1
00:00:05,380 --> 00:00:08,466
¡Nuevas banderas! La
vexilología es mi hobby.

2
00:00:08,467 --> 00:00:11,052
Esto es malo, Broth. Muy malo.

3
00:00:11,053 --> 00:00:13,638
Estoy contigo, tío. La asimetría
es de la temporada pasada.

4
00:00:13,639 --> 00:00:16,641
¿Y azul real? ¿En serio?
Un poco tradicional.

5
00:00:16,642 --> 00:00:18,267
Espera, no. ¿Qué está pasando?

6
00:00:18,268 --> 00:00:21,229
- ¡El viejo rey ha secuestrado
el trono... - Castrado.

7
00:00:21,230 --> 00:00:23,857
- y está completamente perturbado!
- Masturbado.

8
00:00:25,526 --> 00:00:28,444
Lo siento. Patológicamente no
me puedo tomar nada en serio.

9
00:00:28,445 --> 00:00:30,404
Seguro que no es para tanto.

10
00:00:30,405 --> 00:00:32,490
¡Vosotros, judíos!

11
00:00:32,491 --> 00:00:34,909
¡Enseñadme las tetas o
largaos de mi propiedad!

12
00:00:34,910 --> 00:00:36,452
   

13
00:00:36,453 --> 00:00:38,829
Patrick, haz lo que te ordena
o no nos dará los abalorios.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,832
   

15
00:00:46,449 --> 00:00:49,107
www.subtitulamos.tv

16
00:00:49,132 --> 00:00:50,259
¡Idiotas!

17
00:00:54,429 --> 00:00:57,599
¡Contemplad a vuestro legítimo rey!

18
00:01:02,521 --> 00:01:04,021
Joder...

19
00:01:04,022 --> 00:01:06,315
¿Por qué el abuelo de tu
exnovia puede ser rey?

20
00:01:06,316 --> 00:01:08,359
¿Cuándo me toca a mí?
¡Yo quiero ser rey!

21
00:01:08,360 --> 00:01:10,653
El viejo rey era quien debía ser rey,

22
00:01:10,654 --> 00:01:12,154
pero Merriman lo derrocó.

23
00:01:12,155 --> 00:01:14,198
Ahora el viejo rey ha
vuelto, lo que es malo.

24
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
Es todo cuanto necesitas
saber, Broth. Es malo.

25
00:01:16,410 --> 00:01:18,744
Me encanta este dramón familiar.

26
00:01:18,745 --> 00:01:21,747
Me siento honrado de volver al trono.

27
00:01:21,748 --> 00:01:24,750
Planeo devolver la
grandeza a este reino.

28
00:01:24,751 --> 00:01:27,879
- Parece majo.
- Dale un segundo.

29
00:01:27,880 --> 00:01:30,423
Y, como soberano vuestro,
me gustaría hablar sobre

30
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
la nueva declara...

31
00:01:33,802 --> 00:01:35,053
   

32
00:01:38,056 --> 00:01:41,559
Por la presente, declaro que
si el rey, paréntesis yo,

33
00:01:41,560 --> 00:01:44,312
se mea encima, todos los que le vean,

34
00:01:44,313 --> 00:01:46,565
paréntesis vosotros,
también deben mearse.

35
00:01:48,317 --> 00:01:49,776
¡Bajo pena de muerte!

36
00:01:51,153 --> 00:01:52,571
Y ahí lo tenemos.

37
00:01:55,324 --> 00:01:57,909
No puedo. ¡Soy vergonzoso!
¿Me va a matar?

38
00:01:57,910 --> 00:01:59,619
El otro rey jamás me hizo
mearme en los pantalones.

39
00:01:59,620 --> 00:02:01,037
Jamás pensé que diría esto,

40
00:02:01,038 --> 00:02:04,081
pero este reino está en apuros
sin Merriman en el trono.

41
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
¡Sí, joder! Me encanta un buen plan
"Patrick es nuestra salvación".

42
00:02:06,460 --> 00:02:09,253
- Que vuelva Merriman. ¿Cuál es el plan?
- ¡No hay ningún plan!

43
00:02:09,254 --> 00:02:12,633
¡Solo soy un escudero! El cambio de
régimen no entra en mis atribuciones.

44
00:02:13,759 --> 00:02:16,928
El sonido de tu voz es como una cascada.

45
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
¡Oh! Sí. ¡Oh!

46
00:02:21,517 --> 00:02:24,435
De la escuela pública a esto.

47
00:02:24,436 --> 00:02:26,521
Estamos en las mismas.

48
00:02:26,522 --> 00:02:29,524
Un hombre que aprecia la buena cocina.

49
00:02:29,525 --> 00:02:32,485
Yo siempre he pensado que la
palabra "lacón" es muy sexy.

50
00:02:32,486 --> 00:02:34,946
Lacón, lacón, lacón,
lacón, lacón, lacón, lacón.

51
00:02:34,947 --> 00:02:37,156
¡Mamá! ¿Qué coño estás haciendo?

52
00:02:37,157 --> 00:02:39,867
Obviamente, estoy seduciendo a este
guardia para poder salir de aquí.

53
00:02:39,868 --> 00:02:43,329
No va a funcionar, señora. Todos los
asignados a su custodia somos eunucos.

54
00:02:43,330 --> 00:02:45,498
¿Hacer la tijera también descartado?

55
00:02:45,499 --> 00:02:46,999
Por favor, no me hable de tijeras.

56
00:02:47,000 --> 00:02:50,419
- He notado que tu túnica sigue seca.
- ¡Sí, señor!

57
00:02:50,420 --> 00:02:53,297
No sé mear bajo órdenes.

58
00:02:53,298 --> 00:02:55,299
Pues si quieres ser caballero,

59
00:02:55,300 --> 00:02:58,762
tienes que aprender a hacer un montón
de cosas inútiles bajo órdenes.

60
00:02:58,763 --> 00:03:02,140
*Cosas inútiles*

61
00:03:02,141 --> 00:03:04,892
Los reyes van a querer que hagas
un montón de cosas estúpidas.

62
00:03:04,893 --> 00:03:07,728
Mientras hagas todas esas cosas
estúpidas junto a tus compañeros,

63
00:03:07,729 --> 00:03:09,355
todo valdrá la pena.

64
00:03:09,356 --> 00:03:10,898
- La hermandad.
- Señor,

65
00:03:10,899 --> 00:03:12,900
la hermandad es todo
cuanto siempre he deseado.

66
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
Bien, me alegra oírlo.

67
00:03:14,695 --> 00:03:15,862
¡Ahora méate en los pantalones!

68
00:03:15,863 --> 00:03:18,281
   

69
00:03:18,282 --> 00:03:19,366
Buen chico.

70
00:03:21,535 --> 00:03:24,120
Como quizá ya sepáis, mi abuelo

71
00:03:24,121 --> 00:03:28,040
me ha nombrado su
asesora real principal.

72
00:03:28,041 --> 00:03:30,251
¿Vamos a cenar taquitos?

73
00:03:30,252 --> 00:03:32,837
Los taquitos son mi
asesor real principal.

74
00:03:32,838 --> 00:03:35,506
Eh, vale... Que es por lo que

75
00:03:35,507 --> 00:03:37,842
quiero hablar un poquito

76
00:03:37,843 --> 00:03:40,803
sobre una nueva política
que vamos a implementar.

77
00:03:40,804 --> 00:03:43,764
Me aburro. ¿Cuándo vemos a
los sudorosos gladiadores

78
00:03:43,765 --> 00:03:46,017
apuñalarse en el cuello?

79
00:03:46,018 --> 00:03:48,561
Excelente broma, majestad.

80
00:03:48,562 --> 00:03:52,481
No, las peleas de gladiadores pararon
hace mucho por ser demasiado bárbaras.

81
00:03:52,482 --> 00:03:55,943
El bienestar de nuestros súbditos
es de la máxima prioridad.

82
00:03:55,944 --> 00:03:57,988
Los súbditos leales, claro está.

83
00:04:00,032 --> 00:04:01,407
Estoy segurísimo de que me quiere matar.

84
00:04:01,408 --> 00:04:04,577
Por eso he reclutado a
alguien muy especial.

85
00:04:04,578 --> 00:04:07,915
Por favor, dad la bienvenida
al nuevo jefe de seguridad.

86
00:04:08,665 --> 00:04:11,335
¡Ser Tiniebla Nocturna X!

87
00:04:13,587 --> 00:04:17,423
¡Dos metros diez! ¡200 kilos!

88
00:04:17,424 --> 00:04:21,219
¡335 muertes confirmadas!

89
00:04:21,220 --> 00:04:24,931
Incluso sus dos madres, una
de ellas llamada Carol,

90
00:04:24,932 --> 00:04:27,266
tiemblan de terror al sonido

91
00:04:27,267 --> 00:04:29,185
de sus pisadas acercándose.

92
00:04:29,186 --> 00:04:30,603
¡Hostia puta!

93
00:04:30,604 --> 00:04:33,190
- ¡Es él de verdad!
- ¡Una puta leyenda!

94
00:04:35,526 --> 00:04:38,444
- ¿Por qué llevabas eso?
- Es el sujetador amuleto de mi madre.

95
00:04:38,445 --> 00:04:41,489
Me dijo que solo lo usara
en caso de emergencia.

96
00:04:41,490 --> 00:04:44,617
Él se asegurará de que
cualquiera que amenace el trono

97
00:04:44,618 --> 00:04:47,537
reciba su merecido.

98
00:04:47,538 --> 00:04:50,039
Basta de cháchara. Nuevo Bungles.

99
00:04:50,040 --> 00:04:51,791
¡Baila!

100
00:04:51,792 --> 00:04:54,293
¿Blarney? ¿Trabajas aquí?

101
00:04:54,294 --> 00:04:56,295
¡Soy el nuevo bufón de la corte!

102
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
¡Ahora somos compañeros, tontaina!

103
00:05:01,301 --> 00:05:04,428
- Patrick, tu ex viene para acá.
- Ya, puedo verla.

104
00:05:04,429 --> 00:05:07,515
No te preocupes, estaré aquí
todo el tiempo. Yo te cubro.

105
00:05:07,516 --> 00:05:09,559
- Vete a tomar viento, Broth.
- ¡Adiós, Patrick!

106
00:05:09,560 --> 00:05:11,687
Patrick, acompáñame.

107
00:05:12,938 --> 00:05:15,857
- Danielle...
- Princesa Danielle, cretino.

108
00:05:15,858 --> 00:05:17,650
Debería ejecutarte en el acto.

109
00:05:17,651 --> 00:05:19,485
Te cargaste años de planificación,

110
00:05:19,486 --> 00:05:21,737
mataste a mi madre, ¡y
por poco me matas a mí!

111
00:05:21,738 --> 00:05:24,532
¿Qué tal sienta saber
que al final gané yo?

112
00:05:24,533 --> 00:05:27,201
- ¿Mal?
- Pues a mí me pone cachonda.

113
00:05:27,202 --> 00:05:29,662
Hay algo en aplastar
espíritus minúsculos

114
00:05:29,663 --> 00:05:31,622
que hace que se me mojen las bragas.

115
00:05:31,623 --> 00:05:34,584
- Así que no te voy a matar.
- Eso es un alivio.

116
00:05:34,585 --> 00:05:38,129
Pero hay una condición.
Dime dónde está Merriman.

117
00:05:38,130 --> 00:05:40,673
¿Dónde está Merriman?

118
00:05:40,674 --> 00:05:43,552
¿Y si me preguntas algo más
sencillo, como dónde está el viento?

119
00:05:45,053 --> 00:05:48,264
Ese hombre es un fantasma. Está
en todas partes y en ningún sitio.

120
00:05:48,265 --> 00:05:51,058
Puedes dejarlo en medio del
Serengueti, y 48 horas más tarde,

121
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
aparecerá en tu bañera.

122
00:05:52,978 --> 00:05:54,897
dispuesto a afeitarte las piernas.

123
00:05:56,398 --> 00:05:59,650
Vaya, eso ha sido... peculiar.

124
00:05:59,651 --> 00:06:02,612
Mira, mi régimen nunca
será considerado legítimo

125
00:06:02,613 --> 00:06:05,489
hasta que Merriman está bajo mi
control. Necesito que aparezca.

126
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
¿No sé... dónde... está?

127
00:06:08,452 --> 00:06:12,079
Vaya, debería matarte ahora mismo.

128
00:06:12,080 --> 00:06:15,583
Pero, repito, bragas mojadas.

129
00:06:15,584 --> 00:06:16,834
   

130
00:06:16,835 --> 00:06:19,545
Quizá el trabajo manual
te afloje la lengua.

131
00:06:19,546 --> 00:06:23,091
Preséntate en el comedor de beneficencia
mañana en tareas de pelador.

132
00:06:29,389 --> 00:06:31,516
¡Tus historias son fascinantes!

133
00:06:31,517 --> 00:06:33,100
Para nada aburridas.

134
00:06:33,101 --> 00:06:36,729
- Háblame más de ese grupo de ska.
- Sí, nos iba genial

135
00:06:36,730 --> 00:06:38,439
hasta que Salido Hank se largó.

136
00:06:38,440 --> 00:06:40,066
Casi firmamos para un sello.

137
00:06:40,067 --> 00:06:43,736
Lo único que necesitas es
visualizarlo. Cierra los ojos.

138
00:06:43,737 --> 00:06:47,448
Ahora imagínate firmando el contrato.

139
00:06:47,449 --> 00:06:50,368
Salido Hank no está allí.
Ha pillado la sífilis.

140
00:06:50,369 --> 00:06:52,620
¿Todos esos ceros son para ti?

141
00:06:52,621 --> 00:06:54,455
¡Sí, sí! ¡Lo son!

142
00:06:54,456 --> 00:06:56,542
Yo no firmaría aún ese contrato.

143
00:06:57,292 --> 00:06:59,544
¿Pero qué coño...?

144
00:06:59,545 --> 00:07:02,755
Tulip, eres obviamente demasiado
peligrosa para esta mazmorra.

145
00:07:02,756 --> 00:07:05,007
¡Oh, no, por todos los santos!

146
00:07:05,008 --> 00:07:07,510
¡No me lleves a la otra mazmorra!

147
00:07:07,511 --> 00:07:10,221
¿Tu mazmorra sexual?
No, eso sería imposible.

148
00:07:10,222 --> 00:07:12,723
Estoy convirtiéndola en un centro
de alfabetización para niños.

149
00:07:12,724 --> 00:07:15,059
¡No! ¡Los niños alfabetizados

150
00:07:15,060 --> 00:07:17,061
replican el doble de fuerte!

151
00:07:17,062 --> 00:07:19,814
Serás exiliada a una isla
turística de rango medio.

152
00:07:19,815 --> 00:07:23,068
Tres estrellas y media sobre
cinco. Todavía en remodelación.

153
00:07:24,653 --> 00:07:28,030
¡La mediocridad es peor aun
que si fuera simplemente malo!

154
00:07:28,031 --> 00:07:29,740
Dios mío, qué dramática.

155
00:07:29,741 --> 00:07:31,993
¿Una isla tropical?
Voy haciendo la maleta.

156
00:07:31,994 --> 00:07:34,537
Ah, no. Tú no vas.

157
00:07:34,538 --> 00:07:37,456
No, no, tengo un castigo
mucho más apropiado para ti.

158
00:07:37,457 --> 00:07:39,917
¿Vas a matarme?

159
00:07:39,918 --> 00:07:42,503
¡Que te jodan! ¡Te voy a
clavar un pincho, zorra!

160
00:07:42,504 --> 00:07:44,630
¡Attica! ¡Attica!

161
00:07:44,631 --> 00:07:46,007
No,

162
00:07:46,008 --> 00:07:47,800
no voy a matarte.

163
00:07:47,801 --> 00:07:50,637
Hay destinos peores que la muerte.

164
00:07:51,138 --> 00:07:53,098
¡Blossom!

165
00:08:06,153 --> 00:08:07,654
¡Patrick!

166
00:08:12,159 --> 00:08:15,328
Patrick, hola. Soy el rey. Merriman.

167
00:08:15,329 --> 00:08:17,246
Solíamos trabajar juntos, ¿recuerdas?

168
00:08:17,247 --> 00:08:18,956
- Llevaba esto.
- ¿Qué hace?

169
00:08:18,957 --> 00:08:21,459
Es el hombre más buscado del
reino. Si alguien lo ve aquí,

170
00:08:21,460 --> 00:08:23,377
- estamos muertos.
- No puedo irme hasta oír

171
00:08:23,378 --> 00:08:25,213
tu plan "Patrick es nuestra salvación".

172
00:08:25,214 --> 00:08:28,382
¿Por qué todo el mundo
cree que tengo un plan?

173
00:08:28,383 --> 00:08:31,969
No me grites. No tengo ningún
otro sitio al que ir...

174
00:08:31,970 --> 00:08:34,096
Lo siento. Me alegro
mucho de que esté bien.

175
00:08:34,097 --> 00:08:36,140
Todo es una locura
con su padre al mando.

176
00:08:36,141 --> 00:08:38,476
¡Sí! ¡Lo sé! ¡Por eso lo destroné!

177
00:08:38,477 --> 00:08:41,479
¡Pero si hizo que el 69 fuera
la única postura sexual legal!

178
00:08:41,480 --> 00:08:43,481
¡Es como tratar de comer
helado mientras la otra persona

179
00:08:43,482 --> 00:08:45,066
te está metiendo helado por el culo!

180
00:08:45,067 --> 00:08:48,194
¡Así no se disfruta el helado, Patrick!

181
00:08:48,195 --> 00:08:50,821
Y me muero de hambre.
Nadie me da comida.

182
00:08:50,822 --> 00:08:53,533
- Necesita dinero para comprar comida.
- ¡Tampoco nadie me da dinero!

183
00:08:53,534 --> 00:08:55,868
Consiga un trabajo y
así le darán dinero,

184
00:08:55,869 --> 00:08:58,371
luego compre comida. La
comida le dará energía

185
00:08:58,372 --> 00:09:01,207
para regresar al trabajo para ganar
más dinero y comprar más comida.

186
00:09:01,208 --> 00:09:03,584
Es el ciclo perfecto.

187
00:09:03,585 --> 00:09:06,712
Pero asegúrese de reservar algo
para los impuestos al rey.

188
00:09:06,713 --> 00:09:09,549
¿Qué? ¿Trabajo todo el día para
darle mi dinero a un capullo

189
00:09:09,550 --> 00:09:11,801
solo porque nació del padre correcto?

190
00:09:11,802 --> 00:09:15,346
¡Este ciclo está viciado! ¿Otra
gente sabe la mierda que es esto?

191
00:09:15,347 --> 00:09:18,517
No. Usted es la primera
persona que se ha dado cuenta.

192
00:09:19,768 --> 00:09:21,352
Aquí tiene algo de comida y ropa limpia.

193
00:09:21,353 --> 00:09:23,563
Siga el río hacia el sur
hasta la aldea del bosque.

194
00:09:23,564 --> 00:09:26,482
Íbamos allí de vacaciones cuando
era pequeño. No llamará la atención.

195
00:09:26,483 --> 00:09:29,944
Guárdame esto. Eres el único al
que le puedo confiar su vida.

196
00:09:29,945 --> 00:09:31,696
- ¿Su vida?
- Adiós, Coronita.

197
00:09:31,697 --> 00:09:34,324
Adiós, Merriman. Te echaré de menos.

198
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Coronita, no llores.

199
00:09:39,496 --> 00:09:43,166
*Siempre has estado en mi cabeza*

200
00:09:43,167 --> 00:09:46,795
*y te querré con total franqueza*

201
00:09:46,796 --> 00:09:49,923
*Aquí dispuesta sobre la mente*

202
00:09:49,924 --> 00:09:53,343
*de este hombre tan buena gente*

203
00:09:53,344 --> 00:09:55,637
*oh, juntos los dos*

204
00:09:55,638 --> 00:09:57,598
*formaremos los dos*

205
00:09:57,599 --> 00:10:01,185
*un único*

206
00:10:01,186 --> 00:10:03,312
*frente...*

207
00:10:03,313 --> 00:10:05,813
¿Cómo puede...? Da igual. Váyase. Ya.

208
00:10:05,814 --> 00:10:07,481
¿Sabe a quién envían tras usted?

209
00:10:07,482 --> 00:10:09,442
A Ser Tiniebla Nocturna X.

210
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Uy, qué miedo tengo...

211
00:10:11,612 --> 00:10:13,947
¡No me jodas, Patrick!
Estoy hecho un toro.

212
00:10:17,618 --> 00:10:19,410
   

213
00:10:19,411 --> 00:10:20,661
   

214
00:10:20,662 --> 00:10:23,373
Un vagabundo me ha quitado el dinero.

215
00:10:23,874 --> 00:10:26,292
¡Patrick!

216
00:10:26,293 --> 00:10:28,628
- ¡Hola, cielo!
- ¿Qué hacéis vosotros aquí?

217
00:10:28,629 --> 00:10:31,297
Tu madre se enteró de este nuevo
sitio de moda en esta aldea de mierda.

218
00:10:31,298 --> 00:10:34,008
Resulta que hay una comida entre
el desayuno y el almuerzo.

219
00:10:34,009 --> 00:10:36,677
¡Se llama desayuerzo! ¡Y el champán

220
00:10:36,678 --> 00:10:38,304
va mezclado con zumo de naranja!

221
00:10:38,305 --> 00:10:40,723
- ¿Te lo puedes creer?
- Dios salve al nuevo

222
00:10:40,724 --> 00:10:43,519
barra viejo rey.

223
00:10:44,186 --> 00:10:46,229
Bonita conversación. Espero
que volváis andando a casa.

224
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
¡Desayuerzo, desayuerzo, desayuerzo!

225
00:10:51,125 --> 00:10:52,898
CLÍNICA DE SALUD GRATUITA

226
00:10:56,782 --> 00:10:59,325
¡Hola, hermanito! ¿Te has enterado
de que el reino ha instaurado

227
00:10:59,326 --> 00:11:01,327
los martes obligatorios de tacos?

228
00:11:01,328 --> 00:11:04,789
- ¡Voy a hacer queso!
- ¡Pásate! ¡Somos los anfitriones!

229
00:11:04,790 --> 00:11:06,499
Vaya. ¿Salud gratuita,

230
00:11:06,500 --> 00:11:08,459
diversión familiar
impuesta por el Gobierno?

231
00:11:08,460 --> 00:11:10,671
Puede que el viejo rey sí sepa
lo que se hace después de todo.

232
00:11:10,696 --> 00:11:12,189
COMEDOR DE BENEFICENCIA
PARA PERSONAS SIN HOGAR

233
00:11:12,214 --> 00:11:15,132
¡Hola! Soy Patrick. Vengo como pelador.

234
00:11:15,133 --> 00:11:17,426
Estoy ansioso por aportar
mi granito de arena.

235
00:11:17,427 --> 00:11:19,929
Pelar vegetales para
personas sin hogar es...

236
00:11:19,930 --> 00:11:22,473
¿Vegetales para personas sin hogar?

237
00:11:22,474 --> 00:11:25,017
No. Te han asignado la tarea

238
00:11:25,018 --> 00:11:27,271
de pelar personas sin hogar vegetales.

239
00:11:27,938 --> 00:11:29,021
Perdona, ¿qué?

240
00:11:29,022 --> 00:11:32,024
Los necesitados tienen que
comer. Es el ciclo perfecto.

241
00:11:32,025 --> 00:11:34,569
¿Estáis pelando personas
sin hogar en coma

242
00:11:34,570 --> 00:11:36,696
para servírselas a otras
personas sin hogar?

243
00:11:36,697 --> 00:11:38,948
No es tan malo.

244
00:11:38,949 --> 00:11:40,741
Si no piensas en ello.

245
00:11:40,742 --> 00:11:43,786
¡Eso no tiene ningún sentido!
¡¿Por qué las peláis?!

246
00:11:43,787 --> 00:11:45,413
La cáscara es básicamente roña.

247
00:11:45,414 --> 00:11:48,291
Mira, estas órdenes proceden
directamente del rey, chaval.

248
00:11:48,292 --> 00:11:50,469
O haces el trabajo o te decapitan.

249
00:11:50,494 --> 00:11:51,623
¡Hola, Patrick!

250
00:11:51,648 --> 00:11:53,462
No te preocupes. Son como langostas.

251
00:11:53,487 --> 00:11:56,852
He oído que no sienten
nada. Aunque sí que gritan.

252
00:11:57,759 --> 00:11:59,343
   

253
00:11:59,344 --> 00:12:01,180
   

254
00:12:05,258 --> 00:12:06,946
ENSAYOS CLÍNICOS EXPERIMENTALES

255
00:12:07,157 --> 00:12:08,625
CAFÉ AROMA DE BEICON

256
00:12:12,774 --> 00:12:14,650
¡El queso no tiene nada de especial!

257
00:12:14,651 --> 00:12:16,987
¡El queso hace de una casa un hogar!

258
00:12:19,375 --> 00:12:21,594
ISLA EXILIO

259
00:12:26,330 --> 00:12:28,207
¡¿Ron aceptable?!

260
00:12:29,833 --> 00:12:32,376
No se queda entre totalmente
recto o totalmente plano.

261
00:12:32,377 --> 00:12:34,046
¿Qué clase de mierda...?

262
00:12:36,632 --> 00:12:40,010
¡Bien! ¡Esto está bien! ¡Bien!

263
00:12:45,807 --> 00:12:49,353
¡Maldito complejo de
tres estrellas y media!

264
00:12:50,604 --> 00:12:52,897
Me gustaría presentaros a las tres

265
00:12:52,898 --> 00:12:54,857
a nuestra nueva doncella.

266
00:12:54,858 --> 00:12:56,734
¡Pasa, prima!

267
00:12:56,735 --> 00:12:58,236
Bienvenida, Blossom.

268
00:12:58,237 --> 00:13:00,530
Creo que ya conoces a las otras chicas.

269
00:13:00,531 --> 00:13:02,365
¡Quítate de en medio, Escudo Humano!

270
00:13:02,366 --> 00:13:05,660
¡Oye! Es una persona, no la
descripción de un trabajo.

271
00:13:05,661 --> 00:13:09,455
De ahora en adelante, Escudo Humano
pasará a llamarse Ser Humano.

272
00:13:09,456 --> 00:13:11,874
Me llamo Meredith.

273
00:13:11,875 --> 00:13:13,292
A nadie le importa.

274
00:13:13,293 --> 00:13:16,128
Bien, he creado un nuevo
puesto para ti, Blossom:

275
00:13:16,129 --> 00:13:17,880
"Levantadora de moral".

276
00:13:17,881 --> 00:13:19,590
¿Soy una puta animadora?

277
00:13:19,591 --> 00:13:22,468
Practiquemos, ¿quieres?
Blossom, di algo bonito

278
00:13:22,469 --> 00:13:24,972
de la nueva corona de
flores de Ser Humano.

279
00:13:25,973 --> 00:13:29,141
No parece una mierda
pinchada en un palo.

280
00:13:29,142 --> 00:13:31,269
Seguro que puedes hacerlo mejor.

281
00:13:31,270 --> 00:13:32,688
¡Besaos entre vosotras!

282
00:13:37,776 --> 00:13:39,610
¡No! Alto. Eso no será necesario.

283
00:13:39,611 --> 00:13:42,405
Tienes razón. ¡Mataos entre vosotras!

284
00:13:42,406 --> 00:13:45,700
¡En el foso de los gladiadores!

285
00:13:45,701 --> 00:13:47,076
¡Danielle!

286
00:13:47,077 --> 00:13:49,954
¡¿Me has enviado a pelar
a personas sin hogar?!

287
00:13:49,955 --> 00:13:51,456
Eso es todo por ahora.

288
00:13:54,668 --> 00:13:56,961
¿Trocear a personas pobres como comida

289
00:13:56,962 --> 00:13:59,088
no te parece de psicópatas?

290
00:13:59,089 --> 00:14:02,633
Bueno, el plan original del viejo
rey era todavía más horripilante.

291
00:14:02,634 --> 00:14:05,261
Trato de suavizar los peores
instintos de ese hombre.

292
00:14:05,262 --> 00:14:07,847
¡Sabes que Merriman sería
mejor para este reino!

293
00:14:07,848 --> 00:14:09,807
¡Yo sería mejor para el reino,

294
00:14:09,808 --> 00:14:11,350
pero no puedo reemplazar al viejo rey

295
00:14:11,351 --> 00:14:13,436
hasta que Merriman esté
encerrado o muerto!

296
00:14:13,437 --> 00:14:15,813
Algo con... lo que tú...
podrías... ayudarme.

297
00:14:15,814 --> 00:14:18,734
¡Pero te estás portando como un crío!

298
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Tus órdenes son traerme a Merriman.

299
00:14:26,450 --> 00:14:28,367
¿Vivo o muerto?

300
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
Sorpréndeme.

301
00:14:30,454 --> 00:14:31,872
   

302
00:14:34,625 --> 00:14:36,918
Vale. Me largo.

303
00:14:36,919 --> 00:14:39,338
Esta tensión sexual me está matando.

304
00:14:42,299 --> 00:14:45,802
Ojalá tuviera un plan como
todo el mundo cree que tengo.

305
00:14:53,310 --> 00:14:54,852
A lo mejor mi plan

306
00:14:54,853 --> 00:14:57,356
es cargarme el plan de ese tío.

307
00:15:02,191 --> 00:15:04,088
CAMPAMENTO DE ESCUDEROS

308
00:15:04,738 --> 00:15:06,239
A ver, ¿cómo era el dicho?

309
00:15:06,240 --> 00:15:08,950
"Si le das cecina a un
hombre, comerá un día.

310
00:15:08,951 --> 00:15:12,162
¡Si usa la cecina para
pescar, comerá toda la vida!".

311
00:15:15,499 --> 00:15:17,750
Vaya chorrada.

312
00:15:17,751 --> 00:15:20,253
Sigo con hambre.

313
00:15:20,254 --> 00:15:22,965
Ojalá una persona
pudiera vivir del bosque.

314
00:15:24,383 --> 00:15:27,177
¡Fuera de aquí! ¡Alimaña!

315
00:15:28,262 --> 00:15:31,806
¡Sustento! ¡Puedo usar
esta seta para pescar!

316
00:15:31,807 --> 00:15:34,267
¡No! Eso fue lo que me falló antes.

317
00:15:34,268 --> 00:15:36,894
¡Me estoy adaptando!

318
00:15:36,895 --> 00:15:38,646
   

319
00:15:38,647 --> 00:15:41,107
Qué asco. Me quitaré
el mal sabor de boca

320
00:15:41,108 --> 00:15:42,859
lamiendo este sapo.

321
00:15:42,860 --> 00:15:44,527
Ya está.

322
00:15:44,528 --> 00:15:47,281
Lo que queda de mi día
debería ir como la seda.

323
00:15:48,115 --> 00:15:51,450
¡Oye! ¡Tocón gigante!
¿Necesitas personal?

324
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Necesito comida y dinero
para los impuestos.

325
00:15:57,916 --> 00:16:01,211
Esto no es bueno...

326
00:16:05,048 --> 00:16:06,048
¡Disculpe!

327
00:16:06,049 --> 00:16:09,594
- ¿Ha visto a un hombre pasar por aquí?
- ¿Un hombre?

328
00:16:09,595 --> 00:16:12,180
¿Puedes ser un poco más específico, tío?

329
00:16:12,181 --> 00:16:14,056
Solo he tenido un visitante hoy.

330
00:16:14,057 --> 00:16:15,850
Armadura negra, dos metros y pico,

331
00:16:15,851 --> 00:16:18,895
una cabeza para partir rocas y
un alma oscura como la noche.

332
00:16:18,896 --> 00:16:22,398
¿Ves como eso ha sido de mucha más
ayuda que decir solo "un hombre"?

333
00:16:22,399 --> 00:16:24,066
Sí, lo veo.

334
00:16:24,067 --> 00:16:25,360
Pues está justo detrás de ti.

335
00:16:29,406 --> 00:16:32,575
Eres incluso más grande de cerca.

336
00:16:32,576 --> 00:16:34,286
Todo el mundo es más grande de cerca.

337
00:16:42,419 --> 00:16:44,504
Bueno, la princesa Danielle ha dicho

338
00:16:44,505 --> 00:16:46,714
que debería acompañarte
en tu misión de hoy.

339
00:16:46,715 --> 00:16:48,424
Piensa que así podría aprender algo.

340
00:16:48,425 --> 00:16:50,593
Quiero ser caballero, ¿sabes?, como tú.

341
00:16:50,594 --> 00:16:52,011
Morimos jóvenes,

342
00:16:52,012 --> 00:16:54,556
pero las prestaciones
son bastante buenas.

343
00:16:56,016 --> 00:16:59,018
¿Ves algo? A mí me parece barro.

344
00:16:59,019 --> 00:17:00,937
¿El barro es una pista?

345
00:17:00,938 --> 00:17:03,564
Pasó por aquí, hace una hora.

346
00:17:03,565 --> 00:17:05,316
¿Cómo sabes eso?

347
00:17:05,317 --> 00:17:08,402
Se nota por la profundidad
de las huellas.

348
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Y además ha dejado eso.

349
00:17:10,013 --> 00:17:11,952
MERRIMAN ESTUVO AQUÍ HACE UNA HORA

350
00:17:17,120 --> 00:17:20,456
¡Eres muy listo, gusano molón!

351
00:17:20,457 --> 00:17:23,085
¿Conoces el secreto del universo?

352
00:17:26,672 --> 00:17:28,840
   

353
00:17:28,841 --> 00:17:31,175
Eh, tío, todos somos uno

354
00:17:31,176 --> 00:17:33,302
en este majestuoso baile de la vida.

355
00:17:33,303 --> 00:17:35,888
Vida... vida... vida... vida... vida...

356
00:17:35,889 --> 00:17:37,807
Este es mi lugar en el baile.

357
00:17:37,808 --> 00:17:39,934
¿Conoces tu lugar en el baile?

358
00:17:39,935 --> 00:17:41,435
Es...

359
00:17:41,436 --> 00:17:43,522
¡Hostia puta!

360
00:17:44,857 --> 00:17:46,524
No pasa nada, tío.

361
00:17:46,525 --> 00:17:49,610
Es parte natural del ciclo,
incluso mientras rompe

362
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
mi delicada columna
vertebral de mariposa.

363
00:17:53,615 --> 00:17:55,283
¡Oh, no!

364
00:17:55,284 --> 00:17:57,869
¡No, no me gusta!

365
00:17:57,870 --> 00:17:59,955
¡No, no me gusta!

366
00:17:59,980 --> 00:18:02,099
BIENVENIDOS A ISLA EXILIO

367
00:18:02,124 --> 00:18:05,168
Sigo sin ver la necesidad de
un retiro para parejas, Mark.

368
00:18:05,169 --> 00:18:07,420
- ¡Acabamos de hacer uno!
- ¡Tú llegaste tarde

369
00:18:07,421 --> 00:18:10,047
y tuve que hacerlo todo yo solo, Coral!

370
00:18:10,048 --> 00:18:11,465
Pues ahora estoy aquí.

371
00:18:11,466 --> 00:18:13,676
¡Pero no estás realmente presente!

372
00:18:13,677 --> 00:18:15,344
¿Podemos dejar de lado nuestros papeles

373
00:18:15,345 --> 00:18:17,680
de reina pirata y contable

374
00:18:17,681 --> 00:18:21,267
y ser solo una mujer y un
hombre este fin de semana?

375
00:18:21,268 --> 00:18:24,270
Vale. Tienes toda mi atención.

376
00:18:24,271 --> 00:18:26,732
- ¡Socorro!
- Gracias a Dios.

377
00:18:27,107 --> 00:18:28,649
Tulip, ¿eres tú?

378
00:18:28,650 --> 00:18:31,360
- ¿Qué ocurre?
- ¡Coral! Gracias al cielo.

379
00:18:31,361 --> 00:18:34,406
¡Mira! ¡Este sushi está hecho
con imitación de cangrejo!

380
00:18:37,159 --> 00:18:38,910
Vaya, esto sí que es caer bajo.

381
00:18:38,911 --> 00:18:41,871
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Da igual.

382
00:18:41,872 --> 00:18:44,749
Me voy a morir aplastada por
el peso de la mediocridad.

383
00:18:44,750 --> 00:18:47,418
¡Oye! Así es como llamo yo a Mark.

384
00:18:47,419 --> 00:18:49,671
¿Por qué no intentamos
levantarte el ánimo?

385
00:18:53,091 --> 00:18:56,595
¡Soy la reina pirata del mundo!

386
00:19:00,974 --> 00:19:03,477
Esta vez sí que la voy a dejar.

387
00:19:04,353 --> 00:19:05,854
Probablemente.

388
00:19:09,483 --> 00:19:12,985
Así que, básicamente, quiero ser
caballero para ayudar a la gente.

389
00:19:12,986 --> 00:19:15,821
Pero supongo que no había pensado que
tendría que servir bajo las órdenes

390
00:19:15,822 --> 00:19:19,200
de un rey tan... ¿impredecible?
¿Tú por qué querías ser caballero?

391
00:19:19,201 --> 00:19:20,826
Quería tener hermanos,

392
00:19:20,827 --> 00:19:23,705
y la caballería establece un
vínculo más fuerte que la sangre.

393
00:19:25,457 --> 00:19:27,625
Ahora eres escudero,

394
00:19:27,626 --> 00:19:29,336
pero un día, serás caballero.

395
00:19:30,212 --> 00:19:32,172
Eso nos convierte en familia.

396
00:19:33,006 --> 00:19:34,674
¿Qué cojones?

397
00:19:34,675 --> 00:19:36,217
¡Dios mío!

398
00:19:36,218 --> 00:19:38,636
Sí. Es una víbora carapolla.

399
00:19:38,637 --> 00:19:40,638
El veneno hace que tu
polla se ponga del revés,

400
00:19:40,639 --> 00:19:44,016
luego cava un túnel a través de
tu cuerpo y sale por tu boca.

401
00:19:44,017 --> 00:19:45,768
¡Me has salvado!

402
00:19:45,769 --> 00:19:48,062
La primera regla de la caballería

403
00:19:48,063 --> 00:19:49,940
es que siempre nos protegemos
los unos a los otros.

404
00:19:52,025 --> 00:19:53,527
CAMPAMENTO DE ESCUDEROS

405
00:19:54,444 --> 00:19:56,697
Está cerca.

406
00:20:00,158 --> 00:20:01,577
   

407
00:20:06,290 --> 00:20:08,875
¡Señor, corra! ¡Es Ser
Tiniebla Nocturna X!

408
00:20:08,876 --> 00:20:11,210
X... X... X...

409
00:20:11,211 --> 00:20:12,879
¡Está en peligro! ¡Corra!

410
00:20:12,880 --> 00:20:15,339
¡A mí no me pegues bronca,

411
00:20:15,340 --> 00:20:18,050
conejito! ¡O te pico la nariz!

412
00:20:18,051 --> 00:20:20,553
¿Está colocado? ¡Hoy no, tío!

413
00:20:20,554 --> 00:20:22,054
Cuidado,

414
00:20:22,055 --> 00:20:24,307
conejito. ¡Hay un oso
enorme detrás de ti

415
00:20:24,308 --> 00:20:26,642
con un hacha! Cosa que
parece redundante.

416
00:20:26,643 --> 00:20:29,312
Aquí tienes la piedra que
tiraste para distraerme.

417
00:20:29,313 --> 00:20:31,522
- Aparta.
- Mira,

418
00:20:31,523 --> 00:20:33,149
ya sé que estás siguiendo órdenes,

419
00:20:33,150 --> 00:20:35,067
pero Merriman sería mejor para el reino.

420
00:20:35,068 --> 00:20:36,986
Los caballeros seguimos órdenes.

421
00:20:36,987 --> 00:20:38,989
¡Rey Merriman, corra!

422
00:20:40,991 --> 00:20:44,243
¡Lo vas a tener que intentar
con más ganas, osito!

423
00:20:44,244 --> 00:20:46,495
   

424
00:20:46,496 --> 00:20:47,748
¡No!

425
00:20:52,586 --> 00:20:54,671
Ve a buscar una colmena, osito.

426
00:20:56,215 --> 00:20:58,467
¡Pollo de goma! Una broma clásica.

427
00:21:01,136 --> 00:21:03,513
¡Espera! ¡Mariposa!
¡Tengo malas noticias

428
00:21:03,514 --> 00:21:05,849
sobre uno de tus amigos!

429
00:21:06,350 --> 00:21:08,309
¿Hermano?

430
00:21:08,310 --> 00:21:09,645
   

431
00:21:10,395 --> 00:21:11,522
¡Merriman!

432
00:21:12,272 --> 00:21:13,774
¡Por favor, vuelva!

433
00:21:16,151 --> 00:21:18,654
He traicionado a la hermandad.

434
00:21:20,697 --> 00:21:23,407
Maté a Ser Tiniebla Nocturna X

435
00:21:23,408 --> 00:21:25,201
para ayudar a Merriman a escapar.

436
00:21:25,202 --> 00:21:26,661
¡Traidor!

437
00:21:26,662 --> 00:21:29,413
Te sentencio a muerte.

438
00:21:29,414 --> 00:21:31,290
Traed el tocón de cortar.

439
00:21:31,291 --> 00:21:33,793
Me lo merezco. Rompí mi juramento

440
00:21:33,794 --> 00:21:35,753
y decepcioné a mi reino.

441
00:21:35,754 --> 00:21:38,422
Es superemocional.

442
00:21:38,423 --> 00:21:40,508
¿Por qué me resulta tan erótico?

443
00:21:40,509 --> 00:21:43,928
¿Y si en lugar de decapitarlo...

444
00:21:43,929 --> 00:21:46,597
reabrimos el anfiteatro de gladiadores?

445
00:21:46,598 --> 00:21:49,976
¿De verdad? ¡Hurra!

446
00:21:49,977 --> 00:21:52,311
No, me podéis decapitar sin más.

447
00:21:52,312 --> 00:21:53,688
Pues arreglado. ¡Guardias!

448
00:21:53,689 --> 00:21:56,400
Preparad a este prisionero
para la batalla.

449
00:21:57,234 --> 00:21:59,068
Conseguirte tiempo es lo
mejor que puedo hacer por ti.

450
00:21:59,069 --> 00:22:01,320
Deberías haber dejado que
me cortaran la cabeza.

451
00:22:01,321 --> 00:22:04,616
Eso es de lo más sexi.
¿Lo estás haciendo aposta?

452
00:22:10,414 --> 00:22:14,293
¡Patrick! Creo que esta
gente intenta matarte.

453
00:22:15,711 --> 00:22:16,920
Bien.

454
00:22:29,039 --> 00:22:31,475
RECURSOS HUMANOS
MAXWELL

455
00:22:31,476 --> 00:22:32,829
Pero qué...

456
00:22:32,853 --> 00:22:34,288
ZAPATOS MELOCOTÓN Y CÍA

457
00:22:34,313 --> 00:22:36,772
- ¿Dónde estoy?
- Tienes buen aspecto hoy, Maxwell.

458
00:22:36,773 --> 00:22:38,941
Te entregaré esos informes
al final del día.

459
00:22:38,942 --> 00:22:41,694
- ¿Pero qué cojones?
- ¿Viste el partido anoche, Maxwell?

460
00:22:41,695 --> 00:22:44,573
- ¿Qué partido?
- Exacto. Típico de Maxwell.

461
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
¿Estoy en el infierno?

462
00:22:50,619 --> 00:22:52,222
TODOS SOMOS UNO

463
00:22:52,247 --> 00:22:53,457
Hostia puta.

464
00:22:54,416 --> 00:22:55,908
Estoy en el infierno.

465
00:22:55,933 --> 00:23:00,190
www.subtitulamos.tv

