1
00:00:00,707 --> 00:00:02,961
- Anteriormente en Gotham...
- Puedes confiar en mí.

2
00:00:02,964 --> 00:00:04,226
No trabajamos para ti

3
00:00:04,229 --> 00:00:06,375
- y no trabajamos contigo.
- Tu capitán

4
00:00:06,378 --> 00:00:07,500
dice otra cosa.

5
00:00:07,503 --> 00:00:09,340
Entonces, ¿los chicos del
Pingüino van a golpear y torturar

6
00:00:09,342 --> 00:00:10,341
lo que encuentren de
camino por la ciudad?

7
00:00:10,343 --> 00:00:11,376
Suéltalo.

8
00:00:11,378 --> 00:00:12,644
Mejor reza

9
00:00:12,646 --> 00:00:14,412
para que pueda limpiar
tu lío en esto, Harvey.

10
00:00:14,414 --> 00:00:15,613
Tiene que ser una trampa.

11
00:00:15,615 --> 00:00:17,645
¡Oye!

12
00:00:17,648 --> 00:00:19,218
Oh, no, Patel.

13
00:00:19,221 --> 00:00:20,386
Los Demonz.

14
00:00:20,389 --> 00:00:21,755
Tienen un deshuesadero
al otro lado de la ciudad.

15
00:00:21,758 --> 00:00:23,024
Vamos a darle.

16
00:00:23,027 --> 00:00:25,164
Tenemos un negocio que dirigir.

17
00:00:25,167 --> 00:00:26,433
Vine aquí con Grundy.

18
00:00:26,436 --> 00:00:28,178
Me haré con algo de dinero
para volver a ser inteligente.

19
00:00:28,181 --> 00:00:29,757
Estoy buscando a la
persona a cargo aquí.

20
00:00:29,759 --> 00:00:31,361
Estás mirándola.

21
00:00:31,364 --> 00:00:32,607
Ve a buscar a la doctora.

22
00:00:32,610 --> 00:00:35,042
¡A pelear!

23
00:00:35,045 --> 00:00:36,301
¿Grundy pelea ahora?

24
00:00:36,303 --> 00:00:41,039
¡Sí! Grundy mejor amigo de Ed.

25
00:00:44,044 --> 00:00:46,210
Y ahora...

26
00:00:46,212 --> 00:00:49,280
el hombre más odiado en Gotham:

27
00:00:49,282 --> 00:00:51,449
¡el Pingüino!

28
00:00:53,586 --> 00:00:57,488
Estoy tan feliz de estar aquí.

29
00:00:57,490 --> 00:01:01,380
Me aman. Sabía que me amaban.

30
00:01:02,862 --> 00:01:06,130
¿No me aman?

31
00:01:06,132 --> 00:01:07,332
Lárgate de aquí.

32
00:01:07,334 --> 00:01:09,133
¿No me aman?

33
00:01:09,135 --> 00:01:11,202
Ustedes lo han pedido.

34
00:01:11,204 --> 00:01:14,563
Voy a enviar a mis lacayos a atacarles.

35
00:01:14,566 --> 00:01:18,758
¡Mis matones y el Departamento
de Policía de Gotham!

36
00:01:19,963 --> 00:01:21,412
Atrápenlos, chicos.

37
00:01:21,414 --> 00:01:22,780
¡Atrápenlos!

38
00:01:22,782 --> 00:01:25,316
Pingüino horrible. Pingüino horrible.

39
00:01:25,318 --> 00:01:27,380
Tienen que hacer lo que yo desee

40
00:01:27,383 --> 00:01:30,121
o entrarán en sus casas

41
00:01:30,123 --> 00:01:32,657
y aterrorizarán a sus familias.

42
00:01:32,659 --> 00:01:35,539
¡Atrápenlos! ¡Atrápenlos!

43
00:01:37,063 --> 00:01:38,696
Hagan lo que les digo.

44
00:01:38,698 --> 00:01:40,419
Grundy. Grundy.

45
00:01:46,706 --> 00:01:48,339
- ¡Vamos a ver algo de sangre!
- ¡Sí!

46
00:01:48,341 --> 00:01:51,708
¡No! Déjame en paz, monstruo.

47
00:01:53,179 --> 00:01:55,079
- ¡Sí!
- ¡Destrózalo!

48
00:02:05,625 --> 00:02:08,059
Estúpido, cojo...

49
00:02:08,061 --> 00:02:10,862
¡Cerebro de pájaro!

50
00:02:10,864 --> 00:02:12,296
Él nunca aprenderá.

51
00:02:12,298 --> 00:02:14,899
¡No puedes meterte con los Narrows!

52
00:02:18,371 --> 00:02:22,306
Es hora...

53
00:02:22,308 --> 00:02:23,574
¡del evento principal!

54
00:02:23,576 --> 00:02:24,675
¡Dale, Grundy!

55
00:02:24,677 --> 00:02:25,836
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

56
00:02:25,839 --> 00:02:27,478
Una defensa de título.

57
00:02:27,480 --> 00:02:29,046
Sin réferi.

58
00:02:29,048 --> 00:02:30,148
Sin reglas.

59
00:02:30,150 --> 00:02:31,778
¡Sin reglas!

60
00:02:31,781 --> 00:02:34,185
Nuestro desafiante:

61
00:02:34,187 --> 00:02:38,943
el señor Murder Face.

62
00:02:38,946 --> 00:02:40,324
¡Sí!

63
00:02:42,862 --> 00:02:46,798
Y nuestro campeón...

64
00:02:46,800 --> 00:02:49,400
Directo del pantano de la matanza,

65
00:02:49,402 --> 00:02:52,036
Solomon Grundy.

66
00:02:55,602 --> 00:02:57,475
Realmente, se lo han comido esta noche.

67
00:02:57,477 --> 00:03:01,245
Creo que odian al Pingüino
casi tanto como yo.

68
00:03:01,247 --> 00:03:03,681
¿Sabes qué? Puede que encuentre
o no una cura para ti.

69
00:03:03,683 --> 00:03:06,117
Al paso que vas, puede
que no tengas oportunidad.

70
00:03:06,119 --> 00:03:07,418
¿Qué quiere decir eso?

71
00:03:07,420 --> 00:03:09,187
No solo tienes a esta gente riéndose.

72
00:03:09,189 --> 00:03:11,414
- Los tienes listos para una pelea.
- ¿Entonces?

73
00:03:11,417 --> 00:03:13,551
¿Entonces? ¿Qué pasará

74
00:03:13,554 --> 00:03:15,358
cuando el Pingüino se
entere de todo esto?

75
00:03:15,361 --> 00:03:17,795
Bueno, deja que ese pajarito entre aquí.

76
00:03:17,797 --> 00:03:20,531
Tengo a Grundy. Voy a estar bien.

77
00:03:20,533 --> 00:03:22,233
¿Y qué hay de ellos? ¿Tus admiradores?

78
00:03:22,235 --> 00:03:24,602
No son mi problema.

79
00:03:24,605 --> 00:03:26,954
Ed, te has puesto al frente de algo.

80
00:03:26,957 --> 00:03:30,474
- No puedes solo irte cuando empiece
la pelea. - Muy bien, doctora.

81
00:03:30,477 --> 00:03:32,543
Si quieres dejar de
esconderte de tu pasado

82
00:03:32,545 --> 00:03:35,446
y dirigir algo, adelante.

83
00:03:35,448 --> 00:03:37,915
No estoy aquí para eso.

84
00:03:37,917 --> 00:03:39,917
Bueno, entonces, caso cerrado.

85
00:03:39,919 --> 00:03:42,019
Ninguno de los dos estamos
dispuestos a arriesgarnos.

86
00:03:50,844 --> 00:03:52,029
   

87
00:04:05,031 --> 00:04:07,365
Butch.

88
00:04:11,751 --> 00:04:14,318
¡Sí! ¡Sí!

89
00:04:15,655 --> 00:04:17,922
Butch.

90
00:04:32,038 --> 00:04:33,313
¡Sí!

91
00:04:39,371 --> 00:04:40,837
¡Deja de pegarte!

92
00:04:40,890 --> 00:04:42,169
¡Deja de pegarte!

93
00:04:42,227 --> 00:04:43,347
¡Deja de pegarte!

94
00:04:43,406 --> 00:04:44,650
¡Deja de pegarte!

95
00:04:44,750 --> 00:04:46,150
¡Deja de pegarte!

96
00:04:46,152 --> 00:04:48,519
Amo esto.

97
00:04:50,503 --> 00:04:53,758
¡Lo amo!

98
00:04:56,420 --> 00:05:01,555
www.subtitulamos.tv

99
00:05:06,673 --> 00:05:09,640
Felicidades, capitán Gordon.

100
00:05:09,642 --> 00:05:12,009
Un ascenso.

101
00:05:14,847 --> 00:05:17,014
Harvey Bullock es el capitán
de la Policía de Gotham.

102
00:05:17,016 --> 00:05:20,418
Bullock ha perdido el puesto, Jim.

103
00:05:20,420 --> 00:05:22,653
La debacle en los Narrows.

104
00:05:22,655 --> 00:05:26,557
Hacer equipo con los
matones del Pingüino.

105
00:05:26,559 --> 00:05:30,547
Enviar policías a la trampa de Pyg.

106
00:05:30,550 --> 00:05:32,219
¿Sabes? Él...

107
00:05:32,222 --> 00:05:33,688
es una vergüenza.

108
00:05:33,691 --> 00:05:35,199
¿En qué te convierte eso?

109
00:05:35,201 --> 00:05:36,767
¿Disculpa?

110
00:05:36,769 --> 00:05:38,402
La última vez que lo
comprobé, le cediste

111
00:05:38,404 --> 00:05:40,671
todo el Departamento de
Policía de Gotham al Pingüino.

112
00:05:40,673 --> 00:05:42,006
Al por mayor.

113
00:05:42,008 --> 00:05:44,208
¿Qué piensas de esto?

114
00:05:44,210 --> 00:05:45,857
Bueno, quizás me haya ganado

115
00:05:45,860 --> 00:05:48,279
ese tipo de cinismo, Jim,

116
00:05:48,281 --> 00:05:50,214
pero quiero asegurarte,

117
00:05:50,216 --> 00:05:51,882
con una mano en el corazón,

118
00:05:51,884 --> 00:05:55,052
que esto no tiene nada que
ver con el Sr. Cobblepot.

119
00:05:55,054 --> 00:05:58,189
No aceptaré el trabajo de Harvey.

120
00:05:58,191 --> 00:05:59,587
Alguien va a hacerlo.

121
00:05:59,590 --> 00:06:00,989
Y, créeme,

122
00:06:00,992 --> 00:06:02,693
ninguno de nuestros otros candidatos

123
00:06:02,695 --> 00:06:06,497
comparte tus dudas sobre el Pingüino.

124
00:06:06,499 --> 00:06:09,500
Solo llévatelo.

125
00:06:09,502 --> 00:06:11,164
Cuando decidas, todo lo
que tienes que hacer

126
00:06:11,167 --> 00:06:13,404
es firmar en la línea de puntos

127
00:06:13,406 --> 00:06:16,440
y serás el nuevo capitán

128
00:06:16,442 --> 00:06:18,305
de la Policía de Gotham.

129
00:06:28,454 --> 00:06:31,455
Nadie le roba a los
Demonz, Sr. Pingüino.

130
00:06:31,457 --> 00:06:33,899
¿Para qué buscar una
licencia si un ladrón

131
00:06:33,902 --> 00:06:35,696
solo entra y nos quita el botín?

132
00:06:35,699 --> 00:06:37,309
Tu botín podría haber sido

133
00:06:37,312 --> 00:06:38,961
un caramelo en la mano de un bebé.

134
00:06:38,964 --> 00:06:41,064
Lo admites. Lo admite, Sr. Pingüino.

135
00:06:41,067 --> 00:06:42,033
Oswald.

136
00:06:42,035 --> 00:06:43,836
¿Qué tal si resolvemos
esto como profesionales?

137
00:06:43,839 --> 00:06:45,587
Las damas y yo eliminaremos

138
00:06:45,589 --> 00:06:47,156
al resto de estos llamados Demonz

139
00:06:47,159 --> 00:06:49,177
y nos repartiremos sus bienes
contigo a partes iguales.

140
00:06:49,180 --> 00:06:51,255
Estas chicas son incivilizadas.

141
00:06:51,258 --> 00:06:52,276
Fuera de los límites

142
00:06:52,278 --> 00:06:53,849
de una sociedad criminal apropiada.

143
00:06:53,852 --> 00:06:55,012
¡¿Qué?!

144
00:06:58,097 --> 00:07:00,117
Repita eso para mis invitados.

145
00:07:00,119 --> 00:07:03,554
Ed Nygma,

146
00:07:03,556 --> 00:07:07,024
que le debe su vida a la
misericordia del Sr. Cobblepot,

147
00:07:07,026 --> 00:07:10,961
está pagando esa generosidad
imitando a su benefactor

148
00:07:10,963 --> 00:07:13,883
en una cruda commedia dell'arte.

149
00:07:15,702 --> 00:07:17,301
¿Qué?

150
00:07:17,303 --> 00:07:19,770
¡Se está burlando de mí

151
00:07:19,772 --> 00:07:21,939
en un show de payasos

152
00:07:21,941 --> 00:07:23,774
en los Narrows!

153
00:07:43,996 --> 00:07:45,763
Muy divertido.

154
00:07:45,765 --> 00:07:47,431
El Acertijo está actuando
como el Pingüino.

155
00:07:52,032 --> 00:07:54,503
Ese no es su nombre.

156
00:07:54,506 --> 00:07:57,074
Su nombre es Ed.

157
00:07:57,076 --> 00:08:00,180
Simple y tonto Ed.

158
00:08:02,098 --> 00:08:03,864
Y no lo conoces,

159
00:08:03,867 --> 00:08:06,110
entonces no te rías.

160
00:08:07,787 --> 00:08:09,782
Bueno...

161
00:08:09,785 --> 00:08:11,756
gracias, Oswald, por...

162
00:08:11,758 --> 00:08:13,457
saldar nuestra deuda.

163
00:08:13,459 --> 00:08:15,526
No está saldada, Babs.

164
00:08:15,528 --> 00:08:17,895
La deuda que le debían a él,

165
00:08:17,897 --> 00:08:19,730
ahora me la deben a mí.

166
00:08:19,732 --> 00:08:22,321
Por supuesto. ¿Qué va a ser?

167
00:08:22,324 --> 00:08:24,555
Viendo que aman una buena risa,

168
00:08:24,558 --> 00:08:26,771
quiero que vayan a los Narrows

169
00:08:26,773 --> 00:08:28,572
a ver cómo actúa Ed.

170
00:08:28,574 --> 00:08:30,541
Entonces me gustaría

171
00:08:30,543 --> 00:08:31,909
que lo ataran

172
00:08:31,911 --> 00:08:34,703
y me lo trajeran de vuelta al anochecer.

173
00:08:34,706 --> 00:08:36,547
No somos tus sirvientas.

174
00:08:36,549 --> 00:08:39,016
Querida niña, ¿qué dijiste?

175
00:08:39,018 --> 00:08:41,013
¿Qué conseguiremos

176
00:08:41,016 --> 00:08:43,487
si te traemos a Nygma?

177
00:08:43,489 --> 00:08:47,024
Muy bien.

178
00:08:47,026 --> 00:08:50,130
A cambio, yo...

179
00:08:50,133 --> 00:08:53,664
no pondré a todos los criminales
de la ciudad tras de ustedes.

180
00:08:53,666 --> 00:08:56,300
No dejaré que les saquen los ojos

181
00:08:56,302 --> 00:08:58,736
y se los den de comer
junto con sus orejas,

182
00:08:58,738 --> 00:09:01,238
luego con sus narices,
y luego con sus lenguas.

183
00:09:01,240 --> 00:09:02,922
¡Eso es lo que obtendrás!

184
00:09:02,925 --> 00:09:04,161
¿Aceptable?

185
00:09:04,164 --> 00:09:06,510
Sí, Oswald.

186
00:09:06,512 --> 00:09:07,946
Es aceptable.

187
00:09:07,949 --> 00:09:10,055
- Bueno...
- Señoritas.

188
00:09:19,200 --> 00:09:22,827
El Sr. Penn te pondrá en contacto
con mi informante en los Narrows.

189
00:09:22,829 --> 00:09:26,130
Si esas tres no tienen a Ed pronto,

190
00:09:26,132 --> 00:09:29,800
irás allí y los quemarás a todos
hasta reducirlos a cenizas.

191
00:09:29,802 --> 00:09:31,936
¿Qué hay acerca de alimentarlas
con sus ojos y todo eso?

192
00:09:33,873 --> 00:09:36,055
Créeme, es una gran idea,

193
00:09:36,058 --> 00:09:40,047
pero demasiado complicada
para ser práctica.

194
00:09:49,655 --> 00:09:52,423
Entonces, dame la información
sobre este negocio de Cherry.

195
00:09:52,425 --> 00:09:54,124
Son principalmente locas
peleas profesionales.

196
00:09:54,126 --> 00:09:55,926
Peleas con motosierras y esas cosas.

197
00:09:55,928 --> 00:09:57,127
Pero en ese entonces,

198
00:09:57,129 --> 00:09:58,929
resolvíamos nuestros
problemas en el ring.

199
00:09:58,931 --> 00:10:00,497
El ganador se lo lleva todo.

200
00:10:00,499 --> 00:10:02,266
El código de los Narrows.

201
00:10:02,268 --> 00:10:04,468
Bueno, quiero entrar, agarrar a Ed,

202
00:10:04,470 --> 00:10:06,270
llevarlo a su perdición

203
00:10:06,272 --> 00:10:08,205
y luego buscar un martini.

204
00:10:08,207 --> 00:10:10,555
¿Bien?

205
00:10:10,558 --> 00:10:12,910
¿Hola? Tierra a Tabby.

206
00:10:12,912 --> 00:10:15,946
Lo siento. Estaba pensando
en ponerle las manos encima.

207
00:10:15,948 --> 00:10:18,782
Sí. Por mucho que odio hacer
el trabajo sucio del Pingüino,

208
00:10:18,784 --> 00:10:21,151
este trabajo es como un
pequeño sueño hecho realidad.

209
00:10:21,153 --> 00:10:22,686
Será la pesadilla de Ed.

210
00:10:22,688 --> 00:10:24,876
¿Pero no nos debemos preocupar
de que ponga una trampa?

211
00:10:24,879 --> 00:10:26,290
Él es un genio.

212
00:10:26,292 --> 00:10:28,025
Bueno, se dice que...

213
00:10:28,027 --> 00:10:30,689
Ed dejó de ser tan listo cuando
el Pingüino lo puso en el hielo.

214
00:10:30,692 --> 00:10:33,160
Pero deberíamos estar preparadas
para cualquier cosa.

215
00:10:35,034 --> 00:10:38,302
Insisten en persistir

216
00:10:38,304 --> 00:10:40,437
en este mal comportamiento,

217
00:10:40,439 --> 00:10:42,353
así que no me dejan otra opción

218
00:10:42,356 --> 00:10:45,042
más que castigarles.

219
00:10:47,113 --> 00:10:49,313
¡Ustedes lo han pedido!

220
00:10:49,315 --> 00:10:50,981
Voy a enviar a que los ataquen

221
00:10:50,984 --> 00:10:54,509
mis lacayos. Atrápenlos, chicos.

222
00:10:54,512 --> 00:10:56,453
Atrápenlos.

223
00:10:58,190 --> 00:11:00,791
¡Grundy! ¡Grundy!

224
00:11:00,793 --> 00:11:02,126
¡Grundy! ¡Grundy!

225
00:11:02,129 --> 00:11:04,728
¡No! ¡No, no, no, no! ¡No!

226
00:11:18,965 --> 00:11:20,244
¿Butch?

227
00:11:30,445 --> 00:11:33,313
¡Deja de pegarte! ¡Deja de pegarte!

228
00:11:33,315 --> 00:11:35,148
Butch.

229
00:11:35,150 --> 00:11:37,617
Es Butch. ¿Sabes lo que esto significa?

230
00:11:37,619 --> 00:11:38,952
Sí.

231
00:11:38,954 --> 00:11:41,855
Significa que me debes una
disculpa por electrocutarme.

232
00:11:46,503 --> 00:11:49,329
Tengo que encontrar la
forma de hablar con él.

233
00:11:49,331 --> 00:11:51,331
Diviértete.

234
00:11:51,333 --> 00:11:54,565
Dile que no fue nada personal
cuando le disparé en la cabeza.

235
00:11:59,541 --> 00:12:00,807
   

236
00:12:00,809 --> 00:12:03,295
Tengo que saber qué pasa con este traje.

237
00:12:03,298 --> 00:12:04,297
¡Grundy!

238
00:12:04,300 --> 00:12:06,012
¡Grundy! ¡Grundy! ¡Grundy!

239
00:12:06,014 --> 00:12:08,348
Podría jurar que teníamos
un trabajo que hacer aquí.

240
00:12:08,350 --> 00:12:11,384
- ¡Grundy! ¡Grundy! ¡Grundy!
- ¡Sí!

241
00:12:33,058 --> 00:12:34,908
Buenos días, Harv.

242
00:12:34,910 --> 00:12:36,878
¿Dónde has estado?

243
00:12:36,881 --> 00:12:38,678
Lo siento. Atascado en el tráfico.

244
00:12:38,680 --> 00:12:40,847
¿Qué tienes ahí?

245
00:12:40,849 --> 00:12:43,416
Hoy es el Club de la Bala.

246
00:12:43,418 --> 00:12:45,766
Estas son las balas que sacaron

247
00:12:45,769 --> 00:12:50,290
de los policías heridos en
la redada en los Narrows.

248
00:12:50,292 --> 00:12:53,393
Fue Pyg quien puso la trampa.

249
00:12:53,395 --> 00:12:56,129
Pero fui yo quien envió a esos policías.

250
00:12:56,131 --> 00:12:58,465
Sí. Lo hiciste.

251
00:12:58,467 --> 00:13:00,667
Pero ahora tenemos que seguir adelante.

252
00:13:00,669 --> 00:13:02,135
Y tenemos que atrapar a Pyg

253
00:13:02,137 --> 00:13:04,337
antes de que pueda herir a alguien más.

254
00:13:04,339 --> 00:13:06,925
Sí.

255
00:13:06,928 --> 00:13:08,542
Bien.

256
00:13:08,545 --> 00:13:10,737
Capitán Bullock. Detective.

257
00:13:10,740 --> 00:13:11,978
¿Cómo lo describirías, Lucius?

258
00:13:11,980 --> 00:13:14,447
Con la palabra "ausencia", como

259
00:13:14,449 --> 00:13:17,050
todas las escenas de crimen
del profesor Pyg que demuestran

260
00:13:17,052 --> 00:13:19,986
una marcada ausencia
de pruebas físicas útiles.

261
00:13:19,988 --> 00:13:21,054
¿Cómo es posible?

262
00:13:21,056 --> 00:13:22,288
Es un lunático.

263
00:13:22,290 --> 00:13:24,157
Pero muy astuto.

264
00:13:24,159 --> 00:13:25,692
Tenemos que investigar más,

265
00:13:25,694 --> 00:13:27,560
tratar de adelantarnos a lo
que sea que esté planeando.

266
00:13:27,562 --> 00:13:29,229
Estoy a su disposición.

267
00:13:29,231 --> 00:13:30,563
Jim.

268
00:13:30,565 --> 00:13:33,900
Acerca del Club de la Bala de hoy.

269
00:13:33,902 --> 00:13:36,636
Realmente apreciaría mucho

270
00:13:36,638 --> 00:13:39,005
que tú también pudieras estar allí.

271
00:13:39,007 --> 00:13:42,034
- Me ayudaría mucho...
- Por supuesto.

272
00:13:42,037 --> 00:13:44,244
Sé que me apoyas, compañero.

273
00:13:44,246 --> 00:13:46,659
Por supuesto, Harv. Yo te apoyo.

274
00:13:49,232 --> 00:13:50,727
¿El Club de la Bala?

275
00:13:50,730 --> 00:13:52,585
Los policías heridos en
el cumplimiento del deber.

276
00:13:52,587 --> 00:13:53,887
Hoy se unen nuevos miembros.

277
00:13:53,889 --> 00:13:55,221
¿Cómo funciona eso?

278
00:13:55,223 --> 00:13:57,490
Es extraoficial. Una pequeña
ceremonia en un bar.

279
00:13:57,492 --> 00:14:01,094
El oficial al mando les da la
bala con la que les dispararon.

280
00:14:01,096 --> 00:14:04,217
En este grupo, serán policías
heridos en la trampa de Pyg.

281
00:14:04,220 --> 00:14:06,020
¿Y Harvey tiene que darles sus balas?

282
00:14:06,023 --> 00:14:07,820
Sí. Incluida la oficial
a la que disparó.

283
00:14:07,823 --> 00:14:09,636
No me extraña que quiera un amigo allí.

284
00:14:09,638 --> 00:14:12,505
Sí. No es de extrañar.

285
00:14:14,779 --> 00:14:19,179
Deja que Ed Nygma encuentre
la forma de convertir su idiotez

286
00:14:19,181 --> 00:14:21,848
en una herramienta para vengarse.

287
00:14:21,850 --> 00:14:24,776
Y todo funcionaba tan ordenadamente.

288
00:14:24,779 --> 00:14:26,686
Ahora solo tengo dolores de cabeza.

289
00:14:26,688 --> 00:14:30,457
Nadie aprecia lo difícil que
es ser un señor del crimen.

290
00:14:30,459 --> 00:14:33,660
Pasé mi niñez siendo criada por uno.

291
00:14:33,662 --> 00:14:35,528
Es lo que quiero decir.

292
00:14:35,530 --> 00:14:37,063
De hecho,

293
00:14:37,065 --> 00:14:40,567
pensé que almorzaríamos juntos

294
00:14:40,569 --> 00:14:44,003
y hablaríamos sobre los imprevistos
de este caprichoso llamado.

295
00:14:44,005 --> 00:14:46,005
Me encantaría ayudar, pero tengo
que ir a seleccionar la comida

296
00:14:46,007 --> 00:14:47,607
para la recaudación de
fondos del orfanato.

297
00:14:48,677 --> 00:14:50,276
Por supuesto.

298
00:14:50,278 --> 00:14:53,947
No puedo esperar que estés
a mi entera disposición.

299
00:15:00,019 --> 00:15:02,655
Necesitas una fuente diferente
de relajación, Oswald.

300
00:15:02,657 --> 00:15:04,858
   

301
00:15:04,860 --> 00:15:07,093
Necesitas gallinas.

302
00:15:08,163 --> 00:15:09,562
¿Disculpa?

303
00:15:09,564 --> 00:15:11,711
¿Recuerdas las gallinas de mi padre?

304
00:15:11,714 --> 00:15:14,703
Creo recordar la predilección de Don

305
00:15:14,706 --> 00:15:16,394
por las aves de corral.

306
00:15:16,397 --> 00:15:19,205
Comprendió que la vida no
podía ser solo negocios.

307
00:15:19,207 --> 00:15:24,110
Cuando sus problemas eran mayores,
pasaba tiempo con sus aves.

308
00:15:24,112 --> 00:15:26,279
¿Crees que necesito...

309
00:15:26,281 --> 00:15:27,680
gallinas?

310
00:15:27,682 --> 00:15:30,483
Algún interés aparte del
negocio. Piénsalo un poco.

311
00:15:30,485 --> 00:15:32,440
Hablaremos de ello cuando vuelva.

312
00:15:36,464 --> 00:15:38,958
Gallinas.

313
00:15:38,960 --> 00:15:41,406
Gallinas.

314
00:15:50,605 --> 00:15:52,894
¡Perdedor!

315
00:15:52,897 --> 00:15:54,207
¡Calzón chino!

316
00:15:54,209 --> 00:15:56,876
¡Eso debió haber dolido!

317
00:15:56,878 --> 00:16:00,046
¡Agárralo! ¡Martin!
Apriétale el brazo más fuerte.

318
00:16:14,863 --> 00:16:16,829
¡Chico!

319
00:16:16,831 --> 00:16:18,605
Ven aquí en este instante.

320
00:16:21,770 --> 00:16:23,670
¿Qué crees que estás haciendo?

321
00:16:35,784 --> 00:16:39,252
No puedes hacer cosas así.

322
00:16:39,254 --> 00:16:42,026
Tus enemigos sabrán que fuiste tú.

323
00:16:44,909 --> 00:16:47,126
¡Grundy! ¡Grundy!

324
00:16:47,128 --> 00:16:49,662
¡Grundy! ¡Grundy!

325
00:16:49,664 --> 00:16:50,930
Butch.

326
00:16:56,504 --> 00:16:58,638
Estás vivo.

327
00:16:58,640 --> 00:17:01,007
   

328
00:17:06,581 --> 00:17:08,315
Butch.

329
00:17:10,072 --> 00:17:12,117
¿Qué te pasó?

330
00:17:17,993 --> 00:17:20,393
Adivina quién es.

331
00:17:21,463 --> 00:17:23,663
¿Una acosadora asesina psicópata?

332
00:17:23,665 --> 00:17:25,732
Acertaste.

333
00:17:25,734 --> 00:17:27,366
Por favor.

334
00:17:27,369 --> 00:17:29,469
Si fueras a disparar,
ya lo habrías hecho.

335
00:17:31,039 --> 00:17:32,664
Eso se sintió bien.

336
00:17:32,667 --> 00:17:34,507
He esperado mucho tiempo para hacer eso.

337
00:17:34,509 --> 00:17:36,142
¿La otra mejilla?

338
00:17:36,144 --> 00:17:37,644
Estoy bien, gracias.

339
00:17:37,646 --> 00:17:39,479
Entonces, ¿qué estás
haciendo aquí abajo, Barbara?

340
00:17:39,481 --> 00:17:41,414
Este es un barrio de
bajo alquiler para ti.

341
00:17:41,416 --> 00:17:43,750
Sí. Si no fuera por el Pingüino,
no me atraparías ni muerta

342
00:17:43,752 --> 00:17:45,652
en un lugar como este.

343
00:17:45,654 --> 00:17:47,787
Estás trabajando como
lacaya del Pingüino.

344
00:17:47,789 --> 00:17:49,188
Te queda bien.

345
00:17:49,190 --> 00:17:53,826
Sí, y parece que estás prosperando
con tus elecciones de vida actuales.

346
00:17:53,828 --> 00:17:57,230
No todos tomamos decisiones basadas
en lo que podemos conseguir.

347
00:17:57,232 --> 00:17:59,232
Hay otras personas en el mundo.

348
00:17:59,234 --> 00:18:00,233
   

349
00:18:00,235 --> 00:18:03,036
Sexy y arrogante.

350
00:18:03,038 --> 00:18:05,386
¿Qué piensa Jim de esta nueva tú?

351
00:18:07,253 --> 00:18:09,261
¿Jim?

352
00:18:11,751 --> 00:18:15,625
Bueno, tengo que ir a ver a un hombre
por un secuestro. Pero esto...

353
00:18:15,628 --> 00:18:17,917
ha sido interesante.

354
00:18:17,919 --> 00:18:19,252
Nos vemos.

355
00:18:26,761 --> 00:18:29,429
Secuestro. Mierda.

356
00:18:31,366 --> 00:18:35,301
Es un gran Pingüino, señor.

357
00:18:35,303 --> 00:18:37,570
Sí. Claro, claro. Gracias, chica.

358
00:18:42,744 --> 00:18:44,243
Mierda.

359
00:18:47,115 --> 00:18:49,382
Pensé que se suponía
que eras inteligente.

360
00:18:54,852 --> 00:18:57,119
Tranquilo, Jim, nadie me siguió.

361
00:18:57,121 --> 00:18:59,288
Tengo a Oswald comiendo
de la palma de mi mano.

362
00:18:59,290 --> 00:19:02,091
Si tienes tan buen control
sobre él, explica esto.

363
00:19:02,093 --> 00:19:04,293
¿Por qué querría que me
ascendieran? ¿Cuál es su plan?

364
00:19:04,295 --> 00:19:06,628
Oswald no tiene nada que ver con eso.

365
00:19:06,630 --> 00:19:09,253
El comisionado y el alcalde pueden
sentir que están cambiando las cosas

366
00:19:09,256 --> 00:19:12,257
y quieren estar fuera
antes de que exploten.

367
00:19:14,138 --> 00:19:15,604
Fuiste tú.

368
00:19:15,606 --> 00:19:17,503
Tú los incitaste a esto.

369
00:19:19,410 --> 00:19:21,677
Debes haber hecho una gran contribución

370
00:19:21,679 --> 00:19:24,013
para que el alcalde
desafiara al Pingüino.

371
00:19:24,015 --> 00:19:26,605
No es necesaria ninguna
contribución, Jim.

372
00:19:26,608 --> 00:19:30,586
Solo el apellido Falcone
y... todo lo que implica.

373
00:19:30,588 --> 00:19:32,621
Bueno, no lo haré.

374
00:19:32,623 --> 00:19:34,123
No así.

375
00:19:34,125 --> 00:19:36,125
Y no a costa de Harvey.

376
00:19:36,127 --> 00:19:38,727
Harvey es débil.

377
00:19:38,729 --> 00:19:40,996
¿Cuánto tiempo planeas apoyarlo?

378
00:19:40,998 --> 00:19:44,333
¿Y cuántos policías más deben
morir por su incompetencia?

379
00:19:46,596 --> 00:19:48,262
Debo irme.

380
00:19:48,272 --> 00:19:51,573
Y tienes que dejar de fingir
que no tomarás ese trabajo.

381
00:19:51,575 --> 00:19:53,308
No estoy fingiendo.

382
00:19:53,310 --> 00:19:54,550
Lo que digas, Jim,

383
00:19:54,553 --> 00:19:56,745
pero no te veo apresurándote
a tirar ese pedazo de papel

384
00:19:56,747 --> 00:19:58,280
en la basura.

385
00:19:58,282 --> 00:20:00,082
Ven a verme esta noche.

386
00:20:00,084 --> 00:20:01,550
Después de tomar el mando.

387
00:20:01,552 --> 00:20:03,585
Lo celebraremos.

388
00:20:10,227 --> 00:20:13,962
La venganza nunca es tan
simple como un mero ojo por ojo.

389
00:20:13,964 --> 00:20:17,499
La venganza debe ser específica
por naturaleza. Ahora,

390
00:20:17,501 --> 00:20:21,336
cuando imaginas vengarte de tus
dos atormentadores juveniles,

391
00:20:21,338 --> 00:20:23,238
¿qué es lo que ves?

392
00:20:33,084 --> 00:20:36,685
Eso podría ser un poco
demasiado ambicioso.

393
00:20:36,687 --> 00:20:38,821
Debemos ser astutos.

394
00:20:38,823 --> 00:20:40,622
Por ejemplo,

395
00:20:40,624 --> 00:20:44,626
la amistad puede ser una
estrategia especialmente mortal.

396
00:20:44,628 --> 00:20:48,630
¿Cómo crees que podrías usar la
amistad para abrir una brecha

397
00:20:48,632 --> 00:20:50,599
entre tus dos antagonistas?

398
00:20:57,308 --> 00:20:59,641
"Ambas están reprobando matemáticas".

399
00:20:59,643 --> 00:21:03,579
Y tú, imagino, ¿eres muy
bueno en matemáticas?

400
00:21:06,617 --> 00:21:07,950
Excelente.

401
00:21:07,952 --> 00:21:09,952
Dime más.

402
00:21:22,867 --> 00:21:24,700
   

403
00:21:24,702 --> 00:21:26,869
   

404
00:21:36,213 --> 00:21:38,180
¡Martin!

405
00:21:40,651 --> 00:21:43,051
Gracias.

406
00:22:00,371 --> 00:22:02,037
¿Qué pasa, Martin?

407
00:22:02,039 --> 00:22:03,772
¿Quién te hizo eso?

408
00:22:03,774 --> 00:22:05,374
Oye.

409
00:22:07,060 --> 00:22:08,392
¿Por qué te metes con Martin?

410
00:22:08,395 --> 00:22:10,596
Si tanto te gusta ese
tonto, ve a jugar con él.

411
00:22:10,599 --> 00:22:11,764
¡No es un tonto!

412
00:22:11,767 --> 00:22:13,782
Sí, lo es.

413
00:22:16,614 --> 00:22:17,947
Bien hecho.

414
00:22:17,950 --> 00:22:20,189
Se siente bien, ¿verdad?

415
00:22:21,387 --> 00:22:24,806
Los secuaces son mucho
mejores que los amigos.

416
00:22:32,002 --> 00:22:33,702
- PERO YO SOY TU AMIGO
- "Pero yo soy tu...".

417
00:22:36,236 --> 00:22:38,807
El mejor amigo que he tenido

418
00:22:38,809 --> 00:22:40,876
se convirtió en mi peor enemigo.

419
00:22:40,878 --> 00:22:43,345
Evita la amistad.

420
00:22:43,347 --> 00:22:45,981
Tú y yo...

421
00:22:45,983 --> 00:22:48,183
somos más que amigos.

422
00:22:48,185 --> 00:22:50,033
Somos conspiradores.

423
00:22:52,939 --> 00:22:54,656
¿No vas a contraatacar?

424
00:23:16,046 --> 00:23:17,546
Aquí está.

425
00:23:19,750 --> 00:23:22,517
Bueno, mira a la pequeña triunfadora.

426
00:23:22,520 --> 00:23:25,454
Bueno, Tabby y tú decidieron asustarse,

427
00:23:25,456 --> 00:23:27,389
así que alguien tenía
que ser la profesional.

428
00:23:27,391 --> 00:23:29,057
Adolescentes, Ed.

429
00:23:29,059 --> 00:23:30,459
¿No los amas?

430
00:23:32,029 --> 00:23:34,596
¿Recuerdas algo, Butch?

431
00:23:34,598 --> 00:23:37,189
¿Recuerdas algo sobre nosotros?

432
00:23:44,408 --> 00:23:46,806
¿Esto no significa nada para ti?

433
00:23:56,145 --> 00:23:57,181
¡Ed!

434
00:23:57,192 --> 00:23:58,124
¡Butch!

435
00:23:58,127 --> 00:23:59,728
Dile a Butch zombi que retroceda.

436
00:23:59,731 --> 00:24:01,424
¡Grundy mata a todos!

437
00:24:01,427 --> 00:24:02,426
¡Butch!

438
00:24:02,429 --> 00:24:04,244
Ed no es tu amigo.

439
00:24:04,247 --> 00:24:05,462
¡Destrózalos en pedazos!

440
00:24:05,465 --> 00:24:07,095
¡Butch!

441
00:24:07,097 --> 00:24:09,531
Está bien. Que todo el mundo
se lo tome con calma.

442
00:24:09,533 --> 00:24:12,401
Selina, ¿qué haces con estas dos?

443
00:24:12,403 --> 00:24:14,036
Buscando problemas.

444
00:24:14,038 --> 00:24:16,305
Bueno, los encontraste en abundancia,
tratando de llevarte a Ed.

445
00:24:16,307 --> 00:24:17,548
Déjalo ir.

446
00:24:17,551 --> 00:24:19,251
Eres una sensiblera, Lee.

447
00:24:19,254 --> 00:24:21,254
Pensé que ibas a cambiar,

448
00:24:21,257 --> 00:24:22,822
pero resulta que
tienes un nuevo peinado.

449
00:24:22,825 --> 00:24:24,634
Código de los Narrows.

450
00:24:24,637 --> 00:24:26,069
Código de los Narrows.

451
00:24:27,483 --> 00:24:29,158
Vamos a verlo en el ring.

452
00:24:29,161 --> 00:24:30,694
Campeón contra campeón.

453
00:24:30,697 --> 00:24:32,386
El ganador se lleva a Ed.

454
00:24:32,389 --> 00:24:34,134
¿Así que tu mejor luchador

455
00:24:34,137 --> 00:24:36,001
contra mi luchador?

456
00:24:36,004 --> 00:24:39,072
Hagámoslo.

457
00:24:47,320 --> 00:24:51,589
   

458
00:24:51,591 --> 00:24:53,491
Ustedes, la basura de los Narrows,

459
00:24:53,493 --> 00:24:56,460
han sido muy muy traviesos.

460
00:24:56,462 --> 00:24:59,797
Han estado escondiéndome a alguien.

461
00:24:59,799 --> 00:25:02,066
No le hagan caso.

462
00:25:02,068 --> 00:25:03,634
Él no es mi amigo.

463
00:25:03,636 --> 00:25:06,031
No, Ed. Nadie va a salvarte.

464
00:25:06,034 --> 00:25:07,972
Ed. Grundy.

465
00:25:07,974 --> 00:25:09,789
Nadie puede salvarte. ¡Sálvenme!

466
00:25:09,792 --> 00:25:12,810
Ayuda.

467
00:25:12,812 --> 00:25:15,062
Ayuda. Ayuda. Sálvenme.

468
00:25:20,819 --> 00:25:24,601
Damas y fanáticos de Grundy.

469
00:25:25,992 --> 00:25:28,259
Esta noche es una edición especial

470
00:25:28,261 --> 00:25:29,472
de pelea nocturna.

471
00:25:29,475 --> 00:25:32,664
Una buena revancha al estilo de Narrows.

472
00:25:32,667 --> 00:25:34,932
El premio del ganador...

473
00:25:34,934 --> 00:25:37,168
soy yo.

474
00:25:37,170 --> 00:25:40,605
Y presentando a su campeón

475
00:25:40,607 --> 00:25:44,874
Solomon Grundy...

476
00:25:44,877 --> 00:25:47,211
contra...

477
00:25:47,213 --> 00:25:49,614
Tabby...

478
00:25:49,616 --> 00:25:52,450
la Tigresa.

479
00:25:55,822 --> 00:25:58,122
Tabs, sé que fue idea mía, pero...

480
00:25:58,124 --> 00:25:59,924
No, está bien.

481
00:25:59,926 --> 00:26:01,476
Butch sigue ahí dentro. Sé que sí.

482
00:26:01,479 --> 00:26:03,081
Me ama demasiado como para lastimarme.

483
00:26:03,084 --> 00:26:06,281
¡Grundy mata!

484
00:26:06,284 --> 00:26:08,799
Cariño, adoro tu fe,

485
00:26:08,801 --> 00:26:10,668
pero realmente creo que
deberías aceptar esto.

486
00:26:12,170 --> 00:26:14,170
No. No me hará daño.

487
00:26:14,173 --> 00:26:15,806
Lo estrangularé, no hay problema.

488
00:26:32,291 --> 00:26:34,525
Tabitha y Grundy eran amantes

489
00:26:34,527 --> 00:26:36,127
antes de que se pusiera así.

490
00:26:36,129 --> 00:26:37,928
¿Y si se lo pone fácil?

491
00:26:37,930 --> 00:26:39,330
Grundy ganará.

492
00:26:39,332 --> 00:26:42,933
De todas formas, eso
no va a cambiar nada.

493
00:26:42,935 --> 00:26:45,604
¿Qué quiere decir eso?

494
00:26:45,607 --> 00:26:48,072
El Pingüino quiere a Ed.

495
00:26:48,075 --> 00:26:49,870
Va a atraparlo.

496
00:26:59,118 --> 00:27:00,484
Vamos, Butch.

497
00:27:00,486 --> 00:27:02,687
Sé que nunca podrías olvidarme.

498
00:27:02,690 --> 00:27:05,089
Sigues ahí dentro, lo sé.

499
00:27:06,826 --> 00:27:08,693
¡Grundy!

500
00:27:11,664 --> 00:27:13,976
Tabby, vamos, Tabs. Vamos, levántate.

501
00:27:13,979 --> 00:27:15,533
Levántate.

502
00:27:15,535 --> 00:27:16,534
Tabby, levántate.

503
00:27:20,206 --> 00:27:21,805
No. No, Butch.

504
00:27:21,808 --> 00:27:23,374
No. ¡Butch!

505
00:27:23,376 --> 00:27:25,042
¡Tabs!

506
00:27:26,379 --> 00:27:28,212
   

507
00:27:48,071 --> 00:27:49,604
Butch.

508
00:28:03,082 --> 00:28:04,248
¿Tabby?

509
00:28:05,184 --> 00:28:07,318
   

510
00:28:07,320 --> 00:28:09,120
¿Butch?

511
00:28:11,657 --> 00:28:13,237
¡No! ¡No!

512
00:28:20,867 --> 00:28:23,000
- Te daré una más.
- Sí.

513
00:28:23,002 --> 00:28:24,553
No sé qué decirte.

514
00:28:32,345 --> 00:28:36,080
Vamos, compañero.

515
00:28:36,082 --> 00:28:38,816
¿Detective Gordon?

516
00:28:38,818 --> 00:28:40,751
Sí.

517
00:28:40,753 --> 00:28:43,410
Harvey dijo que debería darte esto.

518
00:28:43,413 --> 00:28:45,080
Dijo que sabrías qué hacer con ello.

519
00:28:47,193 --> 00:28:48,784
¿Cuándo estuvo aquí?

520
00:28:48,787 --> 00:28:50,628
Hace un par de horas.

521
00:28:50,630 --> 00:28:52,730
Antes de que todos
empezaran a venir aquí.

522
00:28:52,732 --> 00:28:54,401
Gracias.

523
00:30:04,337 --> 00:30:05,703
¡Levántate! ¡Vamos!

524
00:30:08,274 --> 00:30:10,140
Vamos, Butch. Vamos, bebé.

525
00:30:10,142 --> 00:30:11,675
Despierta. Vamos, Butch.

526
00:30:11,677 --> 00:30:13,611
- Tabitha, tenemos que irnos, ahora.
- Vamos, bebé.

527
00:30:13,613 --> 00:30:14,979
Señoritas, vamos a aplazarlo.

528
00:30:19,151 --> 00:30:22,553
- Vamos. Vamos.
- Volveré por ti, Butch.

529
00:30:22,555 --> 00:30:24,555
¿Qué pasó con el código de los Narrows?

530
00:30:24,557 --> 00:30:25,890
Ríndete, Bra-Bra.

531
00:30:25,892 --> 00:30:27,458
Van a salir de aquí
con las manos vacías.

532
00:30:30,857 --> 00:30:34,203
En nombre del Pingüino, que
todo el mundo retroceda.

533
00:30:34,206 --> 00:30:36,066
Bueno,

534
00:30:36,068 --> 00:30:39,036
mira eso... la caballería.

535
00:30:39,038 --> 00:30:40,500
No tan rápido.

536
00:30:40,503 --> 00:30:42,306
El jefe les dio un plazo.

537
00:30:42,308 --> 00:30:43,675
Lo sobrepasaron.

538
00:30:43,678 --> 00:30:45,575
¿Y qué? Tenemos a Ed.

539
00:30:45,578 --> 00:30:47,845
Literalmente somos campeonas aquí.

540
00:30:47,847 --> 00:30:50,581
En realidad, son cuatro
platos de barbacoa.

541
00:30:50,583 --> 00:30:52,440
Piel crujiente.

542
00:30:54,787 --> 00:30:57,233
Grundy, despierta.

543
00:30:57,236 --> 00:30:59,662
¡Grundy!

544
00:30:59,664 --> 00:31:01,100
Levántate, grandote, vamos.

545
00:31:07,605 --> 00:31:09,572
¡Grundy mata!

546
00:31:17,723 --> 00:31:20,191
¿Qué pasa, espantoso?

547
00:31:20,194 --> 00:31:21,584
¿Le tienes miedo al fuego?

548
00:31:21,586 --> 00:31:22,852
Vamos, Bridgit.

549
00:31:22,854 --> 00:31:24,655
No hagas esto. Eres de los Narrows.

550
00:31:24,658 --> 00:31:28,290
Sí. Y no podría estar
más feliz de estar afuera.

551
00:31:28,293 --> 00:31:30,660
El Pingüino tiene
razón sobre este lugar.

552
00:31:30,662 --> 00:31:32,194
Es una alcantarilla.

553
00:31:32,196 --> 00:31:33,764
La única forma de quitar el hedor

554
00:31:33,767 --> 00:31:35,342
es quemándolo.

555
00:31:35,345 --> 00:31:37,132
Firefly.

556
00:31:37,135 --> 00:31:39,735
Eres lo único que apesta por aquí.

557
00:31:48,044 --> 00:31:50,645
¿Sabes lo que has hecho?

558
00:31:50,648 --> 00:31:53,149
Firefly es la ejecutora del Pingüino.

559
00:31:53,152 --> 00:31:56,453
¿Y quién trajo a Firefly
aquí abajo, Cherry?

560
00:31:58,556 --> 00:32:01,490
Informó de Ed al Pingüino.

561
00:32:01,492 --> 00:32:02,692
¡¿Qué?!

562
00:32:06,940 --> 00:32:08,606
- Eres una soplona, Cherry.
- Cállate.

563
00:32:08,609 --> 00:32:10,533
Estás acabada. Está hecho.

564
00:32:10,535 --> 00:32:11,866
Cállate.

565
00:32:11,869 --> 00:32:14,670
Este es mi club. Es mi territorio.

566
00:32:14,673 --> 00:32:17,238
Hagan lo que les digo
como la escoria que son.

567
00:32:19,143 --> 00:32:21,744
Ellos son el problema.

568
00:32:21,746 --> 00:32:23,662
Trabajan para el Pingüino.

569
00:32:25,453 --> 00:32:27,186
   

570
00:32:30,755 --> 00:32:32,688
Me gustaría anunciarles

571
00:32:32,690 --> 00:32:35,758
que dejamos de trabajar
para el Pingüino.

572
00:32:44,769 --> 00:32:46,469
¡Sí! ¡Hazlo!

573
00:32:46,471 --> 00:32:47,803
Dios, les encanta el asesinato

574
00:32:47,805 --> 00:32:49,505
a sangre fría aquí abajo, ¿no?

575
00:32:49,507 --> 00:32:50,706
Sí, bueno, mejor nos separamos

576
00:32:50,708 --> 00:32:52,208
antes de que decidan que quieren más.

577
00:32:52,210 --> 00:32:53,676
Oye.

578
00:32:53,678 --> 00:32:54,944
Está bien, grandote.

579
00:32:54,946 --> 00:32:57,013
La señorita del fuego...
no puede hacerte daño.

580
00:32:57,015 --> 00:33:00,282
Grundy a salvo.

581
00:33:22,927 --> 00:33:24,573
¿Dónde estabas, Harvey?

582
00:33:27,945 --> 00:33:29,979
Jim.

583
00:33:29,981 --> 00:33:32,648
Estaba tomando un...

584
00:33:32,650 --> 00:33:34,650
un poquito de bebida.

585
00:33:34,652 --> 00:33:36,664
¿Por qué no vienes conmigo?

586
00:33:36,667 --> 00:33:38,067
No en este momento.

587
00:33:38,070 --> 00:33:39,736
Vamos, Jim. No seas así.

588
00:33:39,739 --> 00:33:43,359
Vamos, siéntate y
tómate un trago conmigo.

589
00:33:53,396 --> 00:33:56,605
Esos policías te estaban esperando.

590
00:33:56,607 --> 00:33:59,275
Sí, para escupirme en la cara.

591
00:33:59,277 --> 00:34:01,744
Si eso es lo que querían hacer,

592
00:34:01,746 --> 00:34:04,080
les debías estar allí,

593
00:34:04,082 --> 00:34:06,291
para pararte frente a ellos,

594
00:34:06,294 --> 00:34:08,528
mirando a cada uno a los ojos.

595
00:34:11,020 --> 00:34:13,789
Si hubieras hecho eso...

596
00:34:13,791 --> 00:34:17,493
quizás podrías haber
obtenido su respeto.

597
00:34:19,630 --> 00:34:22,865
No merezco su respeto.

598
00:34:22,867 --> 00:34:25,334
Jim, le disparé a la oficial Patel.

599
00:34:25,336 --> 00:34:27,436
¿Qué demonios se supone
que tenía que hacer?

600
00:34:27,438 --> 00:34:29,772
¿Pararme delante de ella
y entregarle la bala

601
00:34:29,774 --> 00:34:32,108
con la que le disparé,
que vino de mi arma?

602
00:34:32,110 --> 00:34:33,476
Ese es el trabajo.

603
00:34:35,130 --> 00:34:36,712
Asumir la responsabilidad
de lo que les sucede

604
00:34:36,714 --> 00:34:38,280
a tus policías... ese es el trabajo.

605
00:34:38,282 --> 00:34:39,548
   

606
00:34:41,219 --> 00:34:43,652
Así que ahora...

607
00:34:43,654 --> 00:34:46,222
¿me estás diciendo cuál es el trabajo?

608
00:34:50,591 --> 00:34:51,935
Sí.

609
00:34:54,958 --> 00:34:58,059
Bueno, hoy, Jim...

610
00:34:58,062 --> 00:35:00,169
no podía hacer el trabajo.

611
00:35:02,240 --> 00:35:04,895
Así que te envié

612
00:35:04,898 --> 00:35:06,898
porque sabía...

613
00:35:06,901 --> 00:35:09,168
que tú podías.

614
00:35:09,171 --> 00:35:11,137
No es suficiente.

615
00:35:13,518 --> 00:35:15,518
No hoy.

616
00:35:15,520 --> 00:35:17,486
Te necesitaban allí.

617
00:35:18,883 --> 00:35:21,016
Bueno...

618
00:35:21,019 --> 00:35:23,086
no hay nada que pueda hacer ahora.

619
00:35:38,409 --> 00:35:40,476
¿Tienes una pluma?

620
00:35:40,478 --> 00:35:42,442
¿Para qué?

621
00:35:54,525 --> 00:35:58,283
Harvey Bullock, estás
relevado de tu deber.

622
00:35:58,286 --> 00:36:02,665
A partir de ahora, asumo la
capitanía de la Policía de Gotham.

623
00:36:06,370 --> 00:36:09,305
Bueno, bueno.

624
00:36:09,307 --> 00:36:12,241
Mira quién finalmente
consiguió lo que siempre quiso.

625
00:36:12,243 --> 00:36:15,144
Pero lo que me pregunto es:

626
00:36:15,146 --> 00:36:18,536
¿qué tuviste que hacer para conseguirlo?

627
00:36:20,017 --> 00:36:22,184
Todo lo que hice fue mi
trabajo, al igual que tú.

628
00:36:22,186 --> 00:36:24,086
Nada en Gotham es gratis...

629
00:36:25,956 --> 00:36:27,496
capitán Gordon.

630
00:36:38,239 --> 00:36:41,544
Espero que puedas pagar
cuando venza tu cuenta.

631
00:36:42,891 --> 00:36:44,302
Y vencerá.

632
00:37:00,056 --> 00:37:02,523
Ahora inténtalo tú.

633
00:37:08,512 --> 00:37:09,979
   

634
00:37:11,267 --> 00:37:13,692
Veo que conoces a Martin.

635
00:37:13,695 --> 00:37:15,937
Está practicando.

636
00:37:15,939 --> 00:37:17,772
No. Arriba.

637
00:37:17,774 --> 00:37:20,270
Hacia arriba, Martin,
para que así puedas meter

638
00:37:20,273 --> 00:37:22,172
la espada bajo las costillas
y en el corazón.

639
00:37:22,175 --> 00:37:24,009
¿Oswald?

640
00:37:24,012 --> 00:37:27,020
Teóricamente hablando, por supuesto.

641
00:37:31,487 --> 00:37:33,654
¿Sr. Penn?

642
00:37:33,656 --> 00:37:36,724
Asuntos urgentes, Sr. Cobblepot.

643
00:37:36,726 --> 00:37:40,294
Parece que la Sra. Kean y
sus asociadas han fracasado

644
00:37:40,296 --> 00:37:42,463
en recuperar al Sr. Nygma.

645
00:37:42,465 --> 00:37:44,713
¿Has enviado a Firefly?

646
00:37:44,716 --> 00:37:45,666
Lo hice.

647
00:37:45,668 --> 00:37:49,153
Y la Srta. Firefly fue,
a su vez, discapacitada.

648
00:37:49,156 --> 00:37:50,404
¡¿Qué?!

649
00:37:50,406 --> 00:37:52,640
Hay más.

650
00:37:52,642 --> 00:37:54,083
¡¿Sí?!

651
00:37:54,086 --> 00:37:55,319
El alcalde,

652
00:37:55,322 --> 00:37:57,511
a su discreción, ha
considerado apropiado

653
00:37:57,513 --> 00:38:01,060
ascender al detective Gordon
al rango de... capitán.

654
00:38:08,458 --> 00:38:10,591
Eso es...

655
00:38:12,362 --> 00:38:15,763
Eso es... mucho

656
00:38:15,766 --> 00:38:17,630
que perder en un día.

657
00:38:20,920 --> 00:38:23,478
Muy bien, Sr. Cobblepot.

658
00:38:25,341 --> 00:38:26,707
¿Lo ves, Oswald?

659
00:38:26,709 --> 00:38:29,343
Los negocios no son el fin de la vida.

660
00:38:29,345 --> 00:38:31,512
Hay otras recompensas.

661
00:38:31,514 --> 00:38:33,748
Compañerismo, tranquilidad.

662
00:38:34,817 --> 00:38:36,817
Amistad.

663
00:38:40,957 --> 00:38:42,657
Tengo que volver a la mansión.

664
00:38:42,659 --> 00:38:44,525
Todavía tengo mucho que hacer
para la recaudación de fondos.

665
00:38:44,527 --> 00:38:46,427
¿Vendrás a cenar conmigo más tarde?

666
00:38:46,429 --> 00:38:48,296
No creo.

667
00:38:48,298 --> 00:38:50,006
Martin necesita más práctica.

668
00:38:50,009 --> 00:38:51,175
Muy bien.

669
00:38:58,041 --> 00:38:59,674
Martin,

670
00:38:59,676 --> 00:39:01,742
recuérdame.

671
00:39:01,744 --> 00:39:04,011
¿Qué aprendimos hoy?

672
00:39:04,013 --> 00:39:07,148
¿Qué aprendimos sobre la amistad?

673
00:39:13,028 --> 00:39:15,990
Exactamente. A veces,

674
00:39:15,992 --> 00:39:18,044
si no eres muy cuidadoso,

675
00:39:18,047 --> 00:39:19,727
la amistad puede cegarte

676
00:39:19,729 --> 00:39:21,629
ante lo que tienes justo enfrente de ti.

677
00:39:41,651 --> 00:39:43,417
"Firefly.

678
00:39:43,419 --> 00:39:46,353
Eres lo único que apesta por aquí".

679
00:39:46,356 --> 00:39:49,590
Me pongo melodramática bajo presión.

680
00:39:49,592 --> 00:39:51,993
¿Cómo te sientes, grandote?

681
00:39:53,840 --> 00:39:56,162
- Grundy confundido.
- Sí.

682
00:39:56,165 --> 00:39:57,833
A mí me lo vas a contar.

683
00:40:08,468 --> 00:40:10,301
¿Qué les pasa?

684
00:40:10,304 --> 00:40:11,736
Ellos están...

685
00:40:11,739 --> 00:40:15,082
Ellos están reconociendo
a su nueva líder.

686
00:40:15,084 --> 00:40:18,267
Bueno, como te dije, te aman.

687
00:40:18,270 --> 00:40:21,589
Lee, se supone que yo soy el estúpido.

688
00:40:21,591 --> 00:40:23,549
Curaste a sus niños.

689
00:40:23,552 --> 00:40:25,549
Suturaste a sus guerreros.

690
00:40:25,552 --> 00:40:27,995
Has matado a un monstruo
que respira fuego

691
00:40:27,997 --> 00:40:29,964
y has ayudado a derribar a la reina.

692
00:40:29,966 --> 00:40:31,699
Este es tu territorio ahora.

693
00:40:31,701 --> 00:40:35,010
No, no, no, no, no, no soy una líder.

694
00:40:35,013 --> 00:40:36,637
Bueno, si no lo haces tú,

695
00:40:36,639 --> 00:40:39,040
alguien más lo hará,
probablemente peor que Cherry.

696
00:40:53,289 --> 00:40:55,556
¿Por dónde empiezo?

697
00:40:55,558 --> 00:40:57,091
No lo sé. Solo...

698
00:40:57,093 --> 00:40:59,560
hazlos felices, dales
algo por lo que alegrarse.

699
00:41:02,036 --> 00:41:04,165
Invita la casa.

700
00:41:09,230 --> 00:41:10,809
Buena jugada.

701
00:41:27,023 --> 00:41:28,856
¿Por qué, capitán Gordon?

702
00:41:28,858 --> 00:41:31,459
¿Viniste a celebrarlo después de todo?

703
00:41:31,461 --> 00:41:33,761
No estoy aquí para celebrar.

704
00:41:33,763 --> 00:41:36,797
¿Qué es lo que pasa?
Te hice capitán, ¿no?

705
00:41:36,799 --> 00:41:38,833
¿Me hiciste?

706
00:41:38,835 --> 00:41:41,735
¿Eso es lo que piensas?

707
00:41:41,737 --> 00:41:43,804
Jim.

708
00:41:43,806 --> 00:41:45,940
Puedes jugar con el
Pingüino todo lo que quieras,

709
00:41:45,942 --> 00:41:47,875
pero yo no soy tu marioneta.

710
00:41:47,877 --> 00:41:49,682
No, no lo eres.

711
00:41:49,685 --> 00:41:51,312
Eres mi compañero.

712
00:41:51,314 --> 00:41:52,746
¿Tu compañero?

713
00:41:54,121 --> 00:41:56,927
Le clavé un cuchillo en
la espalda a mi compañero.

714
00:41:58,988 --> 00:42:02,223
Una muerte piadosa si me preguntas.

715
00:42:02,225 --> 00:42:06,208
Madura. Querías

716
00:42:06,211 --> 00:42:08,329
que un gángster te ayudara
a deshacerte del Pingüino.

717
00:42:08,331 --> 00:42:11,499
Así es como se ve la ayuda.

718
00:42:11,501 --> 00:42:14,702
Harvey... tenía... que irse.

719
00:42:20,552 --> 00:42:22,755
Ya no necesito tu ayuda nunca más.

720
00:42:24,225 --> 00:42:26,286
Creo que es hora de
que te vayas de Gotham.

721
00:42:28,814 --> 00:42:31,044
No iré a ninguna parte, Jim.

722
00:42:33,356 --> 00:42:35,435
Vine a restaurar el apellido Falcone,

723
00:42:35,438 --> 00:42:37,992
y eso es exactamente lo que voy a hacer.

724
00:42:37,994 --> 00:42:42,466
Entonces, ¿quieres venir
a celebrar... capitán?

725
00:42:45,067 --> 00:42:47,635
Creo que me quedaré aquí
fuera donde pueda respirar.

726
00:43:05,708 --> 00:43:11,214
www.subtitulamos.tv

