1
00:00:22,937 --> 00:00:26,581
- SÍDNEY, 14 DE MAYO. - Dispersamos
el Pilar de Fuego de la niña

2
00:00:26,605 --> 00:00:28,926
y apaciguamos su volcán...

3
00:00:29,779 --> 00:00:32,049
pero la Tierra había quedado destrozada

4
00:00:32,073 --> 00:00:35,285
a causa del caos de la
niña bruja, y así...

5
00:00:39,205 --> 00:00:41,040
Hay trabajo por hacer.

6
00:00:44,662 --> 00:00:48,065
Lo que empezó con Stranger
invocando a Savange

7
00:00:48,089 --> 00:00:50,317
llegaría a su fin

8
00:00:50,611 --> 00:00:54,261
con Savage invocando a Stranger.

9
00:00:54,763 --> 00:00:57,557
De una forma u otra,

10
00:01:00,450 --> 00:01:02,771
el conflicto iba a terminar.

11
00:01:32,721 --> 00:01:35,721
www.subtitulamos.tv

12
00:01:40,394 --> 00:01:44,031
POLO NORTE, 14 DE MAYO
10:00 UTC

13
00:01:50,625 --> 00:01:54,341
¡Eh, mojiperros! ¡Os he estado
buscando por todos los tiempos!

14
00:01:54,531 --> 00:01:56,634
- ¿Klarion?
- ¡Pues claro!

15
00:01:58,952 --> 00:02:02,304
Menos mal que hemos
salido de ese autobús.

16
00:02:06,727 --> 00:02:08,103
Ese es Doctor Fate.

17
00:02:08,127 --> 00:02:10,272
Una vez vi una foto sya.

18
00:02:10,296 --> 00:02:12,107
¡Estaba en la Sociedad de la Justicia!

19
00:02:12,131 --> 00:02:13,609
En la Liga de la Justicia.

20
00:02:13,633 --> 00:02:14,777
   

21
00:02:15,050 --> 00:02:17,070
¡Estúpidos héroes, prestad atención!

22
00:02:17,095 --> 00:02:19,114
Creíamos que la Niña te había matado.

23
00:02:19,138 --> 00:02:21,033
Mató a Teekl.

24
00:02:21,266 --> 00:02:23,786
Así que perdí mi familiar,

25
00:02:23,810 --> 00:02:25,456
mi ancla...

26
00:02:25,979 --> 00:02:28,958
y mi mejor amiga.

27
00:02:29,193 --> 00:02:31,627
Klarion usa ahora ese vehículo

28
00:02:31,651 --> 00:02:34,421
para anclarse al plano mortal.

29
00:02:34,445 --> 00:02:37,132
Brillante deducción, genio.

30
00:02:37,156 --> 00:02:39,385
Es perfecto. Podéis formar equipo.

31
00:02:39,409 --> 00:02:40,970
Eso no es una opción.

32
00:02:40,994 --> 00:02:43,699
No se puede confiar en el niño brujo.

33
00:02:43,789 --> 00:02:46,590
Estoy de acuerdo. Pero
ahora mismo os necesitáis.

34
00:02:46,615 --> 00:02:49,937
¡A mí no me gusta más que a ti, Nabobo,

35
00:02:49,961 --> 00:02:52,481
pero la Niña cuenta con el
apoyo de los Señores del Caos,

36
00:02:52,505 --> 00:02:55,067
así que no tenemos demasiada elección!

37
00:02:55,091 --> 00:02:56,944
Nabu, sabes que es verdad.

38
00:02:58,676 --> 00:03:00,322
Si es necesario...

39
00:03:00,346 --> 00:03:02,658
¡Genial! ¡Todos al autobús!

40
00:03:02,682 --> 00:03:06,203
Primera parada: dondequiera
que tengan a mi nuevo gato.

41
00:03:06,436 --> 00:03:09,600
¿Cuándo se unió Doctor Fate
a la Liga de la Justicia?

42
00:03:19,740 --> 00:03:23,336
HOLLYWOOD, 14 DE MAYO
19:45 HORA DEL PACÍFICO

43
00:03:27,498 --> 00:03:30,644
Eso no va a desaparecer pronto.

44
00:03:32,170 --> 00:03:33,522
¡Garfield!

45
00:03:33,547 --> 00:03:34,938
Hola, Perdita...

46
00:03:34,963 --> 00:03:36,191
¿Te alegras de verte?

47
00:03:36,216 --> 00:03:37,132
Me sorprende.

48
00:03:37,157 --> 00:03:39,445
O sea, me alegra y me sorprende.

49
00:03:39,469 --> 00:03:41,238
¿Por qué has venido a
la ciudad? ¿De compras?

50
00:03:41,262 --> 00:03:42,781
¿Una conferencia económica?

51
00:03:42,805 --> 00:03:45,534
No, tonto. He venido a verte.

52
00:03:45,558 --> 00:03:48,412
Te he traído comida fusión entre
comida vegana, tailandesa y china.

53
00:03:48,532 --> 00:03:50,647
Tu favorita.

54
00:03:50,730 --> 00:03:53,584
Gracias, pero acabo de comer.

55
00:03:53,608 --> 00:03:55,235
¿Podemos meterla en
la nevera para luego?

56
00:03:56,121 --> 00:03:57,330
Claro.

57
00:04:00,156 --> 00:04:02,635
¿Está claro el plan?

58
00:04:02,659 --> 00:04:04,219
Menudo plan.

59
00:04:04,243 --> 00:04:07,514
¡Nada de eso funcionará si
no conseguimos el felino!

60
00:04:07,538 --> 00:04:09,558
¿Y este rollo mágico

61
00:04:09,582 --> 00:04:11,477
nos llevará a donde queremos ir?

62
00:04:11,501 --> 00:04:14,563
Sí, a Fate se le dan
bien las indicaciones.

63
00:04:14,587 --> 00:04:16,231
Y...

64
00:04:16,255 --> 00:04:18,484
¿de verdad habéis estado dando tumbos
por el espacio-tiempo durante 10 años?

65
00:04:18,508 --> 00:04:20,819
Han parecido un par de horas,

66
00:04:20,843 --> 00:04:22,696
pero supongo.

67
00:04:22,720 --> 00:04:24,406
Tengo que hacer pis.

68
00:04:24,430 --> 00:04:25,741
Cuando esto haya terminado,

69
00:04:25,765 --> 00:04:28,243
os devolveremos a
vuestra verdadera época.

70
00:04:28,267 --> 00:04:29,662
Os lo prometo.

71
00:04:29,895 --> 00:04:31,747
Después de que Klarion les
haya hecho esto a esos niños,

72
00:04:31,771 --> 00:04:34,875
¿de verdad vamos a confiar
en que no nos traicione?

73
00:04:34,899 --> 00:04:36,835
Te estoy oyendo.

74
00:04:36,860 --> 00:04:38,087
En absoluto.

75
00:04:38,111 --> 00:04:39,755
Pero ahora mismo, no tenemos elección.

76
00:04:39,779 --> 00:04:41,715
Os sigo oyendo.

77
00:04:41,739 --> 00:04:43,896
Lo que no significa que no estemos
preparados para lo que pueda hacer.

78
00:04:43,921 --> 00:04:47,197
Estáis dentro de mí. ¡Lo oigo todo!

79
00:04:47,221 --> 00:04:48,138
Bien.

80
00:04:52,320 --> 00:04:53,283
¿Dónde estamos?

81
00:04:53,308 --> 00:04:54,684
Lo siento.

82
00:04:55,005 --> 00:04:56,752
SALEM, 14 DE MAYO
22:50 HORA DEL ESTE DE ESTADOS UNIDOS

83
00:04:56,762 --> 00:04:59,641
ANTIGUO REFUGIO PARA ANIMALES DE SALEM

84
00:05:01,709 --> 00:05:03,468
Stranger convocó

85
00:05:03,492 --> 00:05:05,906
a los Señores del Orden
y a los Señores del Caos

86
00:05:05,930 --> 00:05:08,826
para que escucharan
la petición de Savage.

87
00:05:08,851 --> 00:05:10,419
Escuchadme, Señores.

88
00:05:10,444 --> 00:05:12,871
Vosotros gobernáis el equilibrio
entre todas las cosas,

89
00:05:12,895 --> 00:05:16,625
desde la galaxia más grande
al quark más pequeño.

90
00:05:16,649 --> 00:05:18,377
Pero, en el planeta Tierra,

91
00:05:18,401 --> 00:05:21,547
me he asociado con
vuestro Señor del Caos

92
00:05:21,571 --> 00:05:24,633
y he engendrado a
vuestro Señor del Orden.

93
00:05:24,657 --> 00:05:27,261
Soy yo, Vandal Savage,

94
00:05:27,285 --> 00:05:30,097
el que ha mantenido allí el equilibrio.

95
00:05:30,121 --> 00:05:32,766
La Niña ha alterado dicho equilibrio,

96
00:05:32,790 --> 00:05:35,644
amenazando con destruir el planeta.

97
00:05:35,668 --> 00:05:40,590
Y la verdadera tragedia... es
que es completamente innecesario.

98
00:05:42,803 --> 00:05:47,564
Si hay tragedia alguna,
Savage, es culpa tuya.

99
00:05:47,847 --> 00:05:51,326
Tu alianza con Darkseid ha
hecho que la Tierra pase a ser

100
00:05:51,350 --> 00:05:52,703
un frente de batalla importante

101
00:05:52,727 --> 00:05:55,998
en la guerra entre el orden y el caos.

102
00:05:56,022 --> 00:05:59,293
Si la Niña ha incomodado las
delicadas sensibilidades de la Tierra,

103
00:05:59,317 --> 00:06:03,488
Savage solo puede culparse a sí mismo.

104
00:06:09,577 --> 00:06:10,637
No.

105
00:06:10,829 --> 00:06:12,122
   

106
00:06:12,230 --> 00:06:14,291
No puedes hablar en serio.

107
00:06:14,540 --> 00:06:17,102
¿Os estáis esforzando siquiera?

108
00:06:17,126 --> 00:06:19,104
¿Qué buscas exactamente?

109
00:06:19,128 --> 00:06:20,564
¡No busco!

110
00:06:20,589 --> 00:06:22,649
¡El gato ha de buscarme a mí!

111
00:06:24,342 --> 00:06:27,512
¡Ese! ¡Es ese! ¡Es ese!

112
00:06:28,179 --> 00:06:29,823
¿Para qué hemos venido a
un refugio para animales

113
00:06:29,847 --> 00:06:31,992
si iba a coger un gato callejero?

114
00:06:32,016 --> 00:06:33,660
Es magia, cielo.

115
00:06:33,684 --> 00:06:36,079
Recuérdame que te cuente
cómo encontré a Leroy.

116
00:06:36,104 --> 00:06:38,791
¡Ahora tengo que darle un nombre a eso!

117
00:06:38,815 --> 00:06:41,376
A ella. Tienes que
darle un nombre de gata.

118
00:06:41,400 --> 00:06:44,421
Supongo que puedes llamarla
como a tu antigua gata.

119
00:06:44,445 --> 00:06:47,466
Por favor, no tienes imaginación.

120
00:06:47,699 --> 00:06:49,510
Gata nueva, nombre nuevo.

121
00:06:49,534 --> 00:06:52,429
Algo totalmente original.

122
00:06:52,453 --> 00:06:53,806
¡Ya lo tengo!

123
00:06:53,830 --> 00:06:55,390
La llamaré...

124
00:06:55,414 --> 00:06:56,766
¡Teekl!

125
00:06:56,791 --> 00:06:58,560
¡Teekl! ¡Teekl!

126
00:06:58,584 --> 00:07:00,229
- Pero ese era...
- No.

127
00:07:00,253 --> 00:07:02,439
Ahora que el niño brujo y su familiar

128
00:07:02,463 --> 00:07:04,566
han compartido el
vínculo del nombramiento,

129
00:07:04,590 --> 00:07:08,052
el animal se ha convertido
realmente en su ancla.

130
00:07:12,014 --> 00:07:12,991
¡Dámela!

131
00:07:13,015 --> 00:07:15,118
Encantado de conocerte, Teekl.

132
00:07:15,143 --> 00:07:17,746
Vamos a divertirnos mucho.

133
00:07:17,771 --> 00:07:21,774
Venid. La Niña sigue con su devastación.

134
00:07:23,151 --> 00:07:25,254
Los niños y tú quedaos en el autobús.

135
00:07:25,278 --> 00:07:26,922
Volveremos para enviaros a casa.

136
00:07:26,946 --> 00:07:29,991
Suponiendo que el mundo sobreviva.

137
00:07:53,272 --> 00:07:56,618
Todo está listo. Empieza, niño brujo.

138
00:07:56,642 --> 00:07:59,037
¡Adelante, Teekl!

139
00:08:00,218 --> 00:08:01,915
Con eso no basta.

140
00:08:01,939 --> 00:08:04,835
No es más que una gatita, abusón.

141
00:08:04,859 --> 00:08:06,569
Necesita una amplificación.

142
00:08:15,352 --> 00:08:18,181
Qué crío más cabezota,

143
00:08:18,206 --> 00:08:21,376
está dispuesto a asociarse con Fate con
tal de interponerse en nuestro camino.

144
00:08:21,500 --> 00:08:24,062
Pero eso solo demuestra mi argumento.

145
00:08:24,086 --> 00:08:28,483
Eres una herramienta del
orden, indigno del caos.

146
00:08:33,721 --> 00:08:34,722
   

147
00:08:41,269 --> 00:08:43,022
Bueno...

148
00:08:44,357 --> 00:08:46,668
Te he echado de menos, Garfield.

149
00:08:46,692 --> 00:08:48,378
No hemos estado juntos

150
00:08:48,402 --> 00:08:50,536
desde que volviste de Marte.

151
00:08:54,325 --> 00:08:58,329
Sé que debió ser muy
duro perder a Conner.

152
00:09:00,206 --> 00:09:05,545
Tengo... experiencia
perdiendo a familiares,

153
00:09:05,910 --> 00:09:08,872
y quiero ayudarte a superar esto...

154
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
si me dejas.

155
00:09:19,642 --> 00:09:21,728
Perfecto.

156
00:09:22,178 --> 00:09:25,264
Usaremos su propio
poder para destruirlos.

157
00:09:29,735 --> 00:09:32,214
Esto solo puede acabar
de una forma, Niña.

158
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
¡Sí, conmigo descojonándome!

159
00:09:39,412 --> 00:09:41,431
Eso es, Mary. Absórbelo.

160
00:09:41,790 --> 00:09:44,042
Lentamente, pero de forma segura.

161
00:09:45,084 --> 00:09:47,646
Eso no está bien.

162
00:09:47,670 --> 00:09:49,356
¡Ahora que está distraída, Khalid!

163
00:09:55,636 --> 00:09:58,740
¿Seguro que no es humana? ¡Soy
médico, hice un juramento!

164
00:09:58,765 --> 00:10:00,533
No es ni remotamente humana. ¡Sigue!

165
00:10:00,558 --> 00:10:03,411
Una técnica muy efectiva.

166
00:10:03,436 --> 00:10:05,914
Si realmente fuera orgánica.

167
00:10:05,939 --> 00:10:08,333
Y si estuviera luchando sola.

168
00:10:08,483 --> 00:10:12,737
Pero tengo amigos en
lugares muy elevados.

169
00:10:13,946 --> 00:10:16,657
Lo siento, pero no lo siento.

170
00:10:17,651 --> 00:10:18,993
Sorpresa.

171
00:10:23,497 --> 00:10:25,350
Dleihs!

172
00:10:35,301 --> 00:10:36,778
Por suerte,

173
00:10:36,802 --> 00:10:40,073
Savage nunca supo rendirse.

174
00:10:40,264 --> 00:10:42,993
Os habéis referido a mi
alianza con Darkseid.

175
00:10:43,017 --> 00:10:46,788
Pero ignoráis cómo ha
de terminar esa alianza.

176
00:10:46,812 --> 00:10:50,500
Con un conflicto final
entre Apokolips y la Tierra,

177
00:10:50,524 --> 00:10:52,294
en el que, si cae la Tierra,

178
00:10:52,318 --> 00:10:55,775
la ecuación de antivida será soberana.

179
00:10:55,800 --> 00:10:58,800
El caos dejará de existir,

180
00:10:58,824 --> 00:11:00,886
haciendo que el orden
pase a ser irrelevante.

181
00:11:00,910 --> 00:11:03,889
Pues ¿qué es el orden sin el caos?

182
00:11:03,913 --> 00:11:06,350
Es como la luz sin las sombras.

183
00:11:06,374 --> 00:11:09,019
Si Darkseid consigue lo que quiere,

184
00:11:09,043 --> 00:11:11,813
el equilibrio se perderá para siempre.

185
00:11:11,837 --> 00:11:15,734
Recordad, Señores, que lo
importante nunca fue la victoria.

186
00:11:15,758 --> 00:11:18,362
Lo importante es el equilibrio.

187
00:11:18,386 --> 00:11:21,698
En vez de luchar por
un mundo embrionario,

188
00:11:21,722 --> 00:11:23,200
deberíamos unir fuerzas

189
00:11:23,224 --> 00:11:25,827
pensando en los objetivos a largo plazo.

190
00:11:25,851 --> 00:11:28,038
En nombre del Sagrado Equilibrio,

191
00:11:28,062 --> 00:11:31,480
os conmino a cumplir
vuestro verdadero propósito.

192
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
¿Qué me decís?

193
00:11:38,114 --> 00:11:39,591
Los Señores del Orden

194
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
aceptan tu propuesta.

195
00:11:42,034 --> 00:11:43,929
El Caos también la acepta.

196
00:11:43,953 --> 00:11:46,515
La Niña ya no contará con nuestro apoyo.

197
00:11:46,539 --> 00:11:48,934
Pero no la retiraremos.

198
00:11:48,958 --> 00:11:52,521
Dejemos que la balanza
se equilibre sola.

199
00:11:52,545 --> 00:11:54,422
Con eso bastará.

200
00:12:06,768 --> 00:12:09,621
Sí, lo noto.

201
00:12:09,646 --> 00:12:11,915
La brujita ha perdido su fuerza.

202
00:12:13,174 --> 00:12:15,777
Sigo teniendo almacenada
la energía suficiente

203
00:12:15,802 --> 00:12:19,449
para eliminaros a vosotros
y a vuestros semejantes.

204
00:12:21,407 --> 00:12:22,884
Arded.

205
00:12:25,536 --> 00:12:26,829
Dleihs!

206
00:12:26,912 --> 00:12:31,626
¡Arded, arded, arded!

207
00:12:31,792 --> 00:12:33,878
Ocúpate de los mortales, Falla.

208
00:12:35,254 --> 00:12:36,898
¡Tengo que mantener el escudo!

209
00:12:36,922 --> 00:12:39,175
Tranquila. ¡Poder de Zeus!

210
00:12:42,928 --> 00:12:45,574
Han cambiado las tornas, Niña.

211
00:12:45,599 --> 00:12:46,644
Ah, ¿sí?

212
00:12:47,683 --> 00:12:49,578
¡Patética!

213
00:12:51,353 --> 00:12:52,747
¡Estoy bien, estoy bien!

214
00:12:52,772 --> 00:12:54,249
Mientras la gatita esté a salvo.

215
00:12:54,273 --> 00:12:58,295
¡La gatita no está a salvo!

216
00:12:58,319 --> 00:13:02,382
¡Ninguno de vosotros está a salvo!

217
00:13:04,700 --> 00:13:08,787
¡Necesito más poder!

218
00:13:13,918 --> 00:13:15,437
¡Mary, para!

219
00:13:15,461 --> 00:13:18,648
¡Estás drenando nuestra
fuerza vital y la de todo!

220
00:13:20,425 --> 00:13:23,612
Esas son las chicas que me gustan.

221
00:13:23,636 --> 00:13:25,614
¡Sí! Me gusta.

222
00:13:25,638 --> 00:13:28,849
Zatanna, tienes que detenerla.

223
00:13:33,187 --> 00:13:35,999
Ya, ya.

224
00:13:44,073 --> 00:13:46,033
   

225
00:13:50,327 --> 00:13:53,139
¿Dejaste el rodaje de Space Trek?

226
00:13:53,164 --> 00:13:54,433
Necesitaba un descanso.

227
00:13:54,458 --> 00:13:56,311
¿Y los Outsiders?

228
00:13:56,335 --> 00:13:58,188
Me preocupo por ti,

229
00:13:58,212 --> 00:14:01,316
así que recibo una alerta
siempre que entran en acción.

230
00:14:01,340 --> 00:14:04,527
Y veo que ahora están en acción.

231
00:14:04,594 --> 00:14:06,613
¿También te has tomado
un descanso de ellos?

232
00:14:06,637 --> 00:14:08,365
Pues sí.

233
00:14:08,389 --> 00:14:11,701
Ya no tienes que preocuparte.

234
00:14:11,725 --> 00:14:13,506
¿Y qué hay de nosotros?

235
00:14:13,936 --> 00:14:16,248
¿Nos hemos... tomado un descanso?

236
00:14:16,272 --> 00:14:18,899
¿Un descanso del que se
te ha olvidado hablarme?

237
00:14:20,943 --> 00:14:25,006
¡He recorrido 9000
kilómetros para verte!

238
00:14:25,030 --> 00:14:26,299
Yo no te pedí que lo hicieras.

239
00:14:26,323 --> 00:14:30,554
¿Por qué no? Te he estado
llamando y escribiéndote.

240
00:14:30,578 --> 00:14:33,139
Solo tenías que coger el teléfono y...

241
00:14:35,958 --> 00:14:37,018
¿Qué es eso?

242
00:14:37,042 --> 00:14:38,270
¡Nada!

243
00:14:38,294 --> 00:14:40,021
Es algo que me ayuda a dormir.

244
00:14:40,045 --> 00:14:43,275
Dirás algo que te ayuda a desconectar.

245
00:14:43,299 --> 00:14:45,676
La serie, los Outsiders...

246
00:14:45,701 --> 00:14:48,763
estás alejando a todo el mundo.

247
00:14:48,887 --> 00:14:52,099
Garfield, me estás alejando a mí.

248
00:14:53,517 --> 00:14:54,935
Garfield, necesitas ayuda.

249
00:14:55,978 --> 00:14:58,081
Deja que te ayude.

250
00:14:58,105 --> 00:15:01,084
No necesito ayuda.

251
00:15:01,108 --> 00:15:03,211
Garfield, te quiero.

252
00:15:03,235 --> 00:15:05,422
Pero no me van los "descansos".

253
00:15:05,663 --> 00:15:09,700
Si no dejas que te ayude
y no te ayudas a ti mismo,

254
00:15:09,868 --> 00:15:13,513
no me quedaré aquí viendo
como te autodestruyes.

255
00:15:13,537 --> 00:15:14,747
Entendido.

256
00:15:16,618 --> 00:15:19,621
Ahí tienes la puerta... majestad.

257
00:15:36,519 --> 00:15:39,397
Acabemos con esto.

258
00:15:43,233 --> 00:15:46,070
Falla, ataca con todo.

259
00:15:46,737 --> 00:15:49,382
   

260
00:15:49,406 --> 00:15:51,760
Eres muy poderoso, ¿no?

261
00:15:51,784 --> 00:15:54,929
Con la menor de las fallas.

262
00:15:54,954 --> 00:15:56,181
Sería todo un fastidio

263
00:15:56,205 --> 00:15:59,476
que esa diminuta grieta
se hiciera más grande.

264
00:15:59,500 --> 00:16:01,770
¡Muy mala suerte!

265
00:16:19,353 --> 00:16:21,164
¿Qué...? ¡No, espera!

266
00:16:21,188 --> 00:16:23,357
Puedo arreglar... Maldita sea.

267
00:16:28,070 --> 00:16:30,465
¡Adiós, Niña!

268
00:16:30,489 --> 00:16:33,301
Adiós y hasta la nunca.

269
00:16:33,325 --> 00:16:35,303
Nunca. Nunca.

270
00:16:35,327 --> 00:16:37,246
Sabe que he querido decir nunca.

271
00:16:44,169 --> 00:16:46,856
Vaya, eso ha dejado una marca.

272
00:16:46,880 --> 00:16:49,651
Pero me gusta.

273
00:16:49,675 --> 00:16:54,188
Me siento calentito
y mullido por dentro.

274
00:16:54,596 --> 00:16:56,825
Ha sido divertido...

275
00:16:56,849 --> 00:16:58,201
¡No!

276
00:16:58,225 --> 00:17:00,704
¡De nada! ¡Me largo!

277
00:17:00,728 --> 00:17:02,771
Hasta luego, cocos del Nilo.

278
00:17:04,635 --> 00:17:07,614
- Gran trabajo, Traci.
- Nos has salvado.

279
00:17:07,639 --> 00:17:09,659
Eso es verdad.

280
00:17:09,737 --> 00:17:12,507
Tus estudiantes me han
sorprendido en el día de hoy.

281
00:17:12,531 --> 00:17:15,343
Todos han demostrado un gran potencial.

282
00:17:15,367 --> 00:17:17,161
Eso he pensado yo también.

283
00:17:18,791 --> 00:17:22,387
SALEM, 15 DE MAYO
00:01 HORA DEL ESTE DE ESTADOS UNIDOS

284
00:17:28,589 --> 00:17:31,081
Mary, lo has hecho muy bien.

285
00:17:31,106 --> 00:17:35,233
Pero hay algo de lo
que tenemos que hablar.

286
00:17:35,554 --> 00:17:38,623
- Vaya.
- ¡Y tanto!

287
00:17:39,391 --> 00:17:41,536
¡No puedes hablar en serio!

288
00:17:41,560 --> 00:17:43,382
¡Todos hemos luchado codo con codo!

289
00:17:43,407 --> 00:17:45,707
¿Por qué a ellos los
recompensas y a mí no?

290
00:17:45,731 --> 00:17:47,542
No es una recompensa.

291
00:17:47,860 --> 00:17:49,502
Más bien es una maldición.

292
00:17:49,661 --> 00:17:52,265
Y, en todo caso, no estás preparada.

293
00:17:52,290 --> 00:17:54,018
Te pareces demasiado a él.

294
00:17:54,043 --> 00:17:55,216
Él necesita anfitriones

295
00:17:55,240 --> 00:17:58,678
que puedan equilibrar sus
impulsos menos humanos.

296
00:17:58,702 --> 00:17:59,721
¿No soy humana?

297
00:17:59,745 --> 00:18:01,097
No quería decir eso.

298
00:18:01,121 --> 00:18:04,007
Pero la verdad es que te
ves atraída por el poder

299
00:18:04,032 --> 00:18:06,519
y no tienes cuidado con la
procedencia de dicho poder

300
00:18:06,543 --> 00:18:08,396
o con quién sale herido
cuando lo tomas o lo usas.

301
00:18:08,420 --> 00:18:09,689
Hice lo que tenía que hacer,

302
00:18:09,713 --> 00:18:12,106
y todo sin decir lo que tú ya sabes.

303
00:18:12,131 --> 00:18:13,915
¡El precio valía la pena
por lograr el resultado!

304
00:18:13,940 --> 00:18:15,608
Así es como piensa él, Mary.

305
00:18:15,633 --> 00:18:17,528
No necesita a otro él.

306
00:18:17,553 --> 00:18:19,520
¡El mundo no necesita a otro él!

307
00:18:19,545 --> 00:18:22,655
¿De quién estáis hablando? ¿De qué?

308
00:18:22,680 --> 00:18:23,870
Puede que este no sea el momento.

309
00:18:23,894 --> 00:18:25,872
No. Adelante. Díselo. A ver qué piensa.

310
00:18:25,896 --> 00:18:28,833
Adelante, hechicera. Habla.

311
00:18:30,984 --> 00:18:32,067
Está bien.

312
00:18:33,806 --> 00:18:37,505
Propongo que Nabu alterne anfitriones,

313
00:18:37,530 --> 00:18:40,925
entre mi padre, Khalid,
Traci y yo misma.

314
00:18:40,950 --> 00:18:43,097
Cada uno portará el Casco por una semana

315
00:18:43,121 --> 00:18:45,725
antes de pasárselo al siguiente,

316
00:18:45,750 --> 00:18:49,186
manteniendo al anfitrión de Fate
fresco y sano en todo momento.

317
00:18:49,211 --> 00:18:50,647
Y con el beneficio añadido

318
00:18:50,671 --> 00:18:53,445
de que, durante tres semanas de cada
cuatro, el anfitrión tendrá una vida.

319
00:18:53,470 --> 00:18:56,500
¿Esta no? Es poderosa.

320
00:18:56,525 --> 00:18:57,528
No.

321
00:18:57,553 --> 00:18:59,280
A lo mejor si sigo
trabajando con ella...

322
00:18:59,304 --> 00:19:01,115
¿Estás aceptando esto?

323
00:19:01,140 --> 00:19:04,536
La idea es lógica y tiene potencial.

324
00:19:04,560 --> 00:19:08,495
Y hemos aprendido a confiar
en el juicio de tu mentora.

325
00:19:08,520 --> 00:19:10,375
Mary, por favor, intenta comprender...

326
00:19:10,399 --> 00:19:13,360
¡Mándame a casa! A Fawcett City. ¡Ahora!

327
00:19:20,216 --> 00:19:22,470
¿Ya está todo arreglado?

328
00:19:22,494 --> 00:19:24,264
Nabu ha aceptado.

329
00:19:24,288 --> 00:19:27,291
Pero aún hay que convencer a otro.

330
00:19:30,043 --> 00:19:31,646
- Papá...
- No.

331
00:19:31,670 --> 00:19:33,090
¡De ninguna manera!

332
00:19:33,115 --> 00:19:35,874
Me puse el Casco para
salvarte de esta maldición.

333
00:19:35,899 --> 00:19:38,570
¿De verdad crees que voy a
dejar que te lo pongas ahora?

334
00:19:38,594 --> 00:19:39,575
¡Eso es absurdo!

335
00:19:39,599 --> 00:19:41,906
Te pusiste el Casco para
salvarme a los 14 años.

336
00:19:41,930 --> 00:19:44,033
Pero ahora tengo 24, papá,

337
00:19:44,057 --> 00:19:46,480
y te estás perdiendo toda mi vida.

338
00:19:46,602 --> 00:19:48,515
Por no hablar de la tuya.

339
00:19:49,062 --> 00:19:50,826
Ya has sacrificado suficiente.

340
00:19:51,342 --> 00:19:55,305
Puedo soportar esto una semana
de cada cuatro. ¡Por favor!

341
00:19:59,030 --> 00:20:01,950
Nunca podría decirle que no a mi chica.

342
00:20:03,201 --> 00:20:04,526
Discúlpanos un momento.

343
00:20:05,037 --> 00:20:06,431
Lo siento.

344
00:20:06,455 --> 00:20:08,558
No he tenido ocasión
de preguntarte si...

345
00:20:08,582 --> 00:20:10,265
Creo que sabes que me apunto.

346
00:20:10,290 --> 00:20:12,395
Mi tío Kent siempre fue mi héroe.

347
00:20:12,419 --> 00:20:13,730
Siento que toda mi vida

348
00:20:13,754 --> 00:20:15,315
me ha estado conduciendo
hasta este momento.

349
00:20:15,339 --> 00:20:19,090
Sería un honor portar el Casco de Fate.

350
00:20:19,343 --> 00:20:21,696
Pero tengo preguntas serias.

351
00:20:21,720 --> 00:20:23,532
Has dejado que Mary haga lo que ha hecho

352
00:20:23,557 --> 00:20:25,575
solo para penalizarla por ello después.

353
00:20:25,599 --> 00:20:26,853
¿Y Traci?

354
00:20:26,878 --> 00:20:28,994
Tal y como yo lo entiendo,
al ponerte el Casco,

355
00:20:29,019 --> 00:20:31,581
te conviertes en su prisionero,

356
00:20:31,605 --> 00:20:36,044
entregándole tu cuerpo, tu
voluntad y tu vida a Nabu.

357
00:20:36,068 --> 00:20:37,545
Para ti y para mí,

358
00:20:37,569 --> 00:20:39,881
ese sacrificio es
necesario por la familia.

359
00:20:39,905 --> 00:20:41,382
Pero ¿el sacrificio de Traci

360
00:20:41,406 --> 00:20:44,079
compensará su deseo altruista de ayudar?

361
00:20:44,409 --> 00:20:47,513
Tengo que saberlo. ¿Este era
tu plan desde el principio?

362
00:20:47,537 --> 00:20:50,808
¿Aceptaste pupilos con
el propósito expreso

363
00:20:50,832 --> 00:20:53,335
de usarnos para liberar a tu padre?

364
00:21:00,843 --> 00:21:04,686
Quiero que quede claro. No
tienes por qué hacer esto.

365
00:21:04,951 --> 00:21:06,273
Tienes 18 años.

366
00:21:06,298 --> 00:21:09,035
Puedes tomar tus propias decisiones.

367
00:21:09,059 --> 00:21:10,226
Me apunto.

368
00:21:10,519 --> 00:21:12,938
Bien. Gracias.

369
00:21:15,270 --> 00:21:16,793
Entonces...

370
00:21:17,000 --> 00:21:19,754
Padre e hija se merecen
pasar tiempo juntos.

371
00:21:20,150 --> 00:21:22,990
Y tu padre y tú
deberíais hablar de esto.

372
00:21:23,490 --> 00:21:24,992
Así que yo seré el primero.

373
00:21:29,746 --> 00:21:30,998
Bismillah.

374
00:21:40,313 --> 00:21:43,973
Y así, el equilibrio queda restaurado.

375
00:21:45,117 --> 00:21:48,366
¿Por qué nos cuentas lo que ya sabemos?

376
00:21:48,680 --> 00:21:51,411
Os cuento lo que necesitáis saber.

377
00:21:51,435 --> 00:21:53,666
Ahórrate tus reflexiones.

378
00:21:53,691 --> 00:21:57,709
No tenemos intenciones de darle
las gracias a Vandal Savage

379
00:21:57,733 --> 00:22:00,165
por arreglar su propio desastre.

380
00:22:00,190 --> 00:22:04,799
Es cierto que este caos
empezó con un mortal.

381
00:22:04,823 --> 00:22:06,300
pero no fue con Savage.

382
00:22:06,324 --> 00:22:07,760
El incidente instigador

383
00:22:07,784 --> 00:22:11,723
no fue un acto del caos ni del orden.

384
00:22:11,747 --> 00:22:13,349
Venga,

385
00:22:13,373 --> 00:22:15,476
no dejéis que unas críticas
constructivas os depriman.

386
00:22:15,670 --> 00:22:17,020
Lo estáis haciendo muy bien.

387
00:22:17,044 --> 00:22:20,606
De hecho...

388
00:22:20,630 --> 00:22:23,860
Fue la mera observación

389
00:22:23,910 --> 00:22:25,369
de un acto de amor.

390
00:22:29,024 --> 00:22:31,798
Hice que mi padre
desapareciera hace diez años.

391
00:22:32,438 --> 00:22:35,228
Mi mayor truco

392
00:22:35,740 --> 00:22:37,435
ha sido traerle de vuelta.

393
00:22:41,713 --> 00:22:44,826
Sé que todos habéis pasado por mucho.

394
00:22:45,173 --> 00:22:48,885
No hay que sentirse culpables por
admitir que se necesita ayuda.

395
00:22:48,909 --> 00:22:50,340
S'hanid drac.

396
00:22:50,633 --> 00:22:52,430
Asegúrate de que todos
tienen este número

397
00:22:52,454 --> 00:22:54,135
- y no dudan en usarlo.
- DINAH LANCE. CONSEJERA

398
00:22:54,160 --> 00:22:56,380
Te prometo que puede ayudar.

399
00:22:57,553 --> 00:22:59,960
Tenemos que reconstruir una torre.

400
00:23:00,128 --> 00:23:01,856
Acabemos con esto.

401
00:23:01,880 --> 00:23:04,139
Espera. Quiero saber
por lo que han pasado.

402
00:23:07,594 --> 00:23:09,030
Wohs em rieht yenruoj!

403
00:23:24,739 --> 00:23:28,416
METRÓPOLIS, 3 DE AGOSTO. 7:42
HACE DIEZ AÑOS

404
00:23:36,456 --> 00:23:38,351
¡Lo han conseguido!

405
00:23:38,375 --> 00:23:39,560
¡Nos han mandado a casa!

406
00:23:39,584 --> 00:23:42,647
¿Puedo ir ya al baño?

407
00:23:46,552 --> 00:23:48,655
Hasta la vista, hechicera.

408
00:23:48,680 --> 00:23:51,433
Hasta que llegue tu turno.

409
00:23:53,895 --> 00:23:56,082
¿Zatanna? ¿Estás bien?

410
00:23:56,266 --> 00:23:59,914
¡Ayuda, por favor!

411
00:23:59,938 --> 00:24:03,042
No... No estoy segura.

412
00:24:03,066 --> 00:24:09,173
Pero creo haber visto el espíritu
de Conner... Su fantasma.

413
00:24:09,197 --> 00:24:11,074
Y no estaba en paz.

414
00:24:12,450 --> 00:24:13,618
Necesita ayuda.

415
00:24:17,567 --> 00:24:19,851
He estado ayudando a muchos de ellos,

416
00:24:19,875 --> 00:24:22,287
por rachas, durante
los últimos diez años.

417
00:24:22,641 --> 00:24:24,396
Cuando me contaron su
historia por primera vez,

418
00:24:24,421 --> 00:24:25,721
apenas me lo podía creer.

419
00:24:25,961 --> 00:24:27,817
pero, de alguna forma,
tenían mi número privado

420
00:24:27,841 --> 00:24:29,569
y una referencia mística de

421
00:24:29,786 --> 00:24:33,179
lo que entonces suponía una versión
increíblemente adulta de tu hija.

422
00:24:33,479 --> 00:24:36,033
Además, me contaron cosas,
me informaron de antemano,

423
00:24:36,057 --> 00:24:38,268
cosas que no podía compartir...

424
00:24:38,894 --> 00:24:40,306
hasta ahora.

425
00:24:40,854 --> 00:24:43,374
Penny se gradúa en la
universidad la semana que viene.

426
00:24:43,540 --> 00:24:46,711
Es ingeniera, quiere
construir puentes más seguros.

427
00:24:46,926 --> 00:24:49,338
Charlie se mudó a Atlanta,

428
00:24:49,362 --> 00:24:51,486
pero sigue conduciendo
un autobús escolar.

429
00:24:51,926 --> 00:24:55,469
La verdad es que puede ser el hombre
más valiente al que he conocido.

430
00:24:55,910 --> 00:24:59,098
Pero estamos aquí para hablar
de tus diez años, Giovanni,

431
00:24:59,122 --> 00:25:00,266
no de los míos.

432
00:25:00,290 --> 00:25:02,643
No hay mucho que contar.

433
00:25:03,040 --> 00:25:06,439
Mi fe en Dios y el amor por mi hija

434
00:25:06,463 --> 00:25:08,079
me hicieron superar la...

435
00:25:08,948 --> 00:25:10,133
la...

436
00:25:10,258 --> 00:25:11,652
¿La larga noche?

437
00:25:11,676 --> 00:25:13,237
La larga noche.

438
00:25:22,227 --> 00:25:24,624
- FAWCETT CITY, 15 DE MAYO. 00:16
- Comprendo tu dolor.

439
00:25:24,648 --> 00:25:29,003
Esos supuestos héroes,
esos supuestos amigos,

440
00:25:29,027 --> 00:25:32,632
están celosos de tu
fuerza y de tu gracia.

441
00:25:32,656 --> 00:25:35,426
Te han negado dos veces tu poder.

442
00:25:35,740 --> 00:25:39,347
Un poder que es tu
derecho de nacimiento.

443
00:25:39,371 --> 00:25:42,016
No les debes nada, querida,

444
00:25:42,040 --> 00:25:45,436
puesto que solo quieren
convertirte en nada,

445
00:25:45,765 --> 00:25:47,918
en nadie.

446
00:25:48,318 --> 00:25:52,193
¿Por qué hacerles caso a esos idiotas

447
00:25:52,217 --> 00:25:54,570
que quieren mantenerte sometida,

448
00:25:54,594 --> 00:25:57,114
obligarte a ser mediocre

449
00:25:57,138 --> 00:26:00,451
para que ellos parezcan
más impresionantes

450
00:26:00,475 --> 00:26:05,665
a falta de tu verdadera gloria?

451
00:26:06,012 --> 00:26:09,877
Debes entender que ya no es necesario

452
00:26:09,901 --> 00:26:14,632
obedecer sus normas, sus restricciones.

453
00:26:14,656 --> 00:26:17,927
Consejos que decían
que eran por tu bien,

454
00:26:17,951 --> 00:26:22,639
pero eran un plan para minimizarte,

455
00:26:23,123 --> 00:26:25,621
para hacer que siguieras siendo pequeña.

456
00:26:26,333 --> 00:26:28,878
Dilo, niña.

457
00:26:29,504 --> 00:26:31,965
Di la palabra.

458
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
Sabes que quieres hacerlo.

459
00:26:37,095 --> 00:26:38,447
Shazam.

460
00:26:41,662 --> 00:26:45,662
www.subtitulamos.tv

