1
00:00:03,625 --> 00:00:07,125
A veces, el destino sale al
rescate de los desdichados.

2
00:00:07,825 --> 00:00:09,400
Los sueños han vuelto.

3
00:00:22,835 --> 00:00:24,793
ANTERIORMENTE EN THE BOOK OF BOBA FETT

4
00:00:24,833 --> 00:00:27,236
Nos habían dicho que el alcalde
había venido a presentar su tributo.

5
00:00:27,241 --> 00:00:32,208
El único tributo que traigo es
la cálida bienvenida del alcalde.

6
00:00:32,650 --> 00:00:34,483
Dile al alcalde que ahora yo estoy aquí.

7
00:00:35,416 --> 00:00:36,495
Lo sabe. Lo sabe.

8
00:00:36,500 --> 00:00:38,666
Yo quiero basarme en el respeto.

9
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
¡Fennec! Vivos.

10
00:01:01,630 --> 00:01:09,130
www.subtitulamos.tv

11
00:02:09,375 --> 00:02:10,666
¿Quién os envió?

12
00:02:14,625 --> 00:02:16,166
¿Qué órdenes teníais?

13
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
Habla, prisionero.

14
00:02:21,541 --> 00:02:24,911
Si no va a hablar, ya
no necesita su cabeza.

15
00:02:34,708 --> 00:02:36,661
Te perdonamos la vida

16
00:02:36,666 --> 00:02:39,000
después de que intentaras
arrebatarme la mía.

17
00:02:40,333 --> 00:02:42,033
¿Y me maldices?

18
00:02:43,958 --> 00:02:46,036
¿Qué sabemos de este prisionero?

19
00:02:46,041 --> 00:02:48,411
Forma parte de la Orden
del Viento Nocturno.

20
00:02:48,416 --> 00:02:50,453
Asesinos a sueldo.

21
00:02:50,458 --> 00:02:52,203
Muy caros.

22
00:02:52,208 --> 00:02:54,703
Demasiado. Se paga por el nombre.

23
00:02:54,708 --> 00:02:56,658
Su reputación es legendaria.

24
00:02:56,663 --> 00:02:58,870
No va a haber forma de que hable este.

25
00:02:58,875 --> 00:03:00,745
Conozco su reputación.

26
00:03:00,750 --> 00:03:02,828
Solo son personas... encapuchadas.

27
00:03:02,833 --> 00:03:05,120
No hay forma de que hable.

28
00:03:05,125 --> 00:03:06,625
No temen a persona alguna.

29
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
Está bien.

30
00:03:09,500 --> 00:03:11,833
Puede que tema al rancor.

31
00:03:40,175 --> 00:03:43,683
¡Me envió el alcalde! ¡Me envió
el alcalde! ¡Déjenme salir!

32
00:03:46,416 --> 00:03:48,375
Está vacío.

33
00:03:50,041 --> 00:03:52,166
Asesino del Viento Nocturno.

34
00:03:58,083 --> 00:03:59,458
¿Visitamos al alcalde?

35
00:05:11,000 --> 00:05:12,458
Soy Boba Fett.

36
00:05:13,166 --> 00:05:14,666
He venido a ver al alcalde.

37
00:05:16,541 --> 00:05:18,870
"Boba Fett".

38
00:05:20,958 --> 00:05:23,745
¿Tiene cita?

39
00:05:23,750 --> 00:05:26,250
He encontrado a uno de
sus animales perdidos.

40
00:05:26,916 --> 00:05:29,916
He venido a devolvérselo a su amo.

41
00:05:32,416 --> 00:05:34,953
No veo su nombre en la agenda.

42
00:05:34,958 --> 00:05:36,250
Así que va a tener que...

43
00:05:37,333 --> 00:05:41,078
Perdón por la falta de
pompa ante su entrada.

44
00:05:41,083 --> 00:05:43,333
Pero no he visto llegar su litera.

45
00:05:45,625 --> 00:05:47,540
En todo caso, es un honor

46
00:05:47,545 --> 00:05:51,165
y un placer recibir
su afortunada visita.

47
00:05:52,041 --> 00:05:54,286
Pero lamento informarle

48
00:05:54,291 --> 00:05:58,203
de que el alcalde está indispuesto
por lo que queda de semana, y hay...

49
00:05:58,208 --> 00:06:00,828
Esta zona está restringida.

50
00:06:00,833 --> 00:06:03,078
No, no debe...

51
00:06:03,083 --> 00:06:04,958
Señor, si es tan amable de...

52
00:06:05,425 --> 00:06:07,500
Perdón por la intrusión.

53
00:06:08,666 --> 00:06:11,828
Lo lamento mucho, eminencia.

54
00:06:11,833 --> 00:06:14,353
¿Quién es este que
entra sin ser anunciado?

55
00:06:15,708 --> 00:06:17,495
Sabes perfectamente quién soy.

56
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
Es el nuevo daimyo,
Boba Fett, excelencia.

57
00:06:21,850 --> 00:06:23,495
Si no sabes quién soy,

58
00:06:23,500 --> 00:06:26,458
¿por qué enviaste a
este asesino a matarme?

59
00:06:27,300 --> 00:06:29,878
Le aseguro que el
alcalde no ha tenido...

60
00:06:29,883 --> 00:06:33,036
Es miembro de la Orden
del Viento Nocturno.

61
00:06:33,041 --> 00:06:34,411
   

62
00:06:34,416 --> 00:06:35,916
Así que lo admite.

63
00:06:43,291 --> 00:06:45,786
La Orden del Viento
Nocturno no tiene permiso

64
00:06:45,791 --> 00:06:47,625
para operar fuera de Espacio Hutt.

65
00:06:48,458 --> 00:06:49,916
Gracias por entregarlo.

66
00:06:51,791 --> 00:06:53,625
Dale a este hombre su recompensa.

67
00:06:59,791 --> 00:07:01,828
No soy un cazador de recompensas.

68
00:07:01,833 --> 00:07:05,083
Ah, ¿no? Había oído lo contrario.

69
00:07:07,708 --> 00:07:10,953
Sé que te sientas en el
trono de tu antiguo jefe.

70
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
Bib Fortuna no era mi jefe.

71
00:07:15,375 --> 00:07:17,370
Era el trono de Jabba el Hutt.

72
00:07:17,375 --> 00:07:19,875
Sí. Y ahora es mío.

73
00:07:20,791 --> 00:07:22,995
Y tomaré este pago

74
00:07:23,000 --> 00:07:26,125
que deberías haberme
traído como tributo.

75
00:07:32,125 --> 00:07:33,870
Debes recordar

76
00:07:33,875 --> 00:07:38,575
que sirves mientras el daimyo
de Tatooine así lo decida.

77
00:07:42,083 --> 00:07:45,078
Antes de amenazarme,
deberías preguntarte:

78
00:07:45,083 --> 00:07:47,000
¿Quién envió realmente
al Viento Nocturno?

79
00:07:48,041 --> 00:07:49,661
Yo no tengo motivos.

80
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
Como has dicho, sirvo a tu conveniencia.

81
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
No soy idiota, Mok Shaiz.

82
00:07:57,083 --> 00:08:00,416
Y aquellos que creen que
lo soy, ya no respiran.

83
00:08:01,233 --> 00:08:04,825
Este es el tributo que
te ofrezco: un consejo.

84
00:08:07,066 --> 00:08:11,066
Dirigir una familia es más complicado
que ser cazador de recompensas.

85
00:08:11,916 --> 00:08:13,041
¿Eso es todo?

86
00:08:15,291 --> 00:08:17,333
Ve al Santuario de Garsa.

87
00:08:18,875 --> 00:08:20,578
Verás de lo que te hablo.

88
00:08:56,166 --> 00:08:58,495
Menuda sorpresa.

89
00:08:58,500 --> 00:09:01,078
Gracias por el honor de
su patronazgo, señor Fett.

90
00:09:01,083 --> 00:09:04,245
Por favor, siéntese en la barra.
Voy a ver si puedo liberar una mesa.

91
00:09:04,250 --> 00:09:07,161
¿Quiere tomar algo
mientras arreglo esto?

92
00:09:07,166 --> 00:09:08,786
¿Qué está pasando aquí?

93
00:09:08,791 --> 00:09:10,536
¿En qué sentido?

94
00:09:10,541 --> 00:09:12,340
El alcalde Moz Shaiz me ha enviado aquí

95
00:09:12,345 --> 00:09:14,950
como si hubiera algo que debiera saber.

96
00:09:14,955 --> 00:09:17,622
Y ahora estás sudando como
un gumpta en Mustafar.

97
00:09:18,066 --> 00:09:19,358
¿No se ha enterado?

98
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
¿De qué?

99
00:09:24,833 --> 00:09:28,500
Los Mellizos han reclamado el
legado de su difunto primo.

100
00:09:29,416 --> 00:09:32,911
A los Mellizos les preocupa
demasiado el libertinaje de Hutta

101
00:09:32,916 --> 00:09:35,036
como para tener ambiciones en Tatooine.

102
00:10:09,716 --> 00:10:11,591
Protégeme.

103
00:10:51,040 --> 00:10:56,222
Boba Fett. Tenemos asuntos que tratar.

104
00:10:57,002 --> 00:10:59,800
Este es mi territorio.

105
00:11:00,295 --> 00:11:03,840
Este territorio es de Jabba...

106
00:11:05,000 --> 00:11:07,757
y ahora es nuestro.

107
00:11:08,333 --> 00:11:10,911
Me da igual lo que diga esa tablet.

108
00:11:10,916 --> 00:11:14,453
Estamos en Mos Espa, y
aquí yo soy el daimyo.

109
00:11:14,458 --> 00:11:15,916
   

110
00:11:16,872 --> 00:11:18,216
Ah, ¿sí?

111
00:11:38,216 --> 00:11:41,545
Podéis traer a todos los
gladiadores que queráis,

112
00:11:41,550 --> 00:11:43,635
pero estos no son los
fosos de la muerte de Duur

113
00:11:43,640 --> 00:11:46,640
y yo no soy un guardia
trandoshano adormecido.

114
00:11:50,250 --> 00:11:51,833
Este territorio es mío.

115
00:11:52,708 --> 00:11:54,291
Volveos a Nal Hutta.

116
00:12:01,122 --> 00:12:03,759
Has enfadado a mi hermana.

117
00:12:04,456 --> 00:12:07,173
Yo soy más paciente que ella.

118
00:12:07,254 --> 00:12:11,173
Ella cree que deberíamos matarte.

119
00:12:16,291 --> 00:12:18,911
Vuestro primo Jabba murió.

120
00:12:18,916 --> 00:12:21,870
El cobarde de su mayordomo
usurpó su territorio

121
00:12:21,875 --> 00:12:23,083
y entonces, yo lo maté a él.

122
00:12:24,025 --> 00:12:26,941
Todo lo que es suyo ahora es mío.

123
00:12:28,000 --> 00:12:29,541
Tu hermana tiene razón.

124
00:12:30,291 --> 00:12:33,745
Si lo queréis, tendréis que
matarme para conseguirlo.

125
00:12:33,750 --> 00:12:35,958
   

126
00:12:46,669 --> 00:12:49,720
Los derramamientos de sangre
son malos para los negocios.

127
00:12:50,080 --> 00:12:53,797
Ya nos ocuparemos de
esto en otro momento.

128
00:12:54,207 --> 00:12:57,258
Duerme con un ojo abierto,
cazador de recompensas.

129
00:13:40,458 --> 00:13:41,458
Son hutts.

130
00:13:42,083 --> 00:13:44,750
Necesitaremos permiso
si quieres matarlos.

131
00:13:46,166 --> 00:13:47,458
A lo mejor ya está arreglado.

132
00:13:48,833 --> 00:13:50,083
¿De verdad crees eso?

133
00:13:51,833 --> 00:13:53,333
No.

134
00:14:53,375 --> 00:14:55,161
Yo la estoy cogiendo igual que tú.

135
00:15:24,583 --> 00:15:25,583
Enséñame.

136
00:17:14,125 --> 00:17:16,953
Vamos. Vamos. Vamos, moveos. Moveos.

137
00:17:16,958 --> 00:17:18,833
Agachaos ahí. Agachaos.

138
00:19:17,583 --> 00:19:19,791
Voy a detener el tren.

139
00:19:20,454 --> 00:19:23,586
No puedes detener al gran planeador.

140
00:19:23,625 --> 00:19:25,453
Voy a detenerlos.

141
00:19:25,458 --> 00:19:27,416
Necesito un rifle y un palo.

142
00:19:30,416 --> 00:19:33,083
Volveré mañana por la mañana.

143
00:20:38,916 --> 00:20:40,083
No está...

144
00:20:41,291 --> 00:20:42,333
No está bien.

145
00:20:43,083 --> 00:20:44,708
¿Has dicho algo?

146
00:20:48,708 --> 00:20:49,958
He dicho que no está bien.

147
00:20:56,208 --> 00:20:57,208
No está...

148
00:20:58,841 --> 00:20:59,841
¡Parad!

149
00:21:05,875 --> 00:21:07,083
¡Dejadle en paz!

150
00:24:01,125 --> 00:24:03,041
Un regalo para ti.

151
00:24:06,416 --> 00:24:08,745
¡Parad, parad, no!

152
00:24:08,750 --> 00:24:10,036
¡No! ¡Parad!

153
00:24:10,041 --> 00:24:12,375
¡Son míos! ¡Son míos, parad!

154
00:24:13,600 --> 00:24:14,841
Son míos.

155
00:24:16,591 --> 00:24:20,091
Os enseñaré a montarlos.

156
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
Os enseñaré.

157
00:24:26,000 --> 00:24:28,125
Así es como detendremos al tren.

158
00:24:45,083 --> 00:24:49,325
Esto hace que avancen.

159
00:24:52,375 --> 00:24:53,625
Esto hace que paren.

160
00:24:55,041 --> 00:24:56,416
Avanzar. Parar.

161
00:25:01,916 --> 00:25:03,208
Como un bantha.

162
00:25:03,750 --> 00:25:04,750
¿Sí?

163
00:25:06,916 --> 00:25:09,578
Puede que no. ¿Quién va primero?

164
00:25:12,708 --> 00:25:13,958
Siéntate.

165
00:25:17,666 --> 00:25:19,541
Avanzar. Parar.

166
00:25:47,500 --> 00:25:48,500
Salta hacia mí.

167
00:25:50,500 --> 00:25:51,745
¡Salta!

168
00:25:56,750 --> 00:25:57,950
Ven, ven.

169
00:25:59,208 --> 00:26:04,608
Cuando llegue el tren, necesito que
ayudes a hacer señales con esto.

170
00:26:19,333 --> 00:26:21,411
El tren va más rápido que esto.

171
00:26:21,416 --> 00:26:24,333
¿Quieres ver lo rápido que va el tren?

172
00:28:03,300 --> 00:28:04,841
¡Cada uno a su planeador!

173
00:28:05,375 --> 00:28:06,575
¡Avisa a los demás!

174
00:28:13,541 --> 00:28:14,541
¡Moveos!

175
00:28:27,375 --> 00:28:29,661
¿Listos?

176
00:28:29,666 --> 00:28:30,708
¡Al tren!

177
00:31:02,291 --> 00:31:03,291
¡Agachaos!

178
00:32:25,883 --> 00:32:27,283
¡Cuidado!

179
00:33:26,416 --> 00:33:28,416
¡Detén el tren!

180
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
¿Quién es el líder?

181
00:35:21,750 --> 00:35:23,870
¿Vais a matarnos?

182
00:35:23,875 --> 00:35:27,375
Eso depende de como respondas
a lo que voy a preguntar.

183
00:35:33,858 --> 00:35:35,691
¿Lleváis especia?

184
00:35:36,591 --> 00:35:39,216
¿A qué te refieres con especia?

185
00:35:40,416 --> 00:35:43,708
Especia sansanna de las
minas de esclavos de Kessel.

186
00:35:44,375 --> 00:35:45,875
¿Y cómo es la especia?

187
00:35:50,291 --> 00:35:51,291
Así.

188
00:35:53,666 --> 00:35:55,208
Esto no pinta bien para vosotros.

189
00:35:57,233 --> 00:35:59,375
Creíamos que erais
asaltantes incivilizados.

190
00:35:59,941 --> 00:36:02,183
Intentábamos proteger nuestra ruta.

191
00:36:08,791 --> 00:36:13,341
Ya no podéis pasar
libremente por estas arenas.

192
00:36:14,983 --> 00:36:18,508
Esta gente reclama
ancestralmente el Mar de Dunas,

193
00:36:19,791 --> 00:36:23,250
y, si vais a pasar, tendréis
que pagarles un peaje.

194
00:36:24,875 --> 00:36:26,978
Cualquier muerte provocada
desde los cargueros

195
00:36:26,983 --> 00:36:28,816
se devolverá multiplicada por diez.

196
00:36:31,333 --> 00:36:34,708
Volved a vuestro gremio y
presentadle estas condiciones.

197
00:36:36,166 --> 00:36:39,875
Vuestras vidas son un
gesto de nuestro civismo.

198
00:36:43,916 --> 00:36:44,916
Ahora, andando.

199
00:36:46,083 --> 00:36:48,708
En fila india, en dirección al sol.

200
00:36:49,416 --> 00:36:52,536
Eso os llevará a Anchorhead
para el ocaso si partís ahora.

201
00:36:52,541 --> 00:36:54,208
Pero nos matarán.

202
00:36:55,500 --> 00:36:58,911
Ahora viajáis bajo la
protección de los tuskens.

203
00:36:58,916 --> 00:37:00,953
No se os hará daño.

204
00:37:00,958 --> 00:37:03,908
Moriremos de sed sin el vagón del agua.

205
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Os daremos un melón negro a cada uno.

206
00:37:08,083 --> 00:37:11,458
Sobreviviréis con su leche,
tal y como hace esta gente.

207
00:37:12,625 --> 00:37:13,625
Ahora marchaos.

208
00:37:55,878 --> 00:37:58,716
Hay muchas tribus tuskens distintas.

209
00:37:58,837 --> 00:38:02,090
Desde que se secaron los mares,
hemos permanecido escondidos.

210
00:38:02,211 --> 00:38:05,797
Otras tribus han sobrevivido matando.

211
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
No deberíais tener que esconderos.

212
00:38:13,000 --> 00:38:14,166
Sois guerreros.

213
00:38:18,252 --> 00:38:21,464
Los seres de otros
planetas tienen máquinas.

214
00:38:23,666 --> 00:38:25,750
Ahora vosotros también tenéis máquinas.

215
00:38:27,125 --> 00:38:31,791
Y os conocéis hasta el último
grano de arena del Mar de Dunas.

216
00:38:36,249 --> 00:38:38,300
Tengo un regalo para ti.

217
00:38:38,916 --> 00:38:39,916
¿Un regalo?

218
00:38:41,525 --> 00:38:42,525
¿Por qué?

219
00:38:46,293 --> 00:38:48,798
Eres un buen guía.

220
00:38:49,879 --> 00:38:53,050
Ahora, este regalo te guiará a ti.

221
00:38:57,625 --> 00:38:58,625
¿Un lagarto?

222
00:39:00,083 --> 00:39:01,083
Gracias.

223
00:39:04,125 --> 00:39:06,541
Dejaré que me guíe.

224
00:39:14,250 --> 00:39:16,083
Lo siento.

225
00:39:16,708 --> 00:39:18,791
Creo que me lo he tragado.

226
00:39:19,708 --> 00:39:21,791
Es un cabroncete escurridizo.

227
00:39:22,748 --> 00:39:26,890
Te guiará desde dentro de tu cabeza.

228
00:42:38,541 --> 00:42:41,041
Creía que eso formaba parte del sueño.

229
00:42:42,087 --> 00:42:45,299
Enséñame la rama.

230
00:48:06,000 --> 00:48:13,500
www.subtitulamos.tv

