1
00:00:03,327 --> 00:00:06,303
Aquí estamos, niños, mañana
aterrizamos en Marte.

2
00:00:09,320 --> 00:00:11,545
Aún trato de entender cómo
fuiste elegida para esta misión.

3
00:00:11,584 --> 00:00:13,174
No fui la primera opción.

4
00:00:14,272 --> 00:00:15,600
Para, vi algo.

5
00:00:15,650 --> 00:00:16,845
¡Dije que pares!

6
00:00:19,637 --> 00:00:21,499
Soy Vladimir Pavlovich Komarov.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,759
Si tengo solo una oportunidad
de jugar con Dios,

8
00:00:25,011 --> 00:00:26,893
entonces estoy dispuesto a arriesgarme.

9
00:00:27,223 --> 00:00:29,863
¿Cuánto tiempo creyeron que
me llevaría descubrirlo?

10
00:00:30,000 --> 00:00:32,160
- ¿Qué?
- Komarov.

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,634
No sabemos lo que
representa. Esto nos supera.

12
00:00:34,800 --> 00:00:35,945
No es humano.

13
00:00:35,984 --> 00:00:38,240
Encontramos una radiación particular.

14
00:00:38,400 --> 00:00:41,480
Siempre supiste que no eras
la segunda opción, Jeanne.

15
00:00:43,200 --> 00:00:45,747
Estás a medio camino
entre la humanidad y yo.

16
00:00:46,047 --> 00:00:49,367
Decidirás si tu especie
merece otra oportunidad,

17
00:00:49,831 --> 00:00:51,631
o si debe terminar.

18
00:00:53,400 --> 00:00:54,520
¿Y si no lo hago?

19
00:00:56,440 --> 00:00:58,600
Tendrás que quedarte aquí.

20
00:01:02,880 --> 00:01:05,720
Parte de ti se despierta,
estás evolucionando.

21
00:01:05,817 --> 00:01:08,184
¿Por qué ves cosas que otros no ven?

22
00:01:08,800 --> 00:01:09,831
Simon.

23
00:01:11,040 --> 00:01:12,720
- Te espero.
- Está viva.

24
00:01:12,880 --> 00:01:13,760
Lo sé.

25
00:01:13,920 --> 00:01:15,720
Todos la vimos anoche.

26
00:01:15,880 --> 00:01:17,320
Tenemos que ir a buscarla.

27
00:01:17,880 --> 00:01:18,960
A Marte.

28
00:01:20,714 --> 00:01:21,754
Están todos aquí.

29
00:01:21,870 --> 00:01:23,951
Les presento a Samuel. Y ella es Alice.

30
00:01:24,181 --> 00:01:26,162
También es, por cierto, mi hija.

31
00:01:29,120 --> 00:01:30,960
¿Puedes llevarme con él?

32
00:01:32,040 --> 00:01:34,600
Es por esto que Komarov
no quería que te fueras.

33
00:01:41,320 --> 00:01:42,840
¿Quién es ella?

34
00:01:43,211 --> 00:01:44,211
IRN.

35
00:01:44,481 --> 00:01:46,520
A partir de ahora, te llamarás Alice.

36
00:01:46,680 --> 00:01:49,920
Nadie debería tener que
enterrar a su hijo.

37
00:01:51,280 --> 00:01:52,880
Solo la conocí por poco tiempo.

38
00:01:53,040 --> 00:01:54,680
Una enfermedad rara.

39
00:01:54,840 --> 00:01:57,800
Si quieres evolucionar, tienes
que entender por qué estás aquí.

40
00:01:57,960 --> 00:02:00,960
- ¿Soy un conejillo de indias?
- ¡No! Eres la solución.

41
00:02:01,120 --> 00:02:02,440
- Ve.
- ¿Adónde?

42
00:02:02,600 --> 00:02:03,800
Regresa a la nave.

43
00:02:03,960 --> 00:02:05,800
Sabía que te encontraría.

44
00:02:05,960 --> 00:02:07,162
¡Espera!

45
00:02:09,160 --> 00:02:10,360
Sabía que vendrías.

46
00:02:10,520 --> 00:02:13,080
Sigues siendo humana, y los
humanos son predecibles y débiles.

47
00:02:15,160 --> 00:02:16,240
Papá.

48
00:02:16,560 --> 00:02:17,861
Te dije que pares.

49
00:02:20,720 --> 00:02:22,019
Tú no vienes, Sam.

50
00:02:22,068 --> 00:02:23,332
Necesitamos un testigo.

51
00:02:28,920 --> 00:02:30,040
William.

52
00:02:31,640 --> 00:02:32,840
Alice.

53
00:02:33,000 --> 00:02:34,680
Asegúrate de que podamos detenerla.

54
00:02:34,725 --> 00:02:35,815
"Llevarme a la boca

55
00:02:35,840 --> 00:02:38,127
las manos del que mató a mis hijos".

56
00:02:41,283 --> 00:02:43,040
El portal está cerrado.

57
00:02:43,200 --> 00:02:44,560
El otro portal.

58
00:02:50,040 --> 00:02:52,640
He iniciado el proceso
de regreso. Estoy solo.

59
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
Última órbita antes de la inserción.

60
00:04:04,668 --> 00:04:06,760
Bien recibido, Nausícaa. Cambio.

61
00:04:08,207 --> 00:04:11,524
- IRN, ¿estamos bien?
- Sí, condiciones óptimas.

62
00:04:12,169 --> 00:04:13,529
Datos nominales.

63
00:04:13,561 --> 00:04:15,440
Inicio del descenso final.

64
00:04:15,933 --> 00:04:17,100
¿IRN?

65
00:04:17,600 --> 00:04:18,720
¿Sí, Sam?

66
00:04:19,520 --> 00:04:20,883
Dime que todo saldrá bien.

67
00:04:21,720 --> 00:04:22,760
Todo saldrá bien.

68
00:04:22,920 --> 00:04:25,640
Solo diles lo que necesitan saber.

69
00:04:29,297 --> 00:04:31,857
Nausícaa, está entrando
en la zona blanca.

70
00:04:31,962 --> 00:04:34,160
Buena suerte, Sam. Cambio y fuera.

71
00:04:50,200 --> 00:04:52,440
¿IRN? ¿Qué es eso?

72
00:04:53,080 --> 00:04:56,610
Balanceo lateral. Cuatro rotaciones
por minuto y en aumento.

73
00:04:57,006 --> 00:04:58,600
¿Qué ocurre?

74
00:04:58,760 --> 00:05:01,480
No comprendo. Voy a
hacer un diagnóstico.

75
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
¡Estamos mal orientados,
nos vamos a quemar!

76
00:05:13,222 --> 00:05:15,096
¿Alguien puede oírme?

77
00:05:15,280 --> 00:05:16,474
¿Me oyen?

78
00:05:17,173 --> 00:05:19,521
¡Vamos! ¡Vamos!

79
00:06:18,759 --> 00:06:25,837
www.subtitulamos.tv

80
00:06:29,772 --> 00:06:31,408
LA NAVAJA DE OCKHAM

81
00:06:31,440 --> 00:06:33,120
Ahí fue cuando quedé inconsciente.

82
00:06:33,701 --> 00:06:35,240
No sé qué pasó después.

83
00:06:36,576 --> 00:06:37,721
Desperté aquí.

84
00:06:39,891 --> 00:06:41,194
Tuvo mucha suerte.

85
00:06:42,082 --> 00:06:43,315
¿Y la luz?

86
00:06:44,367 --> 00:06:46,324
Supongo que estaba alucinando.

87
00:06:47,726 --> 00:06:50,559
Quiero volver a cuando estaba
en Marte antes de regresar.

88
00:06:51,619 --> 00:06:53,412
Ya expliqué todo.

89
00:06:56,385 --> 00:07:00,110
Los otros fueron a explorar
un valle a unos kilómetros.

90
00:07:00,203 --> 00:07:01,726
Yo me quedé en la nave.

91
00:07:02,348 --> 00:07:04,959
Intenté hacer contacto varias veces.

92
00:07:05,361 --> 00:07:06,959
No respondieron.

93
00:07:08,032 --> 00:07:10,469
Eso es todo. Jamás regresaron.

94
00:07:11,771 --> 00:07:13,256
¿Por qué no fue a buscarlos?

95
00:07:14,660 --> 00:07:16,940
Sus tanques de oxígeno
estarían vacíos para entonces.

96
00:07:17,408 --> 00:07:18,617
Comprendo.

97
00:07:20,021 --> 00:07:21,588
Pudo hacerlo antes.

98
00:07:22,233 --> 00:07:23,449
No era el protocolo.

99
00:07:23,838 --> 00:07:26,695
- ¿El protocolo?
- El nuestro, de Meyer, mi jefe.

100
00:07:32,198 --> 00:07:34,612
Me gustaría hablar con los de
la Agencia Espacial Europea.

101
00:07:37,887 --> 00:07:39,809
Su aislamiento casi termina.

102
00:07:43,033 --> 00:07:44,033
Espere.

103
00:07:45,161 --> 00:07:46,304
¿Dónde estamos?

104
00:07:46,719 --> 00:07:47,809
Realmente.

105
00:07:48,294 --> 00:07:50,770
Solo es un hospital
militar común, Sr. Becker.

106
00:07:51,583 --> 00:07:52,936
Siga descansando.

107
00:08:16,771 --> 00:08:20,121
ESTACIÓN DE ESCUCHA ECHELON, ALASKA

108
00:08:20,235 --> 00:08:22,181
¿Y bien? ¿Qué opinas?

109
00:08:24,012 --> 00:08:25,521
Es interesante.

110
00:08:28,545 --> 00:08:29,917
¿En el sentido de...?

111
00:08:31,462 --> 00:08:33,303
En el sentido de...

112
00:08:34,732 --> 00:08:37,836
parece creer todo lo que dice.

113
00:08:39,921 --> 00:08:41,358
La mayoría, al menos.

114
00:08:42,541 --> 00:08:44,426
¿Crees que miente sobre lo demás?

115
00:08:45,203 --> 00:08:47,219
No entiendo lo que quieres de él.

116
00:08:48,358 --> 00:08:49,735
Solo es...

117
00:08:51,720 --> 00:08:53,065
¿Solo es qué?

118
00:08:53,809 --> 00:08:55,107
El hombre está loco.

119
00:08:56,363 --> 00:08:57,616
¿Por qué lo dices?

120
00:08:58,081 --> 00:08:59,534
¿Tengo que decirlo?

121
00:09:00,291 --> 00:09:02,849
Porque nadie ha estado en Marte.

122
00:09:03,505 --> 00:09:05,257
A menos que haya algo que ignore.

123
00:09:06,171 --> 00:09:08,562
Ese tipo se inventó toda una identidad.

124
00:09:09,496 --> 00:09:12,400
Vive en una ilusión, un cuento de hadas.

125
00:09:12,786 --> 00:09:14,897
Seguramente inventa
cosas sobre la marcha.

126
00:09:16,632 --> 00:09:17,740
Adrian,

127
00:09:19,092 --> 00:09:20,258
te conozco.

128
00:09:20,910 --> 00:09:22,740
No me hiciste venir para hablar con él.

129
00:09:23,821 --> 00:09:24,919
¿Qué quieres?

130
00:09:25,734 --> 00:09:27,210
Sabes muy bien lo que quiero.

131
00:09:27,655 --> 00:09:30,393
Ni hablar. ¿Quieres una
evaluación psicológica?

132
00:09:30,888 --> 00:09:31,888
Ahí está.

133
00:09:32,084 --> 00:09:33,084
Ya la tienes.

134
00:09:33,207 --> 00:09:34,569
Es todo lo que conseguirás de mí.

135
00:09:34,916 --> 00:09:35,916
Está bien.

136
00:09:36,700 --> 00:09:38,941
Me gustaría mostrarte algo
antes que te vayas, Peter.

137
00:09:40,247 --> 00:09:41,247
Sígueme.

138
00:09:59,351 --> 00:10:00,617
¿Qué estoy mirando?

139
00:10:01,986 --> 00:10:04,240
El Sr. Becker apareció
en esto sin anunciarse.

140
00:10:04,779 --> 00:10:07,274
Aterrizó en medio del océano Pacífico.

141
00:10:09,334 --> 00:10:11,490
Esta nave inundó las
frecuencias de la NASA y la ESA

142
00:10:11,545 --> 00:10:13,160
con mensajes de radio automáticos.

143
00:10:13,954 --> 00:10:15,873
Nadie lo creía hasta que la encontramos.

144
00:10:20,209 --> 00:10:22,625
Algo salió mal al
reentrar a la atmósfera.

145
00:10:22,868 --> 00:10:24,141
Casi muere.

146
00:10:25,572 --> 00:10:27,532
- ¿Cuándo?
- Hace dos semanas.

147
00:10:27,960 --> 00:10:30,159
Eres uno de los primeros
en poder hablar con él.

148
00:10:30,861 --> 00:10:32,616
Insistí en que fueras tú.

149
00:10:33,849 --> 00:10:35,386
Entonces, no está loco.

150
00:10:37,849 --> 00:10:39,515
Necesito que lo interrogues.

151
00:10:39,988 --> 00:10:41,076
A tu manera.

152
00:10:41,537 --> 00:10:42,702
Quiero saber qué hay en su cabeza.

153
00:10:42,770 --> 00:10:44,547
- Ya no hago...
- Más eso, lo sé.

154
00:10:44,846 --> 00:10:46,093
Pero necesito tu ayuda.

155
00:10:47,533 --> 00:10:48,766
¿Quién la envió allí?

156
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
¿Oficialmente?

157
00:10:51,048 --> 00:10:52,161
Nadie.

158
00:10:53,837 --> 00:10:55,533
No te oculto nada, Peter.

159
00:10:55,651 --> 00:10:58,451
No debería ser tan difícil encontrar
a quien construyó la nave.

160
00:10:58,916 --> 00:11:00,862
¿No hay una computadora
a bordo o algo así?

161
00:11:00,921 --> 00:11:02,086
Claro que la hay,

162
00:11:02,658 --> 00:11:03,863
pero está protegida.

163
00:11:05,403 --> 00:11:08,313
Nuestro equipo de algoritmos ha tratado
de descifrarla durante dos semanas,

164
00:11:09,057 --> 00:11:10,222
pero todo ha fallado.

165
00:11:10,894 --> 00:11:12,274
Necesitamos la contraseña.

166
00:11:13,235 --> 00:11:14,440
¿Se la pediste?

167
00:11:14,847 --> 00:11:16,627
Fue lo primero que hicimos.

168
00:11:16,775 --> 00:11:18,136
Pero no dijo nada.

169
00:11:18,842 --> 00:11:21,110
Fue un error. Ahora va a sospechar.

170
00:11:21,626 --> 00:11:23,661
Hiciste que fuera más
difícil llegar a él.

171
00:11:26,326 --> 00:11:27,792
¿Eso significa que aceptas?

172
00:11:34,158 --> 00:11:35,576
Me quedaré un tiempo.

173
00:11:35,980 --> 00:11:37,621
Pero solo si lo hacemos a mi manera.

174
00:11:38,986 --> 00:11:39,986
Gracias.

175
00:11:51,389 --> 00:11:52,524
Señor Becker,

176
00:11:52,687 --> 00:11:54,845
merece una explicación.

177
00:11:57,735 --> 00:11:59,020
Esa es mi tripulación.

178
00:11:59,064 --> 00:12:00,461
- Mi tripulación.
- Sí.

179
00:12:00,624 --> 00:12:02,468
Les dije todo lo que sé de ellos.

180
00:12:02,507 --> 00:12:04,691
Esto no tiene nada que
ver con su misión a Marte.

181
00:12:05,214 --> 00:12:07,067
No voy a hacerle más preguntas.

182
00:12:08,186 --> 00:12:11,426
¿Qué mierda hace? ¿No se
suponía que no le mostrara nada?

183
00:12:11,481 --> 00:12:12,481
Espera,

184
00:12:12,512 --> 00:12:13,777
por eso está aquí.

185
00:12:14,983 --> 00:12:16,329
Para sorprendernos.

186
00:12:16,917 --> 00:12:18,052
¿Cuál es su truco?

187
00:12:19,565 --> 00:12:20,896
Lenguaje corporal,

188
00:12:22,343 --> 00:12:24,367
microexpresiones del rostro...

189
00:12:24,831 --> 00:12:26,433
Lo que sea que nos traicione.

190
00:12:26,822 --> 00:12:28,514
Lo que no podemos controlar.

191
00:12:28,911 --> 00:12:30,779
Observa y analiza a la gente.

192
00:12:31,720 --> 00:12:32,885
Ese es su truco.

193
00:12:33,291 --> 00:12:35,030
Es un hombre al que no
se le puede mentir.

194
00:12:38,008 --> 00:12:41,345
William Meyer, suizo. El tercer
hombre más rico del mundo.

195
00:12:41,822 --> 00:12:45,680
Presidente de un grupo centrado en
infraestructura de redes y farmacéutica.

196
00:12:46,581 --> 00:12:48,980
Jamás ha estado en Marte.

197
00:12:49,961 --> 00:12:51,441
O siquiera en el espacio.

198
00:12:52,180 --> 00:12:53,703
Simon Gramat...

199
00:12:54,438 --> 00:12:57,046
astronauta de la reserva de
la Agencia Espacial Europea.

200
00:12:57,275 --> 00:13:00,252
Espera ser parte de la primera
misión en órbita algún día.

201
00:13:01,042 --> 00:13:02,783
Alessandra Sassosi.

202
00:13:03,459 --> 00:13:06,381
Después de una misión corta
en la ISS, renunció a la ESA.

203
00:13:06,695 --> 00:13:09,704
Lleva siendo médica seis
años en un pueblo pequeño.

204
00:13:09,887 --> 00:13:10,894
En Italia.

205
00:13:10,969 --> 00:13:13,003
No entiendo. ¿Qué es todo eso?

206
00:13:13,594 --> 00:13:15,190
¿Por qué me hace esto?

207
00:13:15,522 --> 00:13:17,117
Pronto lo entenderá.

208
00:13:17,947 --> 00:13:19,062
Gemma Williams.

209
00:13:19,162 --> 00:13:22,300
Secretaria corporativa de Zspace,
la filial espacial de Zillion.

210
00:13:22,590 --> 00:13:26,412
Su jefe planea lanzar su primer vuelo
comercial espacial dentro de tres años.

211
00:13:26,947 --> 00:13:28,490
Alan Brody.

212
00:13:28,911 --> 00:13:33,380
Actualmente trabaja en el motor de una
nave del proyecto lunar de la NASA.

213
00:13:34,015 --> 00:13:36,077
La misión ha sido pospuesta

214
00:13:36,339 --> 00:13:37,877
por al menos cinco años.

215
00:13:38,323 --> 00:13:39,542
Alice Meyer.

216
00:13:41,570 --> 00:13:42,807
28 años.

217
00:13:49,743 --> 00:13:51,360
Hija única de William Meyer,

218
00:13:51,815 --> 00:13:53,414
no hay posición oficial en la empresa,

219
00:13:53,453 --> 00:13:55,440
pero es la encargada
de "Sanar al Mundo",

220
00:13:55,707 --> 00:13:57,542
la fundación humanitaria de su padre.

221
00:13:57,679 --> 00:13:58,679
No lo entiendo.

222
00:13:58,723 --> 00:14:00,947
Me miente, pero no entiendo el motivo.

223
00:14:01,541 --> 00:14:03,353
Sr. Becker, aún no termino.

224
00:14:03,930 --> 00:14:05,930
Porque aún falta una persona.

225
00:14:06,895 --> 00:14:07,895
Usted.

226
00:14:09,267 --> 00:14:10,546
Samuel Becker.

227
00:14:11,415 --> 00:14:15,107
31 años. Un ingeniero cualquiera
de la ESA en Toulouse.

228
00:14:15,445 --> 00:14:18,220
Actualmente, está estudiando

229
00:14:18,422 --> 00:14:23,018
las consecuencias de los microimpactos
en satélites de múltiples paredes.

230
00:14:23,448 --> 00:14:25,494
Un tema de estudio muy preciso,

231
00:14:25,671 --> 00:14:27,088
pero seguro que es fascinante.

232
00:14:27,376 --> 00:14:29,758
Jamás ha sido parte

233
00:14:29,990 --> 00:14:31,523
de ninguna misión espacial.

234
00:14:33,569 --> 00:14:34,937
Dígame por qué miente.

235
00:14:35,180 --> 00:14:37,226
- ¿Por qué?
- Señor Becker,

236
00:14:37,296 --> 00:14:39,373
¡dígame usted por qué miente!

237
00:14:39,554 --> 00:14:44,591
Porque ni usted, ni ninguna de estas
personas ni nadie más en el mundo

238
00:14:44,713 --> 00:14:46,112
han estado jamás en Marte.

239
00:14:46,225 --> 00:14:49,917
Así que, le pido que mire estas
fotos y expedientes de nuevo

240
00:14:49,987 --> 00:14:51,831
y me diga qué está pasando.

241
00:14:55,516 --> 00:14:57,071
Sé quién soy.

242
00:14:58,424 --> 00:15:00,596
¿Y si no le dice nada?

243
00:15:01,784 --> 00:15:02,937
Lo hará.

244
00:15:04,292 --> 00:15:05,771
Siempre lo hacen.

245
00:15:09,622 --> 00:15:14,466
KARACHI
DOS AÑOS ANTES

246
00:15:20,579 --> 00:15:21,845
¿Qué es tan gracioso?

247
00:15:22,655 --> 00:15:24,382
Un título en literatura inglesa.

248
00:15:24,855 --> 00:15:26,007
En Oxford.

249
00:15:28,286 --> 00:15:29,755
No era lo que esperaba.

250
00:15:32,839 --> 00:15:34,017
¿Cuál periodo?

251
00:15:35,361 --> 00:15:36,755
La Edad Media.

252
00:15:37,426 --> 00:15:39,245
Mayormente del siglo XIV.

253
00:15:40,975 --> 00:15:42,455
¿Algún autor que conozca?

254
00:15:43,516 --> 00:15:44,804
¿Geoffrey Chaucer?

255
00:15:46,677 --> 00:15:47,959
¿William Langland?

256
00:15:48,777 --> 00:15:50,633
¿Guillermo de Ockham, quizá?

257
00:15:51,298 --> 00:15:53,202
Y no, nadie.

258
00:15:55,009 --> 00:15:56,683
¿Por eso se fue de Afganistán?

259
00:15:57,052 --> 00:15:58,844
¿Para estudiar la Edad
Media de primera mano?

260
00:15:59,497 --> 00:16:01,223
¿Le resulta gracioso?

261
00:16:10,727 --> 00:16:12,373
Me disculpo.

262
00:16:14,071 --> 00:16:15,304
Tiene razón.

263
00:16:17,387 --> 00:16:19,910
No sé dónde está mi marido.

264
00:16:21,073 --> 00:16:22,545
Jamás lo encontrarán.

265
00:16:24,333 --> 00:16:26,386
Jamás me dijo nada.

266
00:16:27,457 --> 00:16:30,062
No hay nada más que pueda decirles.

267
00:16:30,525 --> 00:16:32,342
Lo sabe, ¿verdad?

268
00:16:33,583 --> 00:16:35,713
Miente, pero eso no es importante ahora.

269
00:16:38,860 --> 00:16:40,223
¿Cómo se conocieron?

270
00:16:42,361 --> 00:16:44,354
¿No está en uno de sus expedientes?

271
00:16:48,177 --> 00:16:49,615
En el campus.

272
00:16:50,382 --> 00:16:52,547
Acababa de llegar de
Pakistán y me sentía sola,

273
00:16:52,774 --> 00:16:54,074
nos volvimos cercanos.

274
00:16:55,786 --> 00:16:57,789
¿Le permitían hablar
con hombres entonces?

275
00:16:58,973 --> 00:17:01,242
Nadie me ha prohibido jamás nada.

276
00:17:02,969 --> 00:17:04,418
Miente otra vez.

277
00:17:18,547 --> 00:17:20,378
Alice Meyer, 28 años.

278
00:17:20,901 --> 00:17:22,697
Hija única de William Meyer,

279
00:17:22,980 --> 00:17:24,847
no hay posición oficial en la empresa,

280
00:17:24,872 --> 00:17:26,996
pero es la encargada
de "Sanar al Mundo",

281
00:17:27,534 --> 00:17:29,450
la fundación humanitaria de su padre.

282
00:17:35,708 --> 00:17:38,438
¿QUÉ SE SIENTE SER LA
HIJA DE UN MILLONARIO?

283
00:17:38,560 --> 00:17:40,607
Es un padre como cualquier otro.

284
00:17:40,818 --> 00:17:44,480
Con más dinero, también
hay más responsabilidades.

285
00:17:44,640 --> 00:17:47,081
Él siempre ha estado
muy presente para mí.

286
00:17:47,440 --> 00:17:50,360
No, su grupo es asunto suyo.

287
00:17:50,441 --> 00:17:51,778
Mejor dicho, es su juguete.

288
00:17:52,120 --> 00:17:55,056
En cambio, cuando
concibió esta fundación,

289
00:17:55,081 --> 00:17:57,240
inmediatamente supe que era para mí.

290
00:17:57,293 --> 00:17:59,876
GRUPO CONTAMINADOR Y COMPROMISO
ECOLÓGICO: ¿CONTRADICCIÓN?

291
00:18:00,040 --> 00:18:03,360
La mayoría de las ganancias del grupo
se usan para financiar la fundación

292
00:18:03,520 --> 00:18:06,880
así que, al final...
nos ayudamos mutuamente,

293
00:18:07,040 --> 00:18:11,160
intentamos transformar lo
que hizo en algo bueno

294
00:18:11,234 --> 00:18:13,794
al imaginar otro futuro
para nuestro mundo.

295
00:18:14,198 --> 00:18:15,949
¿RELACIÓN IDÍLICA CON SU PADRE?

296
00:18:16,378 --> 00:18:18,378
Tengo mucha suerte de tenerlo.

297
00:18:26,720 --> 00:18:28,400
¿Qué están ocultando ambos?

298
00:18:49,618 --> 00:18:51,178
Llegas tarde.

299
00:18:54,034 --> 00:18:56,114
Vi tu entrevista, estuviste bien.

300
00:18:57,356 --> 00:18:58,979
Gracias por defenderme.

301
00:18:59,409 --> 00:19:00,866
Ah, ¿porque tenía elección?

302
00:19:02,917 --> 00:19:04,277
Gracias de todos modos.

303
00:19:06,048 --> 00:19:07,568
¿Cómo estás?

304
00:19:07,922 --> 00:19:09,464
No trates de fingir,

305
00:19:09,987 --> 00:19:11,295
no vine por ti.

306
00:19:13,040 --> 00:19:15,200
Aun así me hace feliz verte.

307
00:19:20,160 --> 00:19:21,920
- Todo va a estar bien.
- Para.

308
00:19:26,139 --> 00:19:27,779
Me había olvidado las flores.

309
00:19:30,720 --> 00:19:32,160
Dices eso todos los años.

310
00:20:07,616 --> 00:20:08,685
¿Estás bien?

311
00:20:12,240 --> 00:20:13,640
Estoy bien, estoy bien, gracias.

312
00:20:14,298 --> 00:20:16,258
Ponle las flores, por favor.

313
00:20:20,680 --> 00:20:22,480
Feliz cumpleaños, mamá.

314
00:20:27,120 --> 00:20:28,720
¿Cuándo se unió a la ESA?

315
00:20:29,257 --> 00:20:31,525
Hace más de seis años,
siete años precisamente.

316
00:20:32,211 --> 00:20:33,849
Era una pasantía al principio.

317
00:20:34,342 --> 00:20:35,697
¿Estaba en una relación entonces?

318
00:20:36,137 --> 00:20:37,811
Sí, llevábamos un año.

319
00:20:38,294 --> 00:20:40,145
Terminó cuando me fui a Toulouse,

320
00:20:40,424 --> 00:20:41,982
ella no quiso venir conmigo.

321
00:20:42,537 --> 00:20:43,901
¿Cuándo se unió a la ESA?

322
00:20:43,979 --> 00:20:45,054
Ahora lo entiendo.

323
00:20:45,652 --> 00:20:47,126
Es una prueba, ¿cierto?

324
00:20:48,061 --> 00:20:49,512
Solo conteste la pregunta.

325
00:20:50,253 --> 00:20:53,148
Hace siete años, después de
la universidad, era pasante.

326
00:20:54,330 --> 00:20:57,106
Me postulé al puesto y me
contrataron de inmediato.

327
00:20:58,692 --> 00:21:00,436
¿Estaba en una relación entonces?

328
00:21:01,156 --> 00:21:02,433
Sí, llevábamos un año.

329
00:21:02,519 --> 00:21:03,918
Terminó cuando me fui a Toulouse,

330
00:21:03,949 --> 00:21:05,517
ella no quiso venir conmigo.

331
00:21:05,706 --> 00:21:07,608
- ¿Por qué?
- Pregúntele a ella.

332
00:21:08,114 --> 00:21:09,681
Solo conteste la pregunta, por favor.

333
00:21:10,044 --> 00:21:13,073
Creo que quería dejarme y
eso le dio la oportunidad.

334
00:21:14,221 --> 00:21:16,179
¿En cuál proyecto trabajó al llegar?

335
00:21:16,527 --> 00:21:18,880
En el programa
Constelación al principio.

336
00:21:19,123 --> 00:21:21,618
Luego de Constelación,
quise cambiar de puesto.

337
00:21:22,069 --> 00:21:23,148
¿Cambiar de puesto?

338
00:21:23,420 --> 00:21:26,157
Fui transferido al departamento
de ingeniería estructural.

339
00:21:26,466 --> 00:21:27,975
¿Cuánto tiempo estuvo allí?

340
00:21:29,317 --> 00:21:30,956
Sigo allí.

341
00:21:31,464 --> 00:21:33,428
- ¿Por cuánto tiempo?
- Un año.

342
00:21:33,859 --> 00:21:36,912
Después, fueron las primeras
misiones a Marte de Zillion y Meyer.

343
00:21:37,061 --> 00:21:39,412
Eso estaba pasando y quería estar allí,

344
00:21:39,914 --> 00:21:42,772
así que me postulé con Meyer
y ya sabe qué pasó después.

345
00:21:44,486 --> 00:21:47,881
Sin Meyer y sin la misión a Marte,

346
00:21:49,945 --> 00:21:53,052
¿cree que se hubiera quedado en la ESA?

347
00:21:53,244 --> 00:21:54,879
¿Cree que se habría quedado allí?

348
00:21:55,848 --> 00:21:57,853
Quizá, no lo sé.

349
00:21:58,410 --> 00:21:59,892
Supongo que jamás lo sabremos.

350
00:22:01,492 --> 00:22:02,858
Supongo que no.

351
00:22:17,545 --> 00:22:18,545
¿Y bien?

352
00:22:20,891 --> 00:22:22,489
¿Qué piensas de todo esto?

353
00:22:26,825 --> 00:22:28,386
¿Conoces a Guillermo de Ockham?

354
00:22:29,137 --> 00:22:30,137
No.

355
00:22:30,501 --> 00:22:33,023
Era un filósofo del
siglo XIV. Escribió...

356
00:22:33,628 --> 00:22:36,408
"La pluralidad no debe
postularse sin necesidad".

357
00:22:38,671 --> 00:22:39,849
¿Qué significa?

358
00:22:40,289 --> 00:22:42,080
La hipótesis más simple

359
00:22:42,788 --> 00:22:44,448
debe considerarse primero.

360
00:22:44,920 --> 00:22:46,477
Se llama "la navaja de Ockham".

361
00:22:48,053 --> 00:22:49,053
Continúa.

362
00:22:50,501 --> 00:22:52,367
Quizá todo esto es una conspiración.

363
00:22:52,937 --> 00:22:55,500
Dos gemelos franceses concuerdan
en contar la misma historia

364
00:22:55,562 --> 00:22:57,158
al fingir ser la misma persona.

365
00:22:57,846 --> 00:23:00,155
Quizá William Meyer financió en
secreto un programa espacial,

366
00:23:00,186 --> 00:23:02,065
y mandó a uno de los gemelos en órbita

367
00:23:02,546 --> 00:23:04,089
para que nos dijera que viene de Marte.

368
00:23:04,488 --> 00:23:08,686
Una historia de la que está totalmente
convencido de que es verdad Becker.

369
00:23:09,941 --> 00:23:11,707
Parece ser una locura absoluta.

370
00:23:12,220 --> 00:23:13,324
¿Y para qué?

371
00:23:13,815 --> 00:23:15,104
Ni puta idea.

372
00:23:18,010 --> 00:23:19,010
O...

373
00:23:20,253 --> 00:23:21,347
¿O qué?

374
00:23:21,932 --> 00:23:23,677
O buscamos la simplicidad.

375
00:23:25,739 --> 00:23:27,214
Decidimos confiar en él.

376
00:23:28,003 --> 00:23:29,580
Creemos todo lo que dice.

377
00:23:29,634 --> 00:23:31,090
Y eso significa...

378
00:23:32,480 --> 00:23:34,079
que es de otra dimensión,

379
00:23:34,536 --> 00:23:35,860
de otra línea temporal.

380
00:23:37,223 --> 00:23:38,580
Eso no tiene sentido.

381
00:23:38,654 --> 00:23:39,919
Escúchame.

382
00:23:42,947 --> 00:23:45,064
Esta de aquí es la flecha del tiempo.

383
00:23:46,321 --> 00:23:49,121
Hasta cierto punto, ambas
historias son exactamente iguales.

384
00:23:49,344 --> 00:23:51,953
Entonces, algo las hace divergir.

385
00:23:52,463 --> 00:23:56,053
¿Qué causa este punto de
separación? Es imposible saberlo.

386
00:23:56,947 --> 00:23:59,315
En nuestra línea temporal,
Becker continuó con su vida.

387
00:23:59,765 --> 00:24:00,969
Pero en la otra,

388
00:24:01,339 --> 00:24:04,756
de alguna manera, algo hizo
que dos millonarios decidieran

389
00:24:04,858 --> 00:24:07,404
competir uno con el otro
para llegar a Marte.

390
00:24:09,204 --> 00:24:10,798
Becker fue allí.

391
00:24:11,593 --> 00:24:14,095
Luego, entre Marte y la Tierra,

392
00:24:15,336 --> 00:24:16,520
en el camino de regreso,

393
00:24:17,119 --> 00:24:18,540
algo salió mal,

394
00:24:19,449 --> 00:24:21,049
y terminó aterrizando...

395
00:24:22,060 --> 00:24:23,060
aquí.

396
00:24:24,755 --> 00:24:26,026
En nuestra línea temporal.

397
00:24:26,499 --> 00:24:27,499
Peter...

398
00:24:27,527 --> 00:24:30,401
Entre las dos posibilidades,
yo sé por cuál me inclino.

399
00:24:31,633 --> 00:24:34,973
La más simple y la más lógica
de la navaja de Ockham.

400
00:24:35,191 --> 00:24:37,948
¿Porque los viajes temporales y los
universos paralelos son simples?

401
00:24:39,741 --> 00:24:40,741
Está bien.

402
00:24:41,078 --> 00:24:43,058
Finjamos por un momento
que tienes razón.

403
00:24:44,435 --> 00:24:46,104
¿Qué significa eso para nosotros?

404
00:24:47,064 --> 00:24:48,652
¿Y qué hay de la computadora?

405
00:24:59,422 --> 00:25:01,058
Kaminski, Peter.

406
00:26:25,939 --> 00:26:27,634
Me lo sé de memoria, ¿sabe?

407
00:26:29,120 --> 00:26:30,040
   

408
00:26:30,386 --> 00:26:33,163
LOS CUENTOS DE CANTERBURY
DE GEOFFREY CHAUCER

409
00:26:34,303 --> 00:26:35,303
Gracias.

410
00:26:38,008 --> 00:26:40,232
Bueno, ¿qué debería darle a cambio?

411
00:26:44,839 --> 00:26:48,071
"Ningún hombre con las manos
vacías puede atraer a un pájaro".

412
00:26:53,238 --> 00:26:54,485
No lo entiendo.

413
00:26:54,842 --> 00:26:55,986
Está en el libro.

414
00:26:56,742 --> 00:26:58,469
Debería leerlo alguna vez.

415
00:27:02,023 --> 00:27:03,023
Entonces...

416
00:27:03,827 --> 00:27:05,086
¿qué quiere?

417
00:27:08,556 --> 00:27:09,684
Nada.

418
00:27:12,864 --> 00:27:14,483
Ahora usted es el que miente.

419
00:27:28,446 --> 00:27:29,836
¿Llevará mucho tiempo?

420
00:27:31,442 --> 00:27:32,442
No.

421
00:28:02,166 --> 00:28:03,166
¿Quién es él?

422
00:28:03,823 --> 00:28:05,300
Puede preguntárselo directamente.

423
00:28:08,071 --> 00:28:09,336
¿Quién eres?

424
00:28:10,466 --> 00:28:11,765
Samuel Becker.

425
00:28:12,264 --> 00:28:14,629
- ¿Qué mierda es esta prueba?
- No es una prueba.

426
00:28:14,683 --> 00:28:16,091
¿Ahora me crees?

427
00:28:18,269 --> 00:28:19,460
¿Creer qué?

428
00:28:19,719 --> 00:28:21,108
¿Por qué estoy aquí?

429
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Gracias.

430
00:28:22,590 --> 00:28:24,003
¿Qué clase de juego es este?

431
00:28:24,444 --> 00:28:26,200
Lo que te dije no era mentira.

432
00:28:26,969 --> 00:28:27,969
Sam...

433
00:28:40,803 --> 00:28:42,763
¿Cómo te hiciste eso?

434
00:28:51,840 --> 00:28:53,960
A los 13 años, quería
guardar mi bicicleta...

435
00:28:54,057 --> 00:28:55,337
Los motivos verdaderos.

436
00:28:57,251 --> 00:28:59,891
- Jamás se lo conté a nadie.
- Yo tampoco.

437
00:29:02,080 --> 00:29:04,000
Mi madre se había ido a
la casa de su hermana.

438
00:29:04,160 --> 00:29:06,320
Mi padre se había ido por tres meses.

439
00:29:07,160 --> 00:29:09,720
En la cocina, agarré el cuchillo grande.

440
00:29:10,480 --> 00:29:11,400
Quería...

441
00:29:12,120 --> 00:29:14,350
solo lastimarme lo suficiente
para que él regresara.

442
00:29:14,568 --> 00:29:16,420
Creí que funcionaría.

443
00:29:16,530 --> 00:29:17,556
Apenas lo deslicé en mi piel,

444
00:29:17,596 --> 00:29:19,855
la hoja me hizo sangrar de inmediato.

445
00:29:20,914 --> 00:29:22,034
Me sentía mal.

446
00:29:22,320 --> 00:29:23,440
Me detuve.

447
00:29:24,680 --> 00:29:26,160
Cuando regresó mi madre, le dije

448
00:29:26,199 --> 00:29:28,160
que me había cortado con mi bicicleta.

449
00:29:29,160 --> 00:29:31,240
Que no le contara a mi padre.

450
00:29:47,320 --> 00:29:48,960
Sam, ¿estás bien?

451
00:29:54,680 --> 00:29:57,155
La hija. No les dije que no era humana.

452
00:29:57,764 --> 00:29:59,328
¡Detengan esto! ¡Adrian, Adrian!

453
00:29:59,391 --> 00:30:00,755
Párenlo. ¡Paren!

454
00:30:04,355 --> 00:30:05,951
Adrian, ¡abre la puerta!

455
00:30:37,593 --> 00:30:39,380
Lo que ven aquí, la masa blanca,

456
00:30:39,505 --> 00:30:41,536
- es un meningioma.
- ¿Un tumor?

457
00:30:41,790 --> 00:30:42,790
Sí.

458
00:30:42,864 --> 00:30:44,262
Y es bastante grande,

459
00:30:44,306 --> 00:30:46,998
así que puede explicar algunos
de los problemas neurológicos.

460
00:30:47,408 --> 00:30:48,668
¿Va a estar bien?

461
00:30:49,498 --> 00:30:50,772
En un caso normal,

462
00:30:50,819 --> 00:30:52,762
sería bastante optimista. Sí.

463
00:30:53,707 --> 00:30:55,691
Entonces, ¿es anormal?

464
00:30:56,267 --> 00:30:58,320
Es anormal porque no
estaba hace una semana

465
00:30:58,344 --> 00:30:59,956
cuando hicimos la primera resonancia.

466
00:31:03,786 --> 00:31:05,508
¿Revisaron al otro?

467
00:31:06,358 --> 00:31:08,242
No, todavía no.

468
00:31:08,505 --> 00:31:10,028
Pero no veo la relevancia.

469
00:31:10,247 --> 00:31:11,297
Por favor, hágalo.

470
00:31:11,632 --> 00:31:13,563
Necesito entender qué
pasó en esa habitación.

471
00:31:19,237 --> 00:31:20,578
No te muevas.

472
00:31:21,816 --> 00:31:23,119
¿Cómo está él?

473
00:31:27,236 --> 00:31:28,555
Está muerto.

474
00:31:31,486 --> 00:31:33,772
Algo pasó en esa habitación, Samuel.

475
00:31:34,800 --> 00:31:36,334
Algo que no pudimos predecir.

476
00:31:37,999 --> 00:31:39,956
Lo mismo le pasó a ambos,

477
00:31:40,053 --> 00:31:41,529
al mismo tiempo.

478
00:31:43,900 --> 00:31:45,535
¿Qué crees que pasó?

479
00:31:46,144 --> 00:31:47,291
No lo sé.

480
00:31:47,522 --> 00:31:48,629
Es como si...

481
00:31:48,883 --> 00:31:52,049
pudiera ver por sus ojos
y él viera por los míos.

482
00:31:52,506 --> 00:31:55,622
Y luego había demasiada
gente en mi cabeza.

483
00:31:56,399 --> 00:31:57,739
Él tenía que irse.

484
00:31:58,518 --> 00:31:59,783
¿Me entiendes?

485
00:32:00,709 --> 00:32:01,709
Sí.

486
00:32:02,604 --> 00:32:04,100
No debería estar aquí.

487
00:32:06,909 --> 00:32:08,921
Me maté a mí mismo allí.

488
00:32:11,048 --> 00:32:12,728
No pertenezco aquí.

489
00:32:13,420 --> 00:32:14,597
Él sí.

490
00:32:36,941 --> 00:32:38,661
"Sidereus Nuncius",

491
00:32:38,743 --> 00:32:41,619
el mensajero sideral, primera edición.

492
00:32:45,720 --> 00:32:47,360
Lo he estado buscando durante años.

493
00:32:48,360 --> 00:32:50,600
El último ejemplar fue a subasta

494
00:32:50,665 --> 00:32:52,308
por una suma disparatada.

495
00:32:53,440 --> 00:32:54,959
Ahora entiendo por qué.

496
00:32:56,640 --> 00:32:59,607
¿Sabías que Galileo lo había
escrito en unas semanas?

497
00:33:01,040 --> 00:33:02,358
Dios mío...

498
00:33:03,000 --> 00:33:05,102
Siempre estamos buscando
dejar un rastro,

499
00:33:05,891 --> 00:33:07,075
hasta tú.

500
00:33:07,985 --> 00:33:10,505
Con una empresa farmacéutica,
me sorprendería.

501
00:33:11,680 --> 00:33:14,520
No, mi hija será el
único rastro que deje.

502
00:33:16,497 --> 00:33:18,137
¿Han vuelto a hablar?

503
00:33:19,358 --> 00:33:20,358
No.

504
00:33:22,160 --> 00:33:23,887
- William.
- ¿Sí?

505
00:33:25,237 --> 00:33:27,279
Deja en paz a tu hija.

506
00:33:27,490 --> 00:33:29,312
Tiene que vivir su vida.

507
00:33:30,544 --> 00:33:33,504
La has disfrutado, pero
ahora es una adulta.

508
00:33:33,541 --> 00:33:36,040
No podrás protegerla toda la vida.

509
00:33:36,600 --> 00:33:37,767
Exactamente.

510
00:33:39,080 --> 00:33:41,920
No podré protegerla
por mucho tiempo más.

511
00:33:45,040 --> 00:33:46,278
¿De qué estás hablando?

512
00:33:48,680 --> 00:33:49,999
Eso es todo, Ivan.

513
00:33:50,955 --> 00:33:52,871
Ahora soy parte del club.

514
00:33:56,480 --> 00:33:57,840
¿Cuánto tiempo?

515
00:33:58,877 --> 00:34:01,797
Con gusto te lo diría,
pero no tengo ni idea.

516
00:34:03,579 --> 00:34:05,139
Eres el único que lo sabe.

517
00:34:06,662 --> 00:34:08,400
Me siento halagado.

518
00:34:09,760 --> 00:34:11,231
¿Me vas a enseñar?

519
00:34:11,963 --> 00:34:13,083
¿A qué?

520
00:34:14,320 --> 00:34:15,600
A vivir,

521
00:34:16,063 --> 00:34:17,680
cuando ya estás muerto.

522
00:34:18,880 --> 00:34:20,000
Basta ya.

523
00:34:20,574 --> 00:34:25,088
Sé que quieres competir
conmigo una vez más.

524
00:34:25,350 --> 00:34:28,041
Pero esta vez ganaré.

525
00:34:36,680 --> 00:34:38,480
- William.
- ¿Sí?

526
00:34:42,963 --> 00:34:44,052
El libro.

527
00:34:55,061 --> 00:34:56,475
Lo habría intentado.

528
00:35:07,040 --> 00:35:08,360
¿Dónde estamos?

529
00:35:09,766 --> 00:35:11,000
¿Groenlandia?

530
00:35:12,308 --> 00:35:14,161
Tienen una base allí, ¿no?

531
00:35:15,874 --> 00:35:17,653
¿Tienen miedo de que me escape?

532
00:35:18,878 --> 00:35:20,915
El pueblo más cercano está
a kilómetros de aquí.

533
00:35:24,541 --> 00:35:25,878
¿Por qué ahora?

534
00:35:27,655 --> 00:35:28,767
Lo necesitabas.

535
00:35:29,610 --> 00:35:30,816
Eso es todo.

536
00:35:34,131 --> 00:35:35,922
El otro Sam...

537
00:35:37,645 --> 00:35:39,450
¿dijo algo sobre una chica?

538
00:35:41,004 --> 00:35:42,646
¿Una chica que no era humana?

539
00:35:44,043 --> 00:35:45,255
¿Qué fue eso?

540
00:35:45,325 --> 00:35:47,219
¿Conoces la historia de Félicette?

541
00:35:48,220 --> 00:35:49,425
¿Félicette?

542
00:35:49,789 --> 00:35:52,867
Fue una gata que los franceses
enviaron en órbita en 1963,

543
00:35:53,288 --> 00:35:55,007
a bordo del cohete Véronique.

544
00:35:55,198 --> 00:35:58,340
Ha sido el único felino en regresar
con vida de un viaje espacial.

545
00:35:58,490 --> 00:35:59,889
Jamás escuché la historia.

546
00:36:00,126 --> 00:36:01,416
Después de su regreso,

547
00:36:01,630 --> 00:36:03,453
la conservaron con vida unos meses,

548
00:36:03,650 --> 00:36:05,393
con electrodos puestos en su cráneo.

549
00:36:05,471 --> 00:36:06,973
Luego, la pusieron a dormir...

550
00:36:07,441 --> 00:36:09,478
y su cerebro fue
diseccionado para estudiarlo,

551
00:36:09,869 --> 00:36:11,621
en nombre de la ciencia.

552
00:36:14,353 --> 00:36:16,987
Sé que jamás me dejarán
ir de este lugar.

553
00:36:17,728 --> 00:36:19,039
No con vida.

554
00:36:20,623 --> 00:36:21,805
Escucha.

555
00:36:22,799 --> 00:36:24,217
Podemos ayudarte

556
00:36:25,063 --> 00:36:26,735
Solo tienes que dejarnos.

557
00:36:27,344 --> 00:36:29,359
Sabes que no hay nada que encontrar.

558
00:36:30,582 --> 00:36:31,981
No hay tesoro oculto.

559
00:36:32,208 --> 00:36:33,495
Nada en absoluto.

560
00:36:34,220 --> 00:36:35,647
Entonces, ¿por qué no me lo dices?

561
00:36:43,674 --> 00:36:45,353
¿Puedo regresar mañana?

562
00:36:49,606 --> 00:36:50,692
Hola.

563
00:36:52,106 --> 00:36:53,312
Tengo novedades.

564
00:37:01,544 --> 00:37:02,825
Maldita sea...

565
00:37:04,070 --> 00:37:05,197
Lo sé.

566
00:37:06,930 --> 00:37:08,350
Asma...

567
00:37:10,255 --> 00:37:11,748
Me dijeron que no lo harían.

568
00:37:11,803 --> 00:37:13,721
Por favor, no lo hagas.

569
00:37:15,195 --> 00:37:17,230
No hará ninguna
diferencia, de todos modos.

570
00:37:29,135 --> 00:37:30,644
Arruinaste todo.

571
00:37:31,696 --> 00:37:33,869
- ¿Estás seguro?
- Sí, es un proceso...

572
00:37:34,461 --> 00:37:36,146
y no tienes que interferir.

573
00:37:36,680 --> 00:37:38,946
Si vuelves a hacer
algo sin decirme antes,

574
00:37:39,783 --> 00:37:40,783
me largo.

575
00:37:42,319 --> 00:37:43,839
No irás a ninguna parte, Peter.

576
00:37:44,870 --> 00:37:46,058
Estás enojado.

577
00:37:46,829 --> 00:37:48,661
No porque le puse fin a tu proceso,

578
00:37:49,555 --> 00:37:51,456
sino porque lo arruinaste
con tu protegida.

579
00:37:51,667 --> 00:37:53,744
Te pusiste sentimental,
Peter. Es una lástima.

580
00:37:55,732 --> 00:37:57,280
Pero la preparaste bien.

581
00:37:57,718 --> 00:37:59,265
No duró demasiado.

582
00:38:03,510 --> 00:38:04,677
¿Qué dijiste?

583
00:38:07,439 --> 00:38:08,798
¿Estás pensando en algo?

584
00:38:11,529 --> 00:38:12,655
Siempre.

585
00:38:14,594 --> 00:38:16,177
Tienes razón.

586
00:38:18,824 --> 00:38:20,072
¿Sobre qué?

587
00:38:21,248 --> 00:38:23,754
No sé por qué oculté
lo que sabía. Es que...

588
00:38:33,795 --> 00:38:34,953
No digas nada.

589
00:38:35,089 --> 00:38:36,400
- ¿Hablas francés?
- Sí.

590
00:38:36,556 --> 00:38:37,888
Sé lo que vas a hacer,

591
00:38:38,215 --> 00:38:39,992
pero no necesito saber
nada. ¿Comprendes?

592
00:38:40,205 --> 00:38:41,830
No tienes que decirme nada.

593
00:38:42,252 --> 00:38:43,903
Creía que me ayudarías.

594
00:38:44,250 --> 00:38:45,850
Solo te lo hice creer.

595
00:38:46,146 --> 00:38:47,511
Si hablas,

596
00:38:47,834 --> 00:38:49,451
ya no les servirás de nada.

597
00:38:49,663 --> 00:38:50,971
Los asustas.

598
00:38:51,238 --> 00:38:53,496
Dales la impresión de
que vas a contarles todo

599
00:38:53,947 --> 00:38:55,467
y guárdatelo para ti.

600
00:38:56,100 --> 00:38:57,387
Por ahora.

601
00:38:58,285 --> 00:38:59,467
¿Por qué?

602
00:39:00,907 --> 00:39:02,507
Por Félicette.

603
00:39:03,393 --> 00:39:04,393
Eso es todo.

604
00:39:06,639 --> 00:39:07,999
¿Por qué ahora?

605
00:39:09,137 --> 00:39:11,517
Hay errores que no quiero repetir.

606
00:40:17,547 --> 00:40:20,602
Peter, te necesito en la
enfermería, es urgente.

607
00:40:26,421 --> 00:40:27,612
¿Qué pasa?

608
00:40:28,741 --> 00:40:31,041
Se desmayó después de su primer examen.

609
00:40:32,286 --> 00:40:33,778
Intentamos entender por qué.

610
00:40:34,241 --> 00:40:35,277
¿El tumor?

611
00:40:35,907 --> 00:40:37,024
Es improbable.

612
00:40:37,790 --> 00:40:39,133
Estamos escasos de ideas.

613
00:40:41,768 --> 00:40:43,180
¿Qué quieres que haga?

614
00:40:44,496 --> 00:40:45,648
Quédate con él,

615
00:40:46,213 --> 00:40:47,467
por si despierta.

616
00:40:49,954 --> 00:40:51,774
Podría ser nuestra última oportunidad.

617
00:41:06,150 --> 00:41:07,230
Sam.

618
00:41:10,209 --> 00:41:11,249
Sam.

619
00:41:17,055 --> 00:41:18,982
Es por la intubación,

620
00:41:19,640 --> 00:41:20,741
ya se pasará.

621
00:41:21,765 --> 00:41:22,851
Jeanne.

622
00:41:26,375 --> 00:41:29,186
Jeanne, la primera misión.

623
00:41:30,716 --> 00:41:32,236
Ella es la clave.

624
00:41:32,673 --> 00:41:34,743
¿Jeanne? ¿Quién es ella?

625
00:41:56,283 --> 00:41:57,517
¡Doctora!

626
00:41:58,256 --> 00:41:59,932
- No sé qué ocurre.
- ¡Quítese!

627
00:42:00,010 --> 00:42:01,567
¿Señor? ¡Por aquí!

628
00:42:24,218 --> 00:42:25,346
Está muerto.

629
00:42:31,824 --> 00:42:33,138
¿Qué pasó?

630
00:42:34,231 --> 00:42:35,693
Va a haber una autopsia.

631
00:42:37,634 --> 00:42:40,658
- Nunca lo quise muerto.
- Me dijiste lo mismo la última vez.

632
00:42:41,886 --> 00:42:43,474
No fue mi decisión...

633
00:42:43,526 --> 00:42:44,526
Sí, lo entiendo.

634
00:42:44,977 --> 00:42:45,977
Lo entiendo.

635
00:42:46,996 --> 00:42:48,369
Era necesario.

636
00:42:54,576 --> 00:42:56,080
¿Qué te dijo?

637
00:43:01,090 --> 00:43:02,522
No lo sé.

638
00:43:02,630 --> 00:43:03,970
No le entendí,

639
00:43:03,993 --> 00:43:05,418
no podía hablar.

640
00:43:06,323 --> 00:43:07,967
Dijo algo de una mujer.

641
00:43:08,577 --> 00:43:10,064
Una mujer que podía ser la clave.

642
00:43:12,386 --> 00:43:13,522
¿Una mujer?

643
00:43:15,401 --> 00:43:16,496
¿Nada más?

644
00:43:20,057 --> 00:43:21,218
Muy bien.

645
00:43:22,816 --> 00:43:24,167
Termina tu informe.

646
00:43:25,105 --> 00:43:27,189
Nos ocuparemos de tu
vuelo a casa mañana.

647
00:43:29,945 --> 00:43:31,690
Quiero saber cómo murió.

648
00:43:33,047 --> 00:43:34,643
Me tienen que decir.

649
00:43:35,802 --> 00:43:36,802
Sí.

650
00:43:37,382 --> 00:43:38,801
Veré qué puedo hacer.

651
00:44:11,958 --> 00:44:16,739
"Ningún hombre con las manos
vacías puede atraer a un pájaro".

652
00:45:48,043 --> 00:45:52,302
NINGÚN HOMBRE CON LAS MANOS
VACÍAS PUEDE ATRAER A UN PÁJARO

653
00:46:06,677 --> 00:46:09,835
NINGÚN HOMBRE CON LAS MANOS
VACÍAS PUEDE ATRAER A UN PÁJARO

654
00:46:20,374 --> 00:46:21,796
Hola, Peter.

655
00:46:21,911 --> 00:46:23,191
Me llamo IRN.

656
00:46:26,766 --> 00:46:31,849
www.subtitulamos.tv

