FBI.

72
00:04:38,134 --> 00:04:39,745
Está en espera hasta que puedas salir.

73
00:04:39,769 --> 00:04:41,680
Lo que decidan ayudará
mucho a determinar

74
00:04:41,704 --> 00:04:43,982
si el fiscal presenta cargos o no.

75
00:04:44,006 --> 00:04:46,694
- ¿Saben que perseguía a alguien?
- Sí.

76
00:04:47,413 --> 00:04:49,554
Y que conducías bajo la
influencia de narcóticos.

77
00:04:51,047 --> 00:04:52,524
Reddington. ¿Dónde está?

78
00:04:52,548 --> 00:04:53,882
Se fue.

79
00:04:53,906 --> 00:04:56,995
Desapareció sin dejar rastro.
Sus líneas están muertas.

80
00:04:57,019 --> 00:04:58,697
Todas las agencias de
seguridad importantes

81
00:04:58,721 --> 00:05:00,562
han sido alertadas y no ha
habido respuesta alguna.

82
00:05:00,586 --> 00:05:02,835
Es cuestión de tiempo antes
que su acuerdo de inmunidad

83
00:05:02,859 --> 00:05:05,337
sea revocado y el equipo
especial sea disuelto.

84
00:05:05,361 --> 00:05:07,755
Bien. Entonces, podemos
volver a perseguirlo.

85
00:05:09,331 --> 00:05:11,253
Elizabeth tenía un testamento.

86
00:05:11,801 --> 00:05:14,837
Nos designó a Charlene y a
mí tutores legales de Agnes.

87
00:05:17,006 --> 00:05:19,241
Creo que ella querría que miráramos
hacia adelante, no hacia atrás.

88
00:05:21,577 --> 00:05:22,879
Voy a intentar hacer eso.

89
00:05:24,346 --> 00:05:26,048
Espero que tú también puedas.

90
00:05:35,184 --> 00:05:36,862
Ya firmé tus papeles del alta.

91
00:05:36,887 --> 00:05:40,433
Ahora te toca descansar
y hacer fisioterapia.

92
00:05:40,458 --> 00:05:42,492
Te veré en mi consulta
dentro de una semana.

93
00:05:42,624 --> 00:05:45,336
Mientras, quiero hablarte
del manejo del dolor.

94
00:05:45,361 --> 00:05:46,744
Estoy bien.

95
00:05:46,830 --> 00:05:48,287
Sé por tu historia clínica

96
00:05:48,312 --> 00:05:50,539
que has tenido problemas de
dependencia en el pasado.

97
00:05:51,507 --> 00:05:52,885
Era adicto, sí.

98
00:05:52,909 --> 00:05:54,691
Pero no planeo volver a serlo.

99
00:05:54,716 --> 00:05:56,288
Y haremos lo que podamos por ayudarte.

100
00:05:56,312 --> 00:05:57,723
Pero vas a sentir dolor por un tiempo.

101
00:05:57,747 --> 00:05:59,301
Estoy bien.

102
00:05:59,325 --> 00:06:02,327
Aceptar lo que ofrezco,
las pastillas y el consejo,

103
00:06:02,351 --> 00:06:04,897
es mejor que la
alternativa, que es esperar

104
00:06:04,921 --> 00:06:07,199
hasta que, en tu dolor,
te encuentres en la calle

105
00:06:07,223 --> 00:06:08,602
buscando lo que sea que puedas.

106
00:06:12,628 --> 00:06:13,896
No quiere darme esas.

107
00:06:14,596 --> 00:06:16,062
No, no quiero.

108
00:06:16,086 --> 00:06:18,100
Pero no puedo dejarte ir sin ellas.

109
00:06:19,601 --> 00:06:21,613
¿Tienes a alguien que pueda
ayudarte a controlar esto?

110
00:06:21,637 --> 00:06:22,981
Claro. Un montón de gente.

111
00:06:23,005 --> 00:06:24,974
Te voy a recetar oxicodona.

112
00:06:34,450 --> 00:06:36,428
Acabo de hablar con Rebecca Hagens,

113
00:06:36,452 --> 00:06:38,030
la presidenta del comité
disciplinario del FBI.

114
00:06:38,054 --> 00:06:39,932
Lleva esperando media
hora en tu audiencia.

115
00:06:39,956 --> 00:06:41,424
Dice que no has aparecido.

116
00:06:41,448 --> 00:06:43,335
La alenté a darte el
beneficio de la duda

117
00:06:43,359 --> 00:06:46,038
después de todo lo que has hecho por tu
país y permitirte un poco más de tiempo,

118
00:06:46,062 --> 00:06:47,349
pero no puedo hacer mucho más.

119
00:06:47,460 --> 00:06:48,571
¿Dónde estás?

120
00:06:48,596 --> 00:06:49,775
Estoy mirando hacia
adelante, no hacia atrás.

121
00:06:49,799 --> 00:06:51,343
¿Estás a cinco minutos de allí? ¿A diez?

122
00:06:51,367 --> 00:06:53,078
Dijo que esto es lo que Keen querría.

123
00:06:53,102 --> 00:06:56,350
Lo que querría para ti es que lo
hicieras al limpiar tu nombre.

124
00:06:56,374 --> 00:06:58,416
Lo que aún puedes hacer
si llegas allí pronto.

125
00:06:58,440 --> 00:07:00,038
- No voy a ir.
- Donald.

126
00:07:00,116 --> 00:07:02,187
- Te quitarán tu placa.
- Pueden quedársela.

127
00:07:02,211 --> 00:07:04,823
La dejé en mi apartamento,
junto con mi arma reglamentaria.

128
00:07:04,847 --> 00:07:06,591
¿Eso es todo? ¿Estás fuera?

129
00:07:06,615 --> 00:07:08,161
Sí, así es.

130
00:07:09,819 --> 00:07:12,464
Si me quedo, lo perseguiré.

131
00:07:12,488 --> 00:07:14,767
Me obsesionaré con él y con ella.

132
00:07:14,791 --> 00:07:16,753
Has trabajado mucho para
dejar que termine así.

133
00:07:17,393 --> 00:07:19,037
Sí, es cierto.

134
00:07:19,061 --> 00:07:21,028
Donald, podemos ayudarte a superar esto.

135
00:07:21,067 --> 00:07:22,441
Podemos ayudarnos los unos a los otros.

136
00:07:22,974 --> 00:07:24,315
Todos la estamos pasando mal.

137
00:07:24,525 --> 00:07:26,044
Necesitamos poder contar con los demás.

138
00:07:26,068 --> 00:07:28,013
Lo sé. Lo siento.

139
00:07:29,190 --> 00:07:31,379
MAYFIELD - AUTOBUSES
PARTIDAS Y LLEGADAS

140
00:07:49,826 --> 00:07:52,289
Oiga, amigo. ¿Sube?

141
00:07:54,296 --> 00:07:55,564
No tengo todo el día.

142
00:08:06,652 --> 00:08:07,652
Hola.

143
00:08:08,709 --> 00:08:10,294
Tome asiento.

144
00:08:18,107 --> 00:08:21,097
¿Qué haremos hoy?
¿Recortarla? ¿Emprolijarla?

145
00:08:21,394 --> 00:08:23,587
- Aféitela toda.
- ¿Seguro?

146
00:08:23,611 --> 00:08:25,656
Parece que lleva tiempo
dejándosela crecer.

147
00:08:25,680 --> 00:08:27,223
Es toda una declaración, si me pregunta.

148
00:08:27,247 --> 00:08:29,116
Confíe en mí. Es hora.

149
00:08:46,006 --> 00:08:48,519
- Hola.
- Bienvenido a Liberty Falls.

150
00:08:48,544 --> 00:08:51,355
Sí, gracias. Parece un
lindo pueblo pequeño.

151
00:08:51,380 --> 00:08:54,593
Definitivamente es... pequeño.

152
00:08:54,618 --> 00:08:56,429
- ¿Habitación por la noche?
- Eso me serviría. Sí.

153
00:08:56,454 --> 00:08:58,533
¡Mamá! ¡Acaba de pasar lo más raro!

154
00:08:58,558 --> 00:09:00,094
Cariño, estoy ayudando a alguien.

155
00:09:00,119 --> 00:09:03,339
¡El capitán Garfio acaba de capturar
a Wendy y a los otros niños perdidos!

156
00:09:03,364 --> 00:09:05,576
Y los llevó al barco pirata.

157
00:09:05,601 --> 00:09:07,779
¡Pero Peter Pan está
dormido y no lo sabe!

158
00:09:07,804 --> 00:09:08,914
Y van a envenenar...

159
00:09:08,939 --> 00:09:10,498
¡Theodore! Dije que ahora no.

160
00:09:10,523 --> 00:09:11,765
Vas a querer oír esto.

161
00:09:11,789 --> 00:09:14,871
Lo sé. Y lo haré. Dentro
de un minuto. ¿Sí?

162
00:09:14,895 --> 00:09:17,081
Vaya... Está bien.

163
00:09:17,106 --> 00:09:18,169
Lo siento.

164
00:09:18,194 --> 00:09:20,067
- Tiene una imaginación muy activa.
- Está bien.

165
00:09:20,091 --> 00:09:21,845
A veces hace su tarea aquí,

166
00:09:21,869 --> 00:09:23,013
pero generalmente no dice ni pío.

167
00:09:23,037 --> 00:09:24,414
De verdad está bien.

168
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
Sobre la habitación... ¿puedo pagar?

169
00:09:26,006 --> 00:09:28,652
Sí, claro. Serán 45 dólares.

170
00:09:28,676 --> 00:09:30,163
Muy bien.

171
00:09:35,015 --> 00:09:36,993
Habitación 5. La mejor de este lugar.

172
00:09:37,017 --> 00:09:38,494
Incluso tiene vista a la piscina

173
00:09:38,518 --> 00:09:40,296
si miras por la ventana del baño.

174
00:09:40,320 --> 00:09:42,857
Me gustaría ir a mi habitación.

175
00:09:43,891 --> 00:09:45,135
Gracias.

176
00:09:45,159 --> 00:09:47,003
Claro. Por supuesto.

177
00:11:13,187 --> 00:11:15,923
Whisky con hielo. Sin el hielo.

178
00:11:17,184 --> 00:11:19,095
Gracias. ¿Me abres una cuenta?

179
00:11:19,119 --> 00:11:21,397
¿Por qué no? Soy fácil.

180
00:11:21,421 --> 00:11:23,299
No creo que puedas decir más eso.

181
00:11:23,323 --> 00:11:25,769
Quizá no de donde vengas, pero aquí,

182
00:11:25,793 --> 00:11:27,938
la gente se enorgullece de
quedarse anclada en el pasado.

183
00:11:27,962 --> 00:11:29,856
Parece mi clase de lugar.

184
00:11:29,880 --> 00:11:32,926
Créeme, este no es lugar para nadie.

185
00:11:33,307 --> 00:11:34,617
¿De dónde eres?

186
00:11:35,142 --> 00:11:36,486
De donde el pasto es más verde.

187
00:11:36,511 --> 00:11:38,022
Confía en mí, es marrón.

188
00:11:38,047 --> 00:11:40,693
En cuanto pueda permitírmelo,
me iré a Los Ángeles.

189
00:11:40,718 --> 00:11:42,428
Voy a ser maquilladora.

190
00:11:42,453 --> 00:11:45,265
Tengo mi propio canal en
YouTube. Deberías verlo.

191
00:11:45,290 --> 00:11:48,093
Eso fue rápido. ¿Otro?

192
00:11:49,183 --> 00:11:52,152
¿Sabes dónde puedo conseguir
algo un poco más fuerte?

193
00:11:54,008 --> 00:11:56,276
Intento mantenerme alejada
de esa clase de cosas.

194
00:11:57,878 --> 00:11:59,856
Lo entiendo. Me tomaré otro.

195
00:12:09,436 --> 00:12:11,681
Debes 75, con todo incluido.

196
00:12:13,507 --> 00:12:15,485
Bueno...

197
00:12:15,509 --> 00:12:16,652
guarda el cambio.

198
00:12:16,676 --> 00:12:17,744
Gracias.

199
00:12:24,852 --> 00:12:26,362
Hola.

200
00:12:26,386 --> 00:12:29,365
Vivian me dice que buscas un contacto.

201
00:12:29,389 --> 00:12:31,591
Bueno, Vivian es una
muchacha muy servicial.

202
00:12:33,734 --> 00:12:35,378
Nos vemos en el cuarto de atrás.

203
00:12:35,403 --> 00:12:36,403
Dentro de cinco minutos.

204
00:12:43,658 --> 00:12:44,658
Bueno...

205
00:12:45,593 --> 00:12:47,571
¿Qué buscas?

206
00:12:47,595 --> 00:12:49,774
Oxi, norco.

207
00:12:49,798 --> 00:12:51,642
Soy un infractor que no discrimina.

208
00:12:51,666 --> 00:12:53,610
Vaya coincidencia...

209
00:12:53,634 --> 00:12:54,912
Nosotros tampoco.

210
00:12:54,936 --> 00:12:56,137
¿"Nosotros"?

211
00:12:58,273 --> 00:13:00,189
Vamos, no busco problemas.

212
00:13:00,242 --> 00:13:01,595
Es un poco tarde para eso.

213
00:13:07,682 --> 00:13:10,627
¡Estás haciendo esto
demasiado fácil, viejo!

214
00:13:19,360 --> 00:13:21,672
Oye. También tiene un iPhone.

215
00:13:21,696 --> 00:13:22,864
Quítenle todo.

216
00:13:37,645 --> 00:13:39,390
Se ve radiante como día de verano.

217
00:13:39,414 --> 00:13:41,346
¿Adónde va? ¿Algún lugar especial?

218
00:13:41,883 --> 00:13:43,184
Algo así.

219
00:13:44,916 --> 00:13:46,506
¿Se encuentra bien, hijo?

220
00:13:46,851 --> 00:13:48,476
Parece que ha visto un fantasma.

221
00:13:49,024 --> 00:13:50,225
No a un fantasma. Solo...

222
00:13:51,226 --> 00:13:53,194
a alguien que solía conocer.

223
00:14:09,359 --> 00:14:11,370
¿Está bien, señor?

224
00:14:11,394 --> 00:14:13,472
Dios mío... ¿Qué diablos haces, chico?

225
00:14:13,496 --> 00:14:16,342
No quería tocar a un muerto con la mano.

226
00:14:16,366 --> 00:14:18,377
Bueno, no estoy muerto...

227
00:14:18,401 --> 00:14:19,846
¿Por qué está durmiendo en el pasillo?

228
00:14:21,571 --> 00:14:24,416
¿Sabe que le sangra el rostro?

229
00:14:24,440 --> 00:14:26,853
Mi mamá tiene un botiquín de
primeros auxilios en la oficina.

230
00:14:26,877 --> 00:14:29,621
Tiene que ser broma...

231
00:14:29,645 --> 00:14:31,123
¿Qué?

232
00:14:31,147 --> 00:14:32,524
Me robaron.

233
00:14:32,548 --> 00:14:35,161
¿Quién? ¿Rateros? ¿Piratas?

234
00:14:35,185 --> 00:14:36,695
¡Qué bueno!

235
00:14:36,719 --> 00:14:39,631
Pero debería llamar a la
policía. Pueden ayudar.

236
00:14:39,655 --> 00:14:41,901
Confía en mí, adonde sea que se
llevaron mis cosas los piratas,

237
00:14:41,925 --> 00:14:43,169
no van a regresar.

238
00:14:43,193 --> 00:14:45,704
¡Así que fueron piratas!

239
00:14:45,728 --> 00:14:47,684
Estoy leyendo este
libro "Peter Pan" y...

240
00:14:47,715 --> 00:14:49,175
De verdad me tengo que ir, muchacho.

241
00:14:49,199 --> 00:14:51,410
¿Seguro que está bien?

242
00:14:51,434 --> 00:14:53,145
Creo que mi mamá puede ayudarlo.

243
00:14:53,169 --> 00:14:55,948
No necesito a tu mamá, al
botiquín o un teléfono.

244
00:14:55,972 --> 00:14:57,917
Escucha... Necesito estar a solas.

245
00:14:57,941 --> 00:14:58,941
¿Entendido?

246
00:15:00,610 --> 00:15:02,278
¡Que te largues de aquí!

247
00:15:10,153 --> 00:15:11,730
¿Qué diablos te crees que haces?

248
00:15:13,013 --> 00:15:14,865
Busco hielo.

249
00:15:15,225 --> 00:15:16,685
Sabes de lo que hablo.

250
00:15:16,732 --> 00:15:18,604
Mi hijo dice que te encontró
desmayado en el pasillo.

251
00:15:18,628 --> 00:15:20,706
Ya que estás aquí...

252
00:15:20,730 --> 00:15:22,280
perdí mi llave.

253
00:15:29,839 --> 00:15:32,784
No planeaba divertirme, pero...

254
00:15:32,808 --> 00:15:34,753
¿Escuchas algo de lo que digo?

255
00:15:34,777 --> 00:15:36,822
Lo que hiciste afuera no estuvo bien.

256
00:15:36,846 --> 00:15:39,225
No quiero que mi hijo
vea cosas como esa.

257
00:15:39,249 --> 00:15:42,962
No te ofendas, querida, pero este
lugar no es precisamente el Ritz.

258
00:15:42,986 --> 00:15:46,556
Estoy seguro de que ha visto un
montón de cosas desagradables.

259
00:15:48,291 --> 00:15:50,391
Al menos la mayoría las oculta.

260
00:15:52,028 --> 00:15:53,839
Por cierto, ¿qué te pasó?
Estás hecho un desastre.

261
00:15:53,863 --> 00:15:55,975
Escucha. Pagué por mi habitación.
Mantendré lo mío en privado.

262
00:15:55,999 --> 00:15:57,376
¿Ya terminamos?

263
00:15:57,400 --> 00:15:59,402
En realidad, me debes lo de esta noche.

264
00:16:00,870 --> 00:16:03,849
No sé si tu hijo te
contó, pero me robaron.

265
00:16:03,873 --> 00:16:05,651
Y me encantaría pagarte,
pero, por ahora,

266
00:16:05,675 --> 00:16:07,019
no tengo nada.

267
00:16:07,043 --> 00:16:08,454
Lo siento. En serio.

268
00:16:08,478 --> 00:16:11,496
Pero no puedo dejar que te
quedes si no puedes pagar.

269
00:16:13,083 --> 00:16:15,558
De acuerdo. Lo entiendo. Bien.

270
00:16:16,286 --> 00:16:17,997
Me iré en media hora.

271
00:16:23,159 --> 00:16:25,804
Willy en Liberty Auto ha
estado buscando a alguien

272
00:16:25,828 --> 00:16:27,339
que lo ayude en el taller.

273
00:16:27,363 --> 00:16:29,875
Taller... ¿Busca a un mecánico?

274
00:16:29,899 --> 00:16:31,641
Más bien alguien que limpie.

275
00:16:32,168 --> 00:16:34,480
A menos que eso sea poco digno para ti.

276
00:16:34,504 --> 00:16:36,082
A estas alturas, nada
es poco digno para mí.

277
00:16:36,106 --> 00:16:37,605
Entonces, te sugiero que vayas a verlo.

278
00:16:38,208 --> 00:16:40,386
Muy bien. Genial. Gracias.

279
00:16:40,410 --> 00:16:42,952
Pero ¿conoces a algún
médico que pueda ver?

280
00:16:51,454 --> 00:16:53,199
- ¿Busca algo para alguien especial?
- Sí.

281
00:16:53,223 --> 00:16:55,001
Me encantaría ayudar.

282
00:16:55,025 --> 00:16:58,370
Tenemos una selección preciosa de
rosas que acaban de llegar. De primera.

283
00:16:58,394 --> 00:17:00,406
En realidad, busco claveles.

284
00:17:00,430 --> 00:17:03,242
Querido... creo que
podemos hacerlo mejor.

285
00:17:03,266 --> 00:17:04,350
Si me pregunta,

286
00:17:04,374 --> 00:17:06,578
los claveles son las flores
tristes de las bodas antiguas.

287
00:17:06,602 --> 00:17:09,248
Bueno, tristes o no, son sus favoritas.

288
00:17:09,272 --> 00:17:11,717
Siempre dice que la gente
subestima su belleza.

289
00:17:11,741 --> 00:17:14,820
Muy bien, comprendo. ¿Tiene
algún color en mente?

290
00:17:14,844 --> 00:17:17,520
El rosado y el rojo son muy bonitos.

291
00:17:18,248 --> 00:17:19,491
Le gusta el violeta.

292
00:17:19,515 --> 00:17:20,792
   

293
00:17:20,816 --> 00:17:22,928
¿Es impulsiva? ¿Impredecible?

294
00:17:22,952 --> 00:17:25,097
Si no le importa, estoy un poco apurado.

295
00:17:25,121 --> 00:17:27,423
Claro. Solo demoraré un minuto.

296
00:17:34,597 --> 00:17:36,408
Es impulsiva e impredecible.

297
00:17:36,873 --> 00:17:38,244
Yo... soy lo opuesto.

298
00:17:38,268 --> 00:17:40,746
He estado pensando dos
años en lo que voy a hacer.

299
00:17:40,770 --> 00:17:43,949
Qué me voy a poner, qué debería decir.

300
00:17:43,973 --> 00:17:45,551
No pretendía ser tan cortante con usted.

301
00:17:45,575 --> 00:17:47,586
Solo estoy un poco nervioso.

302
00:17:47,610 --> 00:17:50,889
Parece que va a ser la mujer
más afortunada del mundo.

303
00:17:50,913 --> 00:17:53,092
Tener a alguien que le
preste tanta atención

304
00:17:53,116 --> 00:17:54,960
a un momento como este.

305
00:17:54,984 --> 00:17:57,063
Es muy considerado con ella.

306
00:17:57,087 --> 00:17:59,265
Y si tiene algo de sentido común,

307
00:17:59,289 --> 00:18:00,632
va a decir que sí.

308
00:18:00,656 --> 00:18:03,269
Esto no es... No voy a...

309
00:18:03,293 --> 00:18:05,604
¿Se lo espera? Ojalá que no.

310
00:18:05,628 --> 00:18:07,739
Una propuesta es mucho
mejor cuando es sorpresa.

311
00:18:07,763 --> 00:18:10,900
Confíe en mí... Después de todo lo
que ha pasado en los últimos dos años,

312
00:18:10,929 --> 00:18:13,198
que simplemente aparezca
ya será una gran sorpresa.

313
00:18:14,370 --> 00:18:16,215
Parece que estamos lidiando con

314
00:18:16,239 --> 00:18:19,151
un par de costillas rotas
y un riñón golpeado.

315
00:18:19,175 --> 00:18:21,887
La gente en este pueblo sabe
cómo extender la alfombra roja.

316
00:18:21,911 --> 00:18:24,423
Y luego golpearte en la cabeza con ella.

317
00:18:24,447 --> 00:18:26,592
En una escala del uno al
diez, ¿cuánto dolor siente?

318
00:18:26,616 --> 00:18:28,860
Puede que me vea como
esa cara sonriente verde,

319
00:18:28,884 --> 00:18:31,663
pero me siento como el demonio
rojo llorando sin parar.

320
00:18:33,789 --> 00:18:35,890
Hace tiempo, estuve en un
accidente automovilístico.

321
00:18:36,659 --> 00:18:38,804
El médico me recetó oxicodona,

322
00:18:38,828 --> 00:18:40,206
pero lo rechacé.

323
00:18:40,230 --> 00:18:42,308
No quería arriesgarme a volverme adicto.

324
00:18:42,332 --> 00:18:44,976
Así que me aguanté el dolor a
fuerza de paracetamol y descanso.

325
00:18:45,000 --> 00:18:46,445
Casi me mata.

326
00:18:46,469 --> 00:18:49,181
No estoy seguro de que
pueda volver a hacerlo.

327
00:18:49,205 --> 00:18:51,016
No creo que deba.

328
00:18:51,040 --> 00:18:53,018
Pero la oxicodona es
un narcótico fuerte.

329
00:18:53,042 --> 00:18:56,661
Tiene que ser muy cuidadoso de
no excederse o abusar de ella.

330
00:18:57,347 --> 00:19:00,559
Pero parece más preocupado
por ello que la mayoría,

331
00:19:00,583 --> 00:19:04,168
así que me parece bien recetársela.

332
00:19:04,554 --> 00:19:06,632
Janie le dará cuatro pastillas
para sacarlo del apuro

333
00:19:06,656 --> 00:19:08,200
hasta que pueda ir a una farmacia.

334
00:19:08,224 --> 00:19:09,924
Se lo agradezco.

335
00:19:27,210 --> 00:19:29,855
Tenemos la sala de
descanso, el depósito,

336
00:19:29,879 --> 00:19:33,392
la oficina y, por
supuesto, el taller en sí.

337
00:19:33,416 --> 00:19:35,661
Mi mujer quiere que
arregle un poco el lugar.

338
00:19:35,685 --> 00:19:38,697
Y lo que Helen quiere,
Helen lo consigue.

339
00:19:38,721 --> 00:19:41,233
Y ahí es donde entras tú.

340
00:19:41,257 --> 00:19:43,602
Necesito a alguien que haga
básicamente todas las tonterías

341
00:19:43,626 --> 00:19:44,936
que no quiero hacer.

342
00:19:44,960 --> 00:19:46,738
Barrer, trapear, los baños.

343
00:19:46,762 --> 00:19:49,875
Sacudir, descargar cajas, el inventario.

344
00:19:49,899 --> 00:19:53,426
¿Ese es un Chevy Nova
del 72? Es una hermosura.

345
00:19:54,069 --> 00:19:55,347
No metas a Layla en esto.

346
00:19:55,371 --> 00:19:56,782
Tiene nombre, parece.

347
00:19:56,806 --> 00:19:59,409
Claro que sí. Pero es
un dolor de cabeza.

348
00:20:00,610 --> 00:20:01,934
Tiene potencial.

349
00:20:02,612 --> 00:20:04,490
El motor no necesita ser reconstruido.

350
00:20:04,514 --> 00:20:08,093
La suspensión es firme. Todo
lo demás es óxido superficial.

351
00:20:08,117 --> 00:20:09,595
¿Sabes de autos?

352
00:20:09,619 --> 00:20:11,397
No tuve mucha opción.

353
00:20:11,421 --> 00:20:12,964
Crecí viendo a mi padre restaurar

354
00:20:12,988 --> 00:20:14,866
lo que sea a lo que
podía echarle una mano.

355
00:20:14,890 --> 00:20:17,869
Me pasé mi infancia revisando
chatarrerías en Detroit con él.

356
00:20:17,893 --> 00:20:21,106
Un muchacho de Detroit. Eso lo explica.

357
00:20:21,130 --> 00:20:23,875
Sería un sacrilegio que
no supieras del tema.

358
00:20:23,899 --> 00:20:26,245
Para ser sincero, no buscaba trabajo.

359
00:20:26,269 --> 00:20:29,047
Pero me robaron, debo
dinero por la habitación

360
00:20:29,071 --> 00:20:31,917
y no es como si tuviera
que estar en otra parte.

361
00:20:31,941 --> 00:20:34,420
Además, me encantan los
autos, sé cómo arreglarlos

362
00:20:34,444 --> 00:20:35,887
y, bueno, alguna vez

363
00:20:35,911 --> 00:20:38,224
me han dicho que soy un
tipo muy responsable.

364
00:20:38,248 --> 00:20:39,315
Me parece bien.

365
00:20:41,317 --> 00:20:42,828
Te diré qué haremos.

366
00:20:42,852 --> 00:20:45,564
Si me ayudas con Layla
además del otro trabajo,

367
00:20:45,588 --> 00:20:47,933
te pagaré por adelantado.

368
00:20:47,957 --> 00:20:50,469
Llevo intentando
restaurarla desde hace meses

369
00:20:50,493 --> 00:20:52,604
y es terca como el demonio.

370
00:20:52,628 --> 00:20:54,153
¿Qué dices?

371
00:20:54,497 --> 00:20:55,780
Me parece un buen plan.

372
00:21:00,002 --> 00:21:02,411
Eso debería cubrir lo
mío hasta el miércoles.

373
00:21:02,872 --> 00:21:04,850
¿Todo resultó bien?

374
00:21:04,874 --> 00:21:06,285
Sí.

375
00:21:06,309 --> 00:21:08,153
De hecho, incluso me dieron un ascenso.

376
00:21:08,177 --> 00:21:09,655
Ahora trabajo con los autos.

377
00:21:09,679 --> 00:21:11,122
Gracias por tu ayuda. En serio.

378
00:21:11,146 --> 00:21:12,938
Si hay algo que pueda
hacer para devolverte el...

379
00:21:12,963 --> 00:21:15,961
Theo. Levántate. Theo ¡Ahora!

380
00:21:15,985 --> 00:21:17,968
- ¿Qué pasa?
- ¡Es él!

381
00:21:20,390 --> 00:21:22,358
¿Quieres devolverme el favor?
No dejes que nos encuentre.

382
00:21:39,809 --> 00:21:41,953
Hola. ¿Busca una habitación?

383
00:21:41,977 --> 00:21:43,536
Busco a estos dos.

384
00:21:44,614 --> 00:21:45,991
Soy del sur del estado.

385
00:21:46,015 --> 00:21:47,793
Recibimos una pista de que ella
está trabajando en un motel

386
00:21:47,817 --> 00:21:49,495
en esta parte de la carretera.

387
00:21:49,519 --> 00:21:51,053
¿Cuál sería el problema?

388
00:21:52,655 --> 00:21:54,296
El problema es que no
puedo encontrarlos.

389
00:21:55,089 --> 00:21:56,201
No. Lo siento.

390
00:21:56,225 --> 00:21:58,103
Me refiero a por qué los está buscando.

391
00:21:58,127 --> 00:21:59,260
¿Qué hicieron?

392
00:21:59,962 --> 00:22:02,073
¿Qué le pasó en la cara?

393
00:22:02,097 --> 00:22:03,806
¿La metió en donde no debía?

394
00:22:05,535 --> 00:22:08,013
La foto. ¿Los ha visto?

395
00:22:08,037 --> 00:22:09,979
No puedo decir que sí.

396
00:22:17,179 --> 00:22:18,714
¿Necesita otra cosa?

397
00:22:22,685 --> 00:22:24,620
Si los ve, llámeme.

398
00:22:34,229 --> 00:22:36,375
Por favor. No preguntes.

399
00:22:36,399 --> 00:22:38,799
Dime quiénes son y por
qué la policía los busca.

400
00:22:44,375 --> 00:22:46,153
De verdad no quiero hablar de esto.

401
00:22:46,177 --> 00:22:47,354
Y generalmente no insistiría,

402
00:22:47,378 --> 00:22:49,657
pero le mentí a un policía por ti.

403
00:22:49,681 --> 00:22:51,759
No soy una delincuente, si
eso es lo que te preocupa.

404
00:22:51,783 --> 00:22:53,160
Bueno, pero sí te comportas como una.

405
00:22:53,184 --> 00:22:54,461
Vamos. ¿Por qué te estaba buscando?

406
00:22:54,485 --> 00:22:56,229
Es mi marido.

407
00:22:56,253 --> 00:22:57,789
¿Por qué huyes de él?

408
00:23:02,126 --> 00:23:04,533
Esta es de cuando me arrojó a
nuestra mesa ratona de vidrio.

409
00:23:08,132 --> 00:23:10,001
Se hizo añicos y terminé con 40 puntos.

410
00:23:11,168 --> 00:23:12,436
Y...

411
00:23:13,838 --> 00:23:15,503
Esta fue una divertida.

412
00:23:15,940 --> 00:23:18,285
Una mañana, tuvimos una
pelea porque me quedé

413
00:23:18,309 --> 00:23:22,289
más tarde de lo esperado
con una amiga al cenar.

414
00:23:22,313 --> 00:23:23,791
Me arrojó una taza de café,

415
00:23:23,815 --> 00:23:26,550
y me salpicó todo el pie, dándome
quemaduras de tercer grado.

416
00:23:27,484 --> 00:23:29,062
Eso fue imperdonable.

417
00:23:29,086 --> 00:23:31,560
Y sin embargo... siempre lo perdonaba.

418
00:23:32,890 --> 00:23:34,534
Se disculpaba después,

419
00:23:34,558 --> 00:23:36,203
me traía flores.

420
00:23:36,227 --> 00:23:38,325
Siempre creía que la
próxima vez sería diferente,

421
00:23:38,350 --> 00:23:40,852
que podía ayudarlo a ser mejor.

422
00:23:42,099 --> 00:23:43,811
Si se hubiera mantenido
lejos de Theodore,

423
00:23:43,835 --> 00:23:45,002
probablemente me habría quedado.

424
00:23:46,303 --> 00:23:48,616
Pero, una vez, después de
un mal día en el trabajo,

425
00:23:48,640 --> 00:23:50,608
llegó a casa y quería cenar en silencio.

426
00:23:52,143 --> 00:23:53,577
Theodore estaba parlanchín,

427
00:23:54,545 --> 00:23:56,380
preguntando sobre esto y aquello.

428
00:23:57,281 --> 00:23:58,850
Siendo un chico normal.

429
00:24:00,451 --> 00:24:01,886
Y Shane simplemente...

430
00:24:02,954 --> 00:24:04,021
perdió la cabeza.

431
00:24:05,222 --> 00:24:06,891
Le dio vuelta la cara
de un golpe de revés.

432
00:24:08,092 --> 00:24:10,728
Ni siquiera lloró,
estaba muy sorprendido.

433
00:24:16,333 --> 00:24:18,190
Nos fuimos a la mañana siguiente
y jamás miramos hacia atrás.

434
00:24:19,045 --> 00:24:20,213
Y no fuiste a la policía

435
00:24:20,237 --> 00:24:21,682
porque él es uno de ellos.

436
00:24:21,706 --> 00:24:23,704
Shane es un hombre
poderoso de donde venimos.

437
00:24:24,909 --> 00:24:27,033
Todos me dijeron que no podría
simplemente huir de mis problemas,

438
00:24:27,058 --> 00:24:28,355
pero no vi otra salida.

439
00:24:28,379 --> 00:24:30,157
Oye, yo no te juzgo.

440
00:24:30,181 --> 00:24:32,549
Soy el típico que huye ante los suyos.

441
00:24:34,018 --> 00:24:36,997
Pero, si es tan malo
como dices, regresará.

442
00:24:37,021 --> 00:24:38,890
Solo necesito resolver
qué hacer a continuación.

443
00:24:40,191 --> 00:24:42,126
Juntar un poco de dinero para
poder marcharnos de nuevo.

444
00:24:44,328 --> 00:24:45,863
Theodore es un chico muy especial.

445
00:24:46,998 --> 00:24:48,432
Con un corazón muy generoso.

446
00:24:50,060 --> 00:24:51,828
No dejaré que nadie le quite eso.

447
00:25:03,681 --> 00:25:05,926
¡Qué auto genial!

448
00:25:05,950 --> 00:25:07,451
¿Estas funcionan?

449
00:25:08,319 --> 00:25:10,922
Oye. ¡Oye! ¡Con calma!

450
00:25:12,156 --> 00:25:13,566
Lo siento.

451
00:25:13,590 --> 00:25:15,068
Por cierto, ¿dónde está tu mamá?

452
00:25:15,092 --> 00:25:16,737
¿Qué haces aquí?

453
00:25:16,761 --> 00:25:18,405
Me aburría, así que salí
a andar en bicicleta.

454
00:25:18,429 --> 00:25:20,373
Entonces, tienes que
irte de vuelta en ella.

455
00:25:20,397 --> 00:25:22,776
No puedo. Se pinchó mi rueda.

456
00:25:22,800 --> 00:25:25,718
Bueno, tendremos que llamar a
tu mamá y que venga a buscarte.

457
00:25:25,743 --> 00:25:27,888
Vamos... No lo molestaré.

458
00:25:30,374 --> 00:25:32,109
No toques nada.

459
00:25:36,748 --> 00:25:38,125
Sí.

460
00:25:40,451 --> 00:25:41,962
¿Qué quieres decir...?

461
00:25:43,755 --> 00:25:45,799
De acuerdo.

462
00:25:45,823 --> 00:25:48,135
Parece que te vas a quedar un rato.

463
00:25:48,159 --> 00:25:51,739
¿No te dije que no toques nada?

464
00:25:51,763 --> 00:25:53,340
Siempre he querido una de estas.

465
00:25:53,364 --> 00:25:55,508
Te sugiero que te compres una.

466
00:25:57,034 --> 00:25:58,946
Para que lo sepa, no necesito niñero.

467
00:25:58,970 --> 00:26:00,814
Bien, porque tu madre
dijo que tenías que leer

468
00:26:00,838 --> 00:26:02,382
o hacer la tarea.

469
00:26:02,406 --> 00:26:04,752
No tengo tarea. Y mi libro está en casa.

470
00:26:04,776 --> 00:26:05,986
Y la rueda de tu
bicicleta está pinchada,

471
00:26:06,010 --> 00:26:07,320
así que no puedes volver a buscarlo.

472
00:26:07,344 --> 00:26:08,299
Genial.

473
00:26:08,323 --> 00:26:11,082
Sé cómo usar una llave
de tubo. ¿Por favor?

474
00:26:11,105 --> 00:26:13,605
- Seré su mejor amigo.
- Está bien. No importa.

475
00:26:14,595 --> 00:26:16,370
No somos amigos.

476
00:26:27,322 --> 00:26:28,766
Mi mamá no me deja beber gaseosas.

477
00:26:28,790 --> 00:26:30,859
Vamos. Disfruta un poco.

478
00:26:35,463 --> 00:26:37,246
Ni siquiera voy a preguntar qué haces.

479
00:26:39,034 --> 00:26:41,045
¿Cómo sabe tanto de autos?

480
00:26:41,069 --> 00:26:42,880
Solía trabajar en ellos con mi padre.

481
00:26:42,904 --> 00:26:44,281
¿Ya no lo hace?

482
00:26:44,305 --> 00:26:46,755
No, no. Mi padre murió hace tiempo.

483
00:26:48,402 --> 00:26:49,800
Mi papá también murió.

484
00:26:51,346 --> 00:26:53,457
Creía que el del motel era tu papá.

485
00:26:53,481 --> 00:26:55,092
¿Quién? ¿Shane?

486
00:26:55,116 --> 00:26:57,808
No. No es mi papá. Es mi padrastro.

487
00:26:58,519 --> 00:27:00,698
Mi verdadero papá tuvo
una embolia pulmonar.

488
00:27:00,722 --> 00:27:02,299
Lo que sea que eso signifique.

489
00:27:02,323 --> 00:27:03,323
Lo siento.

490
00:27:04,893 --> 00:27:07,038
A veces, creo que aún puedo verlo.

491
00:27:07,062 --> 00:27:11,676
Como... en el supermercado
o en el parque.

492
00:27:11,700 --> 00:27:14,783
Y por un segundo, se me olvida.

493
00:27:16,371 --> 00:27:18,850
Y de noche, lo veo en el lugar

494
00:27:18,874 --> 00:27:20,117
entre el sueño y el despertar.

495
00:27:20,141 --> 00:27:21,518
¿El qué?

496
00:27:21,542 --> 00:27:23,655
¿Conoce el lugar donde todavía
puede recordar los sueños?

497
00:27:23,679 --> 00:27:25,322
¡Es de "Peter Pan"!

498
00:27:25,346 --> 00:27:27,324
De verdad te gusta ese libro, ¿cierto?

499
00:27:27,348 --> 00:27:29,093
Tenía una amiga

500
00:27:29,117 --> 00:27:31,228
que solía leérselo a
su hija todo el tiempo.

501
00:27:31,252 --> 00:27:32,997
Le encantaba.

502
00:27:33,021 --> 00:27:36,067
Probablemente porque
es muy bueno. Obvio...

503
00:27:36,091 --> 00:27:37,735
Me encuentro con mi papá de noche

504
00:27:37,759 --> 00:27:40,171
y tenemos aventuras.

505
00:27:40,195 --> 00:27:43,908
Y son las mejores aventuras
que dos personas podrían tener.

506
00:27:43,932 --> 00:27:47,745
Escalamos montañas,
exploramos nuevas galaxias.

507
00:27:47,769 --> 00:27:51,415
Y es fabuloso... aunque
solo sea en mi mente.

508
00:27:51,439 --> 00:27:56,087
Todos dicen que tengo que seguir
adelante, pero no sé cómo hacerlo.

509
00:27:56,111 --> 00:27:57,534
¿No puedes hablar con tu mamá?

510
00:27:59,047 --> 00:28:01,080
Solo haría que se preocupara.

511
00:28:01,416 --> 00:28:04,875
Solo quiere que esté bien,
así que finjo estarlo.

512
00:28:05,921 --> 00:28:07,586
Soy muy bueno fingiendo.

513
00:28:08,089 --> 00:28:09,901
Todos lo son cuando se sienten heridos.

514
00:28:09,925 --> 00:28:11,736
Desde luego que yo lo soy.

515
00:28:11,760 --> 00:28:15,406
Simplemente finges estar bien
hasta que, un día, lo estás.

516
00:28:15,430 --> 00:28:17,709
Solo lleva tiempo.

517
00:28:17,733 --> 00:28:19,681
Al menos eso es lo que me digo.

518
00:28:20,607 --> 00:28:21,741
Yo también.

519
00:28:24,831 --> 00:28:25,899
   

520
00:28:27,408 --> 00:28:28,649
Gracias por el almuerzo.

521
00:28:30,445 --> 00:28:32,289
Usted y yo tenemos cosas
de las que hablar, señor.

522
00:28:32,313 --> 00:28:34,446
Al auto. Ya.

523
00:28:45,093 --> 00:28:47,638
- Puedo darte dinero.
- No. No, en serio.

524
00:28:47,662 --> 00:28:48,797
- No. Permíteme.
- Va por mi cuenta.

525
00:28:50,999 --> 00:28:53,244
Lamento que tuvieras que cuidarlo.

526
00:28:53,268 --> 00:28:55,050
Te prometo que no volverá a pasar.

527
00:28:55,771 --> 00:28:57,648
La verdad es que...

528
00:28:57,672 --> 00:28:59,763
resulta que hacer de niñero no
es tan malo después de todo.

529
00:29:05,546 --> 00:29:07,825
Vamos, comodines.

530
00:29:07,849 --> 00:29:09,260
¡Comodín! ¡Comodín!

531
00:29:09,284 --> 00:29:10,566
   

532
00:29:11,619 --> 00:29:13,454
   

533
00:29:24,199 --> 00:29:25,743
¿No va a abrir la puerta?

534
00:29:25,767 --> 00:29:28,445
Estoy en mitad de algo, niño. ¿Qué pasa?

535
00:29:28,469 --> 00:29:30,681
Quería invitarlo a mi
fiesta de cumpleaños.

536
00:29:30,705 --> 00:29:32,183
Es el sábado.

537
00:29:32,207 --> 00:29:34,886
En nuestra habitación.
A las 15 en punto.

538
00:29:34,910 --> 00:29:36,592
También es con temática de Peter Pan.

539
00:29:37,879 --> 00:29:39,456
No tiene que vestirse elegante ni nada.

540
00:29:39,480 --> 00:29:41,492
No creo que pueda ir.

541
00:29:41,516 --> 00:29:44,095
- Habrá pastel.
- No puedo.

542
00:29:44,119 --> 00:29:46,263
Bueno, si cambia de opinión...

543
00:29:46,287 --> 00:29:48,632
Sé que te divertiste en el taller,

544
00:29:48,656 --> 00:29:50,868
pero eres un niño y yo soy un adulto,

545
00:29:50,892 --> 00:29:53,204
y, como ya dije, no somos amigos.

546
00:29:53,228 --> 00:29:54,863
Es la única persona que conozco aquí.

547
00:29:56,111 --> 00:29:57,674
Creo que somos amigos.

548
00:29:57,698 --> 00:30:00,277
Confía en mí. No quieres ser
amigo de alguien como yo.

549
00:30:00,301 --> 00:30:03,580
¿Sí? Cosas malas le pasan a la
gente a la que me le acerco y...

550
00:30:03,604 --> 00:30:06,580
no quiero que eso te pase. ¿Entendiste?

551
00:30:20,021 --> 00:30:21,890
Hola.

552
00:30:30,866 --> 00:30:32,676
   

553
00:30:36,137 --> 00:30:37,638
   

554
00:30:40,108 --> 00:30:41,877
Dios...

555
00:30:44,425 --> 00:30:46,260
Me voy a sentar aquí.

556
00:30:54,339 --> 00:30:56,651
Y Dembe es agente.

557
00:30:56,675 --> 00:30:58,510
Aram abandonó una fortuna en tecnología.

558
00:31:00,112 --> 00:31:02,157
Reddington se afeitó la cabeza

559
00:31:02,181 --> 00:31:03,515
y su nueva amante es una chamana.

560
00:31:04,849 --> 00:31:06,461
Park tuvo un susto
creyendo que tenía cáncer

561
00:31:06,485 --> 00:31:10,174
porque me prestó su orina
para un test de drogas

562
00:31:10,198 --> 00:31:12,767
y los resultados tenían
niveles hormonales elevados.

563
00:31:12,791 --> 00:31:15,503
Pero pasé y me reincorporaron

564
00:31:15,527 --> 00:31:18,273
aunque mi viejo problema
con los analgésicos

565
00:31:18,297 --> 00:31:20,908
ha vuelto para un bis

566
00:31:20,932 --> 00:31:24,312
después que me perforara esto y me
rompiera eso en un accidente de auto

567
00:31:24,336 --> 00:31:26,514
mientras intentaba perseguir

568
00:31:26,538 --> 00:31:28,540
y matar a Reddington luego que murieras.

569
00:31:32,811 --> 00:31:34,213
Así que estoy trabajando
con él de nuevo.

570
00:31:35,680 --> 00:31:36,824
Todos lo hacemos.

571
00:31:36,848 --> 00:31:38,893
Porque creemos que es lo que querrías.

572
00:31:38,917 --> 00:31:41,696
Para que lo sepas, sigue igual
de insufrible que siempre,

573
00:31:41,720 --> 00:31:43,231
así que, si no es lo que quieres,

574
00:31:43,255 --> 00:31:45,033
por favor, siéntete libre de decírmelo,

575
00:31:45,057 --> 00:31:46,691
y con gusto volveré a ser mecánico.

576
00:31:47,892 --> 00:31:49,070
No te rías.

577
00:31:49,094 --> 00:31:51,101
Precisamente eso estuve
haciendo un tiempo.

578
00:31:51,630 --> 00:31:53,098
Después que todo se vino abajo.

579
00:31:54,233 --> 00:31:55,710
Después que yo me vine abajo.

580
00:31:55,734 --> 00:31:57,469
¿Mencioné que me vine abajo? Sí.

581
00:31:59,871 --> 00:32:01,153
Toqué fondo.

582
00:32:03,042 --> 00:32:06,121
Este pueblito llamado Liberty Falls.

583
00:32:06,145 --> 00:32:09,481
Estaba... golpeado, sin dinero,

584
00:32:10,615 --> 00:32:12,684
enojado conmigo y con el mundo.

585
00:32:16,088 --> 00:32:19,424
Entonces, conseguí este
trabajo arreglando ese auto.

586
00:32:35,274 --> 00:32:36,717
No lo supe en ese momento,

587
00:32:36,741 --> 00:32:39,066
pero ese auto no era lo
único que estaba arreglando.

588
00:32:45,450 --> 00:32:46,451
¿Puedes venir un momento?

589
00:32:47,186 --> 00:32:48,742
Espera. ¿Qué pasa?

590
00:32:52,591 --> 00:32:54,269
Te volveré a llamar.

591
00:32:59,764 --> 00:33:02,643
Cuando comencé, estaba... destrozado.

592
00:33:02,667 --> 00:33:05,036
Nada en él funcionaba. Estaba...

593
00:33:06,438 --> 00:33:07,672
Estaba muerto para el mundo.

594
00:33:08,773 --> 00:33:09,850
Pero, cuando terminé,

595
00:33:09,874 --> 00:33:11,852
miré ese auto y pensé...

596
00:33:11,876 --> 00:33:13,921
Bueno, no pensé nada.

597
00:33:13,945 --> 00:33:15,147
Solo...

598
00:33:15,988 --> 00:33:17,122
sentí algo.

599
00:33:18,517 --> 00:33:20,385
Algo que no había
sentido en mucho tiempo.

600
00:33:26,158 --> 00:33:28,260
Que podía sentirme...

601
00:33:30,075 --> 00:33:31,277
bien.

602
00:33:40,991 --> 00:33:43,559
FIESTA DE CUMPLEAÑOS DE THEODORE

603
00:34:03,995 --> 00:34:05,530
Pide un deseo.

604
00:34:06,097 --> 00:34:07,097
¿Tengo que hacerlo?

605
00:34:14,339 --> 00:34:17,017
¿Y bien? ¿Qué pediste?

606
00:34:17,041 --> 00:34:19,086
No se supone que lo digas.

607
00:34:19,110 --> 00:34:20,655
Me parece bien.

608
00:34:20,679 --> 00:34:22,357
¿Te corto la primera porción?

609
00:34:22,381 --> 00:34:23,670
Claro.

610
00:34:24,048 --> 00:34:25,049
¿Sabes?

611
00:34:26,185 --> 00:34:28,296
No siempre será así.

612
00:34:28,320 --> 00:34:31,390
Algún día, lo que sea que pediste...

613
00:34:32,224 --> 00:34:33,725
sé que se hará realidad.

614
00:34:36,261 --> 00:34:37,538
Creí que él vendría.

615
00:34:37,562 --> 00:34:41,276
Cariño... Está pasando por mucho.

616
00:34:41,300 --> 00:34:43,778
Estoy segura de que quería estar aquí.

617
00:34:43,802 --> 00:34:46,614
Si de verdad lo quería, habría venido.

618
00:34:46,638 --> 00:34:49,717
Ojalá nunca nos hubiéramos
mudado. No tengo amigos.

619
00:34:49,741 --> 00:34:52,587
No dejas que vayamos a ninguna
parte. ¡Odio estar aquí!

620
00:34:53,978 --> 00:34:54,979
¡Vino!

621
00:34:58,217 --> 00:35:00,595
- ¡Teddy!
- Así no me llamo.

622
00:35:02,053 --> 00:35:04,365
No tienes que tenerme miedo, hijo.

623
00:35:04,389 --> 00:35:07,168
Sé que tu madre te llenó la
cabeza con un montón de basura.

624
00:35:07,192 --> 00:35:10,505
¿De verdad prefieres vivir en
esta pocilga que venir a casa?

625
00:35:10,529 --> 00:35:12,106
Es patético. Hasta para ti.

626
00:35:12,130 --> 00:35:13,708
¿Qué haces aquí?

627
00:35:13,732 --> 00:35:15,743
¿No puedo venir a ver a mi mujer?

628
00:35:15,767 --> 00:35:18,279
- Llamaré a la policía.
- Yo no haría eso.

629
00:35:19,504 --> 00:35:21,316
- ¡Detente!
- Lárgate de aquí, hijo.

630
00:35:21,340 --> 00:35:22,812
Esta es una charla de adultos.

631
00:35:23,775 --> 00:35:25,920
¡No lo volveré a decir! ¡Lárgate!

632
00:35:25,944 --> 00:35:27,087
Está bien, cielo.

633
00:35:27,111 --> 00:35:28,777
Estaré bien. Ve.

634
00:35:40,959 --> 00:35:43,271
Hola, amigo. Feliz cumpleaños.
Lamento llegar tarde.

635
00:35:43,295 --> 00:35:44,939
¿Qué pasa?

636
00:35:44,963 --> 00:35:46,378
¡Nos encontró! ¡Está aquí!

637
00:35:49,100 --> 00:35:51,303
¡Suéltame!

638
00:35:55,274 --> 00:35:58,253
¿Qué demonios...? ¡Zorra chiflada!

639
00:35:59,644 --> 00:36:01,256
¿Ahora qué vas a hacer?

640
00:36:01,280 --> 00:36:02,890
¿Crees que podrás hacerlo de nuevo?

641
00:36:02,914 --> 00:36:05,326
¡No eres capaz! ¡Eres débil!

642
00:36:05,350 --> 00:36:06,661
¡Siempre lo has sido!

643
00:36:08,687 --> 00:36:10,455
¡Aléjate de ella!

644
00:36:29,314 --> 00:36:31,058
Eso es lo que he estado haciendo.

645
00:36:31,082 --> 00:36:33,260
Me mudaba después de unas semanas.

646
00:36:33,284 --> 00:36:35,010
Para mantenerme distraído,

647
00:36:35,486 --> 00:36:37,623
para evitar pensar en
lo que había pasado,

648
00:36:38,657 --> 00:36:40,602
evitar pensar en ti.

649
00:36:40,626 --> 00:36:42,770
Intenté no meterme donde
no me llaman, pero...

650
00:36:42,794 --> 00:36:45,106
Sí. Ya me conoces.

651
00:36:45,130 --> 00:36:46,598
Eso no siempre es posible.

652
00:36:52,503 --> 00:36:53,615
¿Cómo estás?

653
00:36:53,639 --> 00:36:55,006
Estoy bien. Aturdida.

654
00:36:55,741 --> 00:36:56,926
¿Cómo está Theodore?

655
00:36:56,950 --> 00:36:58,688
Por fin se durmió. Gracias a Dios.

656
00:36:58,712 --> 00:37:01,147
Esperamos el informe del
forense, pero todo parece indicar

657
00:37:01,171 --> 00:37:02,616
que es obvio que fue en defensa propia.

658
00:37:02,640 --> 00:37:04,017
Le conté al oficial de tu marido,

659
00:37:04,041 --> 00:37:05,619
y la historia se verificó.

660
00:37:05,643 --> 00:37:08,822
Resulta que era muy abierto sobre venir
a buscarla, lo enojado que estaba.

661
00:37:08,846 --> 00:37:10,824
El agente Ressler también
nos contó lo que él le hizo.

662
00:37:10,848 --> 00:37:13,192
Y con su permiso, nos gustaría
ir al hospital del condado

663
00:37:13,216 --> 00:37:15,028
y verificar la extensión de las heridas.

664
00:37:15,052 --> 00:37:16,496
¿El "agente" Ressler?

665
00:37:16,520 --> 00:37:18,031
Exagente.

666
00:37:18,055 --> 00:37:21,234
Bueno, ex o no, este hombre es
un condecorado agente del FBI.

667
00:37:21,258 --> 00:37:23,603
- Tenía una carrera distinguida.
- No me diga...

668
00:37:23,627 --> 00:37:25,372
Tuvo mucha suerte de tenerlo
de su lado cuando pasó.

669
00:37:25,396 --> 00:37:26,606
Vas a tener que firmar una autorización

670
00:37:26,630 --> 00:37:28,442
para darle la historia clínica.

671
00:37:28,466 --> 00:37:30,109
Sí, cuando tengamos eso
y el informe del forense,

672
00:37:30,133 --> 00:37:31,578
tendremos todo lo que necesitamos.

673
00:37:31,602 --> 00:37:33,193
Señora. Señor.

674
00:37:34,738 --> 00:37:36,583
¿Por qué no me contaste nada?

675
00:37:36,607 --> 00:37:38,217
Es una larga historia.

676
00:37:38,241 --> 00:37:39,753
Fuiste un agente condecorado,

677
00:37:39,777 --> 00:37:41,988
ahora trabajas en un taller
de un pueblo pequeño.

678
00:37:42,012 --> 00:37:44,548
Por larga que sea esa historia,
me gustaría escucharla.

679
00:37:45,282 --> 00:37:46,760
Bueno, te lo agradezco,

680
00:37:46,784 --> 00:37:48,928
pero no es una historia
que pueda contar.

681
00:37:48,952 --> 00:37:50,196
Aún no, al menos.

682
00:37:50,220 --> 00:37:52,671
Lo entiendo. Cuando sea que estés listo.

683
00:37:53,824 --> 00:37:55,769
No soy quien crees que soy.

684
00:37:55,793 --> 00:37:58,802
Quizá. Pero eres más de
lo que crees que eres.

685
00:37:59,002 --> 00:38:01,514
Tenía razón. Tuve suerte
de tenerte de mi lado.

686
00:38:01,539 --> 00:38:04,751
Pero... quizá tú también tienes suerte.

687
00:38:04,868 --> 00:38:06,685
Porque yo estoy del tuyo.

688
00:38:07,237 --> 00:38:10,617
Tuve mucha suerte.
Solo... que nunca buena.

689
00:38:10,641 --> 00:38:12,285
Entonces, quizá eso está por cambiar.

690
00:38:12,309 --> 00:38:15,413
Si buscas un nuevo comienzo, yo también.

691
00:38:17,047 --> 00:38:19,292
¿Es una locura pensar que
podríamos buscarlo juntos?

692
00:38:19,316 --> 00:38:21,227
No es una locura.

693
00:38:21,251 --> 00:38:23,096
Es que...

694
00:38:23,120 --> 00:38:24,688
no es algo que pueda hacer ahora.

695
00:38:25,322 --> 00:38:26,663
Estar solo es difícil.

696
00:38:28,191 --> 00:38:30,604
Me ayudaste a enfrentar mi pasado.

697
00:38:30,628 --> 00:38:32,463
Déjame ayudarte a enfrentar el tuyo.

698
00:38:35,933 --> 00:38:37,966
¿Sr. Ressler? ¿Está ahí?

699
00:38:42,673 --> 00:38:43,874
¿Señor Ressler?

700
00:38:58,989 --> 00:39:01,501
Sé que hay gente buena allí afuera.

701
00:39:01,525 --> 00:39:02,869
Gente con la que podría conectar.

702
00:39:02,893 --> 00:39:04,617
Gente con la que debería conectar.

703
00:39:05,529 --> 00:39:07,831
Pero no lo hago. No puedo.

704
00:39:12,302 --> 00:39:13,336
Al menos, todavía no.

705
00:39:16,339 --> 00:39:17,541
¿Theodore?

706
00:39:21,479 --> 00:39:24,724
Tenías razón. Era un mal tipo.

707
00:39:24,748 --> 00:39:27,432
No. No fue así.

708
00:39:31,522 --> 00:39:33,229
Tú tenías razón.

709
00:39:33,557 --> 00:39:35,565
Viste el bien en él cuando yo no podía.

710
00:39:36,393 --> 00:39:37,861
Y él nos salvó.

711
00:39:38,982 --> 00:39:41,488
Si es tan bueno, ¿por qué se fue?

712
00:39:42,399 --> 00:39:45,111
Sé que puede ser difícil de comprender,

713
00:39:45,135 --> 00:39:48,328
pero estaba sufriendo mucho.

714
00:39:50,373 --> 00:39:52,385
¿Crees que vaya a regresar?

715
00:39:52,409 --> 00:39:53,409
¿Sinceramente?

716
00:39:54,512 --> 00:39:55,879
No lo sé.

717
00:40:24,407 --> 00:40:26,052
Me alegra que estés aquí con Tom.

718
00:40:26,076 --> 00:40:29,022
Solía odiarte, no te ofendas,

719
00:40:29,046 --> 00:40:30,890
pero no tiene sentido negarlo.

720
00:40:30,914 --> 00:40:32,683
Aun así...

721
00:40:34,785 --> 00:40:36,209
me alegra que no estés sola.

722
00:40:37,420 --> 00:40:40,233
Le dije a Harold que iría esta noche

723
00:40:40,257 --> 00:40:43,169
y dijo que Agnes quiere que hoy sea

724
00:40:43,193 --> 00:40:45,772
una celebración de tu vida,
no un recuerdo de tu muerte.

725
00:40:45,796 --> 00:40:47,804
Han creado una niña inteligente.

726
00:40:48,131 --> 00:40:49,931
Fuerte. Sabia.

727
00:40:52,102 --> 00:40:55,228
Lidia con esto de una manera
que aún no he resuelto.

728
00:40:56,674 --> 00:40:59,774
Por ahora, estoy atrapado entre
el sueño y el despertar...

729
00:41:01,178 --> 00:41:02,986
Donde aún puedes recordar los sueños.

730
00:41:05,174 --> 00:41:07,753
Quizá podamos encontrarnos
allí alguna vez...

731
00:41:07,778 --> 00:41:09,366
Tener aventuras juntos.

732
00:41:10,921 --> 00:41:14,289
Escalar montañas... explorar galaxias.

733
00:41:18,461 --> 00:41:19,763
Eso me gustaría.

734
00:41:24,702 --> 00:41:26,509
Más de lo que podrías imaginarte.

735
00:41:34,310 --> 00:41:37,904
www.subtitulamos.tv

