1
00:00:06,806 --> 00:00:09,167
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,619 --> 00:00:13,387
Así que ¿cómo te has dado de
bruces con el crimen de la década?

3
00:00:13,392 --> 00:00:14,582
Él quería que lo hiciera.

4
00:00:14,583 --> 00:00:17,301
- ¿Por qué iba a querer eso, Mike?
- No lo sé.

5
00:00:17,306 --> 00:00:20,072
Pues averígualo antes
de que lo haga otro.

6
00:00:21,016 --> 00:00:23,919
Estoy viendo a los líderes
charlar durante media hora.

7
00:00:23,924 --> 00:00:26,260
¿Sabes lo que significa que
se reúnan las bandas rivales?

8
00:00:26,783 --> 00:00:30,115
Significa que están
hablando de nosotros, joder.

9
00:00:33,568 --> 00:00:35,571
- Matar a un guarda...
- Manda un mensaje.

10
00:00:35,576 --> 00:00:36,844
Sé listo, Pete.

11
00:00:36,849 --> 00:00:38,755
Dame tu brazo.

12
00:00:39,902 --> 00:00:41,270
Véndela.

13
00:00:41,388 --> 00:00:43,435
Tengo algo que te pertenece.

14
00:00:43,623 --> 00:00:45,413
¿Cómo sabes que me pertenece?

15
00:00:45,414 --> 00:00:47,052
Porque ella lo dice.

16
00:00:47,348 --> 00:00:49,250
Cuando salga, solo dime si
ha sido él, ¿de acuerdo?

17
00:00:49,354 --> 00:00:50,922
- ¡Ha sido él!
- ¿Es él?

18
00:00:50,927 --> 00:00:52,320
- Sí.
- Bien.

19
00:00:56,485 --> 00:00:59,088
¿Quieres ver mi sitio
favorito de todo el mundo?

20
00:01:03,295 --> 00:01:05,162
Como puta magia.

21
00:01:20,381 --> 00:01:22,383
No tenemos autorización.
Tenéis que esperar.

22
00:01:22,384 --> 00:01:23,584
Estoy esperando la orden.

23
00:01:23,585 --> 00:01:24,852
No necesito ninguna puta orden.

24
00:01:24,853 --> 00:01:27,288
El 911 ha recibido decenas
de llamadas por disparos.

25
00:01:27,289 --> 00:01:28,489
Hay un charco de sangre en la entrada

26
00:01:28,490 --> 00:01:29,924
del tamaño de mi puta mesa.

27
00:01:29,928 --> 00:01:32,721
Oye, deja que me den permiso, Robert.

28
00:01:32,726 --> 00:01:33,962
Aquí afuera somos un blanco fácil.

29
00:01:33,966 --> 00:01:35,963
Mándanos adentro o retiro a mi equipo.

30
00:01:35,964 --> 00:01:37,198
Espera...

31
00:01:42,470 --> 00:01:44,365
Tengo movimiento en la casa.

32
00:01:45,162 --> 00:01:47,465
- ¿Qué movimiento?
- Richard...

33
00:01:49,205 --> 00:01:50,710
Tenemos movimiento. Vamos a entrar.

34
00:01:50,715 --> 00:01:52,016
Robert, espera.

35
00:02:22,905 --> 00:02:25,024
Esta mierda no tiene fin...

36
00:02:39,779 --> 00:02:42,259
Vas a tener que explicar algunas cosas.

37
00:02:45,782 --> 00:02:47,750
   

38
00:03:44,795 --> 00:03:49,165
www.subtitulamos.tv

39
00:04:16,657 --> 00:04:19,693
   

40
00:04:20,033 --> 00:04:21,595
   

41
00:04:21,775 --> 00:04:26,795
   

42
00:04:27,165 --> 00:04:30,738
   

43
00:04:30,739 --> 00:04:35,050
   

44
00:04:37,199 --> 00:04:40,503
   

45
00:04:42,405 --> 00:04:45,085
   

46
00:04:47,303 --> 00:04:51,350
   

47
00:04:52,672 --> 00:04:55,140
   

48
00:05:37,771 --> 00:05:39,573
¿Quieres un poco más?

49
00:05:39,574 --> 00:05:43,010
Sí, pero el reflujo me mata.

50
00:05:43,407 --> 00:05:46,312
¿Reflujo? Ya sabes lo que significa eso.

51
00:05:46,317 --> 00:05:48,285
- ¿Qué significa?
- Pelo.

52
00:05:48,391 --> 00:05:52,058
El bebé va a nacer con la
cabeza repleta de pelo.

53
00:05:52,758 --> 00:05:53,832
¡Ya lo verás!

54
00:05:53,837 --> 00:05:55,623
- Buenos días, mamá.
- Hola, cielo.

55
00:05:55,624 --> 00:05:59,324
- ¿No tienes hambre?
- No, nena, no tengo tiempo.

56
00:05:59,329 --> 00:06:01,231
Tu turno no empieza
hasta dentro de una hora.

57
00:06:01,232 --> 00:06:04,500
Sí, bueno, va a ser un
día largo, así que...

58
00:06:04,501 --> 00:06:07,337
Más razón todavía para
tomarte una buena comida.

59
00:06:07,338 --> 00:06:10,628
A ver, mamá... Si yo quiero
lo mismo que tú, ¿vale?

60
00:06:10,633 --> 00:06:12,175
Quiero tener la familia feliz

61
00:06:12,176 --> 00:06:14,077
que se sientan juntos a la
mesa y hablan de chorradas

62
00:06:14,078 --> 00:06:16,612
antes de empezar su día feliz,

63
00:06:16,613 --> 00:06:19,950
pero no tengo chorradas que decir
y mi día no va a ser nada feliz,

64
00:06:19,951 --> 00:06:22,452
así que solo quiero que
termine de una puta vez.

65
00:06:22,453 --> 00:06:24,954
Tracy, ¿nos perdonas un momento?

66
00:06:25,184 --> 00:06:27,477
- ¡Claro!
- Gracias.

67
00:06:28,859 --> 00:06:31,094
Vas a pillar...

68
00:06:31,232 --> 00:06:32,758
Siéntate.

69
00:06:33,596 --> 00:06:34,630
Mamá, no tengo tiempo.

70
00:06:34,631 --> 00:06:36,891
¡Siéntate de una puta vez!

71
00:06:44,530 --> 00:06:46,066
Desayuna.

72
00:06:46,071 --> 00:06:48,840
No me has preguntado qué me depara
el día, así que te lo contaré.

73
00:06:48,845 --> 00:06:51,647
Hoy me entrevistarán por
una estudiante que apuñaló

74
00:06:51,648 --> 00:06:55,118
30 veces a un guarda de prisión
en el cuello con un lápiz.

75
00:06:55,119 --> 00:06:57,653
Es el sobrino de uno de
los amigos de tu hermano...

76
00:06:57,654 --> 00:06:59,289
Uno de tus amigos,

77
00:06:59,290 --> 00:07:01,657
a quien también apuñalaron
anoche hasta matarlo.

78
00:07:01,658 --> 00:07:03,426
Y ahora te vas con prisas de casa...

79
00:07:03,427 --> 00:07:05,493
No me voy con prisas.

80
00:07:05,498 --> 00:07:09,560
Tengo el traslado de un recluso a las
8 de la mañana, 30 minutos de tráfico,

81
00:07:09,565 --> 00:07:13,136
más 30 minutos de trámites
administrativos en la prisión.

82
00:07:13,313 --> 00:07:16,594
Es que... llego tarde. Tengo que irme.

83
00:07:17,773 --> 00:07:20,061
Bueno, sé lo que estás haciendo.

84
00:07:20,210 --> 00:07:21,985
Y tienes razón.

85
00:07:21,990 --> 00:07:25,043
Es un lío de narices, pero
estamos intentando arreglarlo.

86
00:07:25,048 --> 00:07:26,449
Es el lío de tu hermano.

87
00:07:26,454 --> 00:07:28,508
¡Es el lío de todo el mundo!

88
00:07:28,513 --> 00:07:31,082
Todas las decisiones que se toman
aquí son el menor de dos males.

89
00:07:31,087 --> 00:07:32,583
Cada puta decisión.

90
00:07:32,588 --> 00:07:35,054
Y no puedo escoger entre lo
correcto o lo incorrecto porque

91
00:07:35,059 --> 00:07:37,128
esa elección nunca está sobre la mesa.

92
00:07:37,133 --> 00:07:39,129
¿Sabes cuándo está
previsto que nazca tu hijo?

93
00:07:41,642 --> 00:07:43,410
¿Por qué has dicho "hijo"?

94
00:07:43,415 --> 00:07:46,218
Porque lo vi en el ultrasonido

95
00:07:46,223 --> 00:07:48,859
en la cita del médico a
la que no pudiste acudir.

96
00:07:48,864 --> 00:07:52,702
El 29 de febrero. Será
niño de año bisiesto.

97
00:07:52,707 --> 00:07:53,950
No me lo ha dicho.

98
00:07:53,955 --> 00:07:57,893
Estaba esperando el momento
oportuno, durante el desayuno.

99
00:07:58,348 --> 00:08:00,350
Pero no le has dejado.

100
00:08:01,947 --> 00:08:03,949
Ella espera que lo que sueña

101
00:08:03,954 --> 00:08:06,123
por la noche se haga
realidad durante el día.

102
00:08:06,128 --> 00:08:08,831
Y es un sueño muy simple, Kyle.

103
00:08:08,836 --> 00:08:12,938
Es un marido que prefiere estar con
ella antes que en ninguna otra parte,

104
00:08:13,320 --> 00:08:15,556
que está ansioso por ser padre,

105
00:08:15,561 --> 00:08:20,016
que está ansioso por ir a comprar
elefantes de peluche y cunas.

106
00:08:21,042 --> 00:08:23,741
Tienes razón. Tengo que
sacar más tiempo para ella.

107
00:08:23,746 --> 00:08:26,183
Eso no resolverá absolutamente nada.

108
00:08:27,105 --> 00:08:28,840
Dices que no tienes buenas elecciones.

109
00:08:28,845 --> 00:08:31,814
Lo único bueno de tu vida
acaba de salir de la sala.

110
00:08:31,815 --> 00:08:37,253
Y esta inmundicia que te
consume no se separa de ti.

111
00:08:37,254 --> 00:08:38,402
Escógela a ella.

112
00:08:38,407 --> 00:08:41,752
Si no tienes el valor de
hacerlo, pues divórciate

113
00:08:41,757 --> 00:08:44,277
y deja que encuentre a
alguien que la quiera.

114
00:08:44,282 --> 00:08:47,342
Hazlo rápido, antes de que te maten

115
00:08:47,347 --> 00:08:49,227
y ella haga de ti un mártir en su cabeza

116
00:08:49,232 --> 00:08:51,734
y eduque a otra generación de necios

117
00:08:51,735 --> 00:08:52,941
en esta familia.

118
00:08:52,946 --> 00:08:54,848
No me voy a divorciar de mi mujer.

119
00:08:54,853 --> 00:08:57,105
¡Pues actúa como su marido!

120
00:09:15,842 --> 00:09:17,443
Eh.

121
00:09:19,552 --> 00:09:21,111
Lo siento mucho.

122
00:09:22,113 --> 00:09:25,530
- No pasa nada.
- No, no, sí que pasa.

123
00:09:25,535 --> 00:09:27,220
Mírame.

124
00:09:28,758 --> 00:09:31,064
Siento no haber estado ahí.

125
00:09:32,142 --> 00:09:34,228
Lo siento mucho.

126
00:09:36,135 --> 00:09:40,181
- Te necesito.
- Lo sé. Sé que me necesitas.

127
00:09:41,263 --> 00:09:43,111
Te quiero.

128
00:09:44,427 --> 00:09:45,862
Un hijo.

129
00:09:45,867 --> 00:09:48,569
- Un hijo, sí.
- Un hijo.

130
00:09:48,786 --> 00:09:51,556
Vamos a tener un niño.

131
00:09:51,561 --> 00:09:53,658
- Sí.
- Sí.

132
00:09:54,221 --> 00:09:56,447
Tenemos que escogerle un nombre.

133
00:09:57,617 --> 00:09:59,252
¿Podemos llamarlo Mitch?

134
00:09:59,257 --> 00:10:01,993
Sí, cariño, podemos
llamarlo como quieras.

135
00:10:23,418 --> 00:10:25,066
¿Hola?

136
00:10:26,757 --> 00:10:28,591
Quería asegurarme de que
no te habías ahogado.

137
00:10:30,100 --> 00:10:31,834
No me he ahogado.

138
00:10:33,943 --> 00:10:35,411
He hecho el desayuno.

139
00:10:36,931 --> 00:10:38,733
Puedes acercarte más.

140
00:10:42,081 --> 00:10:43,817
¿Cómo estás?

141
00:10:43,879 --> 00:10:48,472
Pues por mucho que frote...

142
00:10:51,450 --> 00:10:53,418
no parece que pueda eliminarlo.

143
00:10:54,418 --> 00:10:56,988
Bueno, todos los que te
hicieron eso ya no...

144
00:10:58,097 --> 00:11:00,012
Están muertos.

145
00:11:01,397 --> 00:11:03,043
Es una metáfora.

146
00:11:20,016 --> 00:11:21,483
¿Desayuno?

147
00:11:21,717 --> 00:11:23,786
Sí, sí, si tienes hambre.

148
00:11:23,787 --> 00:11:26,856
- Debería comer.
- Sí, deberías.

149
00:11:26,857 --> 00:11:29,259
Ven a comer ahora que
aún está caliente, ¿vale?

150
00:11:41,141 --> 00:11:42,709
Mierda.

151
00:11:47,933 --> 00:11:49,568
Sirope.

152
00:11:53,804 --> 00:11:55,668
Así.

153
00:11:56,915 --> 00:11:59,250
Sí. Ya puedes.

154
00:12:06,959 --> 00:12:09,561
- ¿Tú no comes?
- Ya he comido.

155
00:12:17,574 --> 00:12:19,574
No puedo comer delante de ti.

156
00:12:20,628 --> 00:12:23,113
¿No puedes? ¿Por qué no?

157
00:12:23,633 --> 00:12:25,230
No lo sé.

158
00:12:28,169 --> 00:12:32,433
Vale, pues espero fuera.

159
00:13:01,228 --> 00:13:03,551
¿Ahora vuelvo a entrar?

160
00:13:05,360 --> 00:13:09,330
No, haré frente a mi miedo.

161
00:13:16,708 --> 00:13:18,243
¿Sabes cómo se llaman?

162
00:13:18,409 --> 00:13:20,925
Ese amarillo es un jilguero.

163
00:13:20,987 --> 00:13:23,465
Un jilguero dorado, para ser exacto.

164
00:13:23,606 --> 00:13:25,176
¿Por qué no jilguero amarillo?

165
00:13:25,181 --> 00:13:26,402
Bueno, ya hay un jilguero amarillo.

166
00:13:26,407 --> 00:13:28,174
Pero ese no es de esos.
Es un jilguero dorado.

167
00:13:28,178 --> 00:13:29,445
Pues a mí me parece amarillo.

168
00:13:29,446 --> 00:13:30,980
Lo sé, a mí también me parece amarillo.

169
00:13:30,981 --> 00:13:33,493
Pero no me preguntaron a
mí cómo cojones llamarlos.

170
00:13:33,498 --> 00:13:35,254
Pues deberían.

171
00:13:36,753 --> 00:13:39,676
¿Qué es esto?

172
00:13:40,372 --> 00:13:42,074
Pudin alemán.

173
00:13:42,079 --> 00:13:44,722
- ¿Eres alemán?
- No, soy irlandés.

174
00:13:45,589 --> 00:13:47,738
Aquí lo único alemán es ese pudin.

175
00:13:48,693 --> 00:13:50,461
Está bueno.

176
00:13:53,219 --> 00:13:55,207
Deberías hacerte chef.

177
00:13:57,171 --> 00:13:59,465
Sí. He considerado esa posibilidad.

178
00:14:08,794 --> 00:14:10,951
Me pregunto si podrías hacerme un favor.

179
00:14:11,286 --> 00:14:13,321
Pues claro.

180
00:14:53,416 --> 00:14:56,086
Páralo ahí. ¿Lo ve?

181
00:14:56,091 --> 00:14:57,957
- ¿Qué tengo que ver?
- Mire su brazo.

182
00:14:57,962 --> 00:14:59,030
Mire cómo lo extiende.

183
00:14:59,034 --> 00:15:00,570
Pete, retrocede.

184
00:15:03,710 --> 00:15:05,312
¿Ve eso?

185
00:15:05,477 --> 00:15:07,171
El otro recluso es blanco.

186
00:15:07,176 --> 00:15:10,418
Dudo que un blanco le diera un
arma voluntariamente a un negro.

187
00:15:10,650 --> 00:15:12,386
Vale, Pete, muchas gracias.

188
00:15:19,389 --> 00:15:21,190
Ed, a los blancos no les
va nada en esta guerra.

189
00:15:21,191 --> 00:15:22,347
Un huevo que no.

190
00:15:22,352 --> 00:15:24,644
¿Por qué iba a importarles que maten
de una paliza a un preso negro

191
00:15:24,649 --> 00:15:25,851
o le disparen en el patio? Si acaso,

192
00:15:25,855 --> 00:15:28,858
en ambas circunstancias
ellos mejoran su estatus.

193
00:15:28,863 --> 00:15:31,199
Mira, si tenemos presos dispuestos
a cruzar la barrera racial

194
00:15:31,204 --> 00:15:33,764
para matar a un guardia, tenemos
un problema de la hostia

195
00:15:33,769 --> 00:15:34,941
porque ya sabes qué pasaría luego.

196
00:15:34,946 --> 00:15:36,676
- Eso es lo que me preocupa.
- ¿Por qué te preocupa?

197
00:15:36,680 --> 00:15:40,191
¿Qué diferencia hay hoy con
el resto de malditos días?

198
00:15:40,999 --> 00:15:42,918
Escuche, alcaide.

199
00:15:47,063 --> 00:15:50,267
Samuel Weaver fue engañado
para pasar una carta

200
00:15:50,272 --> 00:15:51,882
al preso que lo atacó.

201
00:15:51,887 --> 00:15:55,019
Creemos que la muerte de Darryl
a ellos les parece una venganza

202
00:15:55,024 --> 00:15:56,613
por esa acción.

203
00:15:56,618 --> 00:15:58,220
¿Lo fue?

204
00:15:59,729 --> 00:16:01,331
¿Lo fue?

205
00:16:01,336 --> 00:16:04,138
Las acciones de los antidisturbios
estuvieron justificadas, señor,

206
00:16:04,261 --> 00:16:05,931
basándose en la situación
que se encontraron, que...

207
00:16:05,935 --> 00:16:08,871
Pues parece que los presos no
creen que estuvieran justificadas.

208
00:16:08,872 --> 00:16:10,628
¿Cómo te lo explicas?

209
00:16:11,249 --> 00:16:13,714
Así me lo explico, señor.

210
00:16:14,014 --> 00:16:17,508
Son asesinos mentirosos
y ladrones que no se han

211
00:16:17,513 --> 00:16:20,616
responsabilizado de nada
en sus putas vidas.

212
00:16:20,617 --> 00:16:23,619
Y legitimar sus quejas fue lo peor

213
00:16:23,620 --> 00:16:26,055
que podría haber hecho.
Deberían quedar encerrados

214
00:16:26,056 --> 00:16:27,990
hasta cumplir sus putas condenas.

215
00:16:27,991 --> 00:16:29,191
- Ed...
- Lo siento, señor,

216
00:16:29,196 --> 00:16:31,556
pero Tim era mi amigo y su
sobrino era un buen chico.

217
00:16:31,675 --> 00:16:33,277
Y no se merecían lo que les ha pasado.

218
00:16:33,282 --> 00:16:35,137
Y si no les apretamos las
clavijas a estos hijos de puta,

219
00:16:35,141 --> 00:16:37,589
lo volverán a hacer
una y otra y otra vez.

220
00:16:37,594 --> 00:16:39,287
¡No pararán!

221
00:16:42,986 --> 00:16:44,655
Capitán Moore, ¿alguna
opinión al respecto?

222
00:16:44,659 --> 00:16:46,561
Sí, señor, la tengo.

223
00:16:46,642 --> 00:16:49,979
Deberíamos cerrar la prisión y trasladar
a los sospechosos a la del condado,

224
00:16:49,980 --> 00:16:51,146
donde los detectives de Homicidios

225
00:16:51,147 --> 00:16:53,663
podrán interrogarles y presentar cargos.

226
00:16:53,668 --> 00:16:55,351
Debemos mandar un mensaje, señor.

227
00:16:55,352 --> 00:16:58,136
Tiene que ser contundente y rápido.

228
00:17:00,081 --> 00:17:02,816
Podéis trasladar a los sospechosos
a la cárcel del condado.

229
00:17:02,992 --> 00:17:04,526
Pero no vamos a cerrar la prisión.

230
00:17:04,530 --> 00:17:05,632
Eso es un error, señor.

231
00:17:05,636 --> 00:17:06,929
Les di mi palabra.

232
00:17:06,930 --> 00:17:09,064
No reprenderé a los inocentes
para castigar a los culpables.

233
00:17:09,065 --> 00:17:11,367
Cuando dice "inocente",
señor, ¿a quién se refiere?

234
00:17:11,368 --> 00:17:13,268
¿A quién coño crees tú que me refiero?

235
00:17:13,269 --> 00:17:14,504
A los otros reclusos.

236
00:17:14,505 --> 00:17:16,386
No hay reclusos inocentes, señor.

237
00:17:16,614 --> 00:17:18,566
Por eso están aquí.

238
00:17:18,939 --> 00:17:20,972
No se cierra.

239
00:17:24,647 --> 00:17:27,045
- ¿A qué cojones ha venido eso?
- Tenía que darle algo.

240
00:17:27,050 --> 00:17:30,199
No, no, no tienes que darle
a ese chupatintas nada.

241
00:17:34,166 --> 00:17:38,306
Empieza a adquirir el hábito de
guardar nuestros secretos, Kareem...

242
00:17:39,533 --> 00:17:42,092
porque nos meterán aquí dentro
con todos esos hijos de puta

243
00:17:42,097 --> 00:17:44,189
si les das más.

244
00:17:44,744 --> 00:17:45,767
¿Me estás...?

245
00:17:45,772 --> 00:17:48,165
¿Me estás dando órdenes, sargento?

246
00:17:48,170 --> 00:17:50,239
No, hombre, no es una orden.

247
00:17:50,240 --> 00:17:51,752
Es un...

248
00:17:52,410 --> 00:17:56,941
es un consejo amistoso, ¿sabes?

249
00:17:56,946 --> 00:17:59,415
Así que, de amigo a amigo,

250
00:17:59,416 --> 00:18:01,316
mantén la puta boca cerrada.

251
00:19:04,482 --> 00:19:06,784
¡464257!

252
00:19:10,520 --> 00:19:13,889
Date la vuelta y camina de
espaldas hacia nosotros.

253
00:19:20,206 --> 00:19:22,275
Saca las manos por la apertura.

254
00:19:32,406 --> 00:19:35,005
Da seis pasos hacia delante
y ponte de rodillas.

255
00:19:44,805 --> 00:19:46,784
¡Abre la D315!

256
00:21:03,623 --> 00:21:05,257
Hola, chicos.

257
00:21:07,990 --> 00:21:09,492
¿Qué ha hecho ahora?

258
00:21:09,497 --> 00:21:11,632
Bah, si te lo dijera, no nos
creerías en tu puta vida.

259
00:21:11,637 --> 00:21:13,982
- ¿Sabías esto?
- Déjame ver.

260
00:21:16,946 --> 00:21:19,865
Ah, sí. Sí, lo trajimos aquí.

261
00:21:20,822 --> 00:21:22,157
Que pasen.

262
00:21:22,162 --> 00:21:23,530
Vale, caballeros, ya sabéis cómo va.

263
00:21:23,534 --> 00:21:24,915
Sí.

264
00:21:34,621 --> 00:21:36,903
Dios, vais preparados
para una puta guerra.

265
00:21:36,908 --> 00:21:39,513
Es una puta jungla lo de ahí
fuera, ¿qué puedo decir?

266
00:21:41,849 --> 00:21:42,933
Vale.

267
00:21:42,938 --> 00:21:44,833
De acuerdo, caballeros, por aquí.

268
00:21:55,354 --> 00:21:57,896
¿Esto no es una violación de
sus derechos constitucionales?

269
00:21:57,901 --> 00:21:58,935
Está en prisión.

270
00:21:58,940 --> 00:22:00,685
No tiene derechos
constitucionales aquí dentro.

271
00:22:00,690 --> 00:22:02,224
Usted es su tutora.

272
00:22:02,225 --> 00:22:04,226
Existe un elemento de
confianza entre las dos

273
00:22:04,227 --> 00:22:05,961
del que nosotros carecemos.

274
00:22:05,962 --> 00:22:08,898
Tienen mucho que aprender
sobre las reclusas.

275
00:22:08,899 --> 00:22:11,036
Un agente de prisiones ha sido asesinado

276
00:22:11,041 --> 00:22:13,276
y póstumamente acusado de violación.

277
00:22:13,281 --> 00:22:15,065
Eso tiene consecuencias
para sus parientes cercanos

278
00:22:15,070 --> 00:22:17,700
en relación a su seguro de vida así
como a las prestaciones de su pensión.

279
00:22:17,705 --> 00:22:19,695
- ¿Lo hará?
- Tengo clase.

280
00:22:19,700 --> 00:22:21,211
Que hagan novillos hoy.

281
00:22:21,216 --> 00:22:24,857
Los novillos los hacen la gente
con más opciones en la vida.

282
00:22:25,214 --> 00:22:27,082
Estas chicas no tienen opciones.

283
00:22:27,083 --> 00:22:28,718
Tengo una clase que impartir.

284
00:22:28,719 --> 00:22:30,385
No voy a perdérmela.

285
00:22:30,386 --> 00:22:31,653
Pues mejor nos vamos, entonces.

286
00:22:31,654 --> 00:22:33,818
¿Qué esperan que descubra?

287
00:22:34,259 --> 00:22:36,461
No hubo desgarros en la pared vaginal.

288
00:22:36,485 --> 00:22:38,723
Ni arañazos en cara o brazos.

289
00:22:38,728 --> 00:22:40,857
Ningún signo visible
de lucha en su cuerpo.

290
00:22:40,862 --> 00:22:43,898
30 puñaladas en el cuello con un
lápiz parecen prueba suficiente

291
00:22:43,903 --> 00:22:45,171
de lucha.

292
00:22:45,176 --> 00:22:46,911
Eso fueron heridas ofensivas.

293
00:22:46,964 --> 00:22:48,465
No sufrió heridas defensivas.

294
00:22:48,470 --> 00:22:49,911
Ninguna.

295
00:22:50,005 --> 00:22:52,007
Eso unido al hecho de que
su tío fuera asesinado

296
00:22:52,008 --> 00:22:56,078
a casi la misma hora
exacta... Lo ponemos en duda.

297
00:22:56,079 --> 00:22:58,413
- ¿En duda el qué?
- El alegato de defensa propia.

298
00:22:58,414 --> 00:23:00,449
Bueno, eso significa que
ponen en duda la violación.

299
00:23:00,450 --> 00:23:02,357
Sí, la ponemos en duda.

300
00:23:02,362 --> 00:23:06,183
¿Así que piensan que una chica
de 20 años atrajo a un guardia

301
00:23:06,188 --> 00:23:10,625
al pasillo y tuvo sexo consentido
con él para poder matarlo?

302
00:23:10,734 --> 00:23:12,227
Eso es exactamente lo que pensamos.

303
00:23:12,232 --> 00:23:13,810
Pensamos en un asesinato por encargo.

304
00:23:14,286 --> 00:23:16,107
Pensamos que lo ordenó su banda.

305
00:23:18,805 --> 00:23:21,526
No le mentiré. No la amenazaré.

306
00:23:21,531 --> 00:23:22,800
Sra. McClusky...

307
00:23:22,805 --> 00:23:26,741
Señorita McClusky, soy viuda. Señorita.

308
00:23:26,746 --> 00:23:30,369
Señorita McClusky, si hubiéramos
querido amenazarla o mentirle,

309
00:23:30,374 --> 00:23:31,983
lo habríamos hecho nosotros mismos.

310
00:23:32,585 --> 00:23:33,949
Pero las reclusas son
inmunes a nuestras mentiras

311
00:23:33,950 --> 00:23:35,617
y son inmunes a nuestras amenazas.

312
00:23:35,618 --> 00:23:36,994
Simplemente, pregúntele qué pasó.

313
00:23:36,999 --> 00:23:38,187
Cuestione las cosas que no encajen

314
00:23:38,188 --> 00:23:40,561
y muestre esa compasión
por la que se la conoce.

315
00:23:40,990 --> 00:23:42,444
¿Compasión?

316
00:23:42,449 --> 00:23:44,517
Es una táctica que no hemos probado.

317
00:23:44,522 --> 00:23:47,609
Nosotros no la tenemos.
Por eso está usted aquí.

318
00:24:05,235 --> 00:24:06,970
Pues vamos a tener un niño.

319
00:24:07,039 --> 00:24:09,074
- No jodas.
- Sí.

320
00:24:09,079 --> 00:24:10,543
¿Y le han hecho el
ultrasonido y todo eso?

321
00:24:10,547 --> 00:24:11,591
   

322
00:24:11,596 --> 00:24:13,598
- Felicidades.
- Gracias.

323
00:24:13,603 --> 00:24:15,333
¿Cómo vais a llamarle?

324
00:24:15,863 --> 00:24:17,481
Mitch.

325
00:24:18,260 --> 00:24:19,653
Qué bien, Kyle. Le habría encantado.

326
00:24:19,658 --> 00:24:22,021
Y, oye...

327
00:24:22,404 --> 00:24:24,640
voy a aceptar el trabajo
con los estatales.

328
00:24:24,648 --> 00:24:27,302
Quería que te enteraras por mí.

329
00:24:29,747 --> 00:24:31,575
Me alegro por ti.

330
00:24:32,739 --> 00:24:34,873
No sé cómo cojones vas a pasar
la prueba del polígrafo,

331
00:24:34,877 --> 00:24:36,521
pero me alegro por ti.

332
00:24:36,526 --> 00:24:38,108
Respirar despacio y
hablar bajito, hermano.

333
00:24:38,113 --> 00:24:39,560
   

334
00:24:40,381 --> 00:24:42,692
¿Cómo memorizas todas esas putas llaves?

335
00:24:43,064 --> 00:24:44,431
Van por código de colores.

336
00:24:44,436 --> 00:24:46,310
¿Cómo cojones memorizas
todos esos colores?

337
00:24:46,315 --> 00:24:47,850
Sigo en ello.

338
00:24:58,288 --> 00:24:59,590
Qué tal.

339
00:25:03,310 --> 00:25:06,114
- ¿411252?
- 411252.

340
00:25:06,119 --> 00:25:08,889
Traslado al condado de Kingstown
para la vista preliminar.

341
00:25:08,894 --> 00:25:11,697
Solicita su custodia la
Policía de Kingstown.

342
00:25:11,702 --> 00:25:13,536
- Afirmativo.
- ¿Quién va a firmar?

343
00:25:13,541 --> 00:25:15,143
¿Quién quiere firmar?

344
00:25:15,148 --> 00:25:16,896
Firmo yo.

345
00:25:27,175 --> 00:25:30,005
No me jodas. ¿A quién has cabreado?

346
00:25:40,607 --> 00:25:42,060
Ahí está vuestro hombre.

347
00:25:42,561 --> 00:25:45,631
Menudo hijo de puta enfermo y miserable.

348
00:26:18,047 --> 00:26:20,911
¡Dios! ¡No!

349
00:26:21,910 --> 00:26:23,872
¡Joder! ¡Joder!

350
00:26:37,725 --> 00:26:39,122
   

351
00:26:49,507 --> 00:26:50,908
¡Las llaves, las llaves, las llaves!

352
00:26:50,913 --> 00:26:52,833
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

353
00:26:59,870 --> 00:27:02,896
¡Joder! Hostias.

354
00:27:02,901 --> 00:27:04,569
Es la azul.

355
00:27:04,574 --> 00:27:07,138
- ¿Cómo cojones lo sabes?
- Presto atención.

356
00:27:14,295 --> 00:27:16,030
Mejor no ir con porras a un tiroteo.

357
00:27:16,035 --> 00:27:17,396
Hay una taquilla con armas allí.

358
00:27:17,401 --> 00:27:19,336
Quítame las esposas, te daré acceso.

359
00:27:20,667 --> 00:27:22,802
Sé qué llave es.

360
00:27:23,706 --> 00:27:25,372
Quítame las esposas.

361
00:27:33,517 --> 00:27:35,319
La llave negra.

362
00:28:01,140 --> 00:28:02,708
El tiempo va en vuestra contra.

363
00:28:11,777 --> 00:28:13,538
¡Venga, venga! ¡Moveos, moveos!

364
00:28:15,879 --> 00:28:17,249
¿Vienes?

365
00:28:24,686 --> 00:28:26,441
¡Venga! Todos a vuestras celdas.

366
00:28:26,442 --> 00:28:28,410
   

367
00:28:32,981 --> 00:28:35,116
¿Qué cojones estás mirando, bodoque?

368
00:28:41,504 --> 00:28:42,874
Llave roja.

369
00:28:57,623 --> 00:29:00,270
Están armados frente a nuestra puerta.
¡Necesitamos a los antidisturbios!

370
00:29:00,275 --> 00:29:01,280
¡Cerrad todo!

371
00:29:01,285 --> 00:29:02,739
¡Cerrad todo este puto sitio!

372
00:29:02,744 --> 00:29:04,546
La roja de nuevo. Es una llave maestra.

373
00:29:04,547 --> 00:29:05,947
Abre todas las puertas.

374
00:29:05,948 --> 00:29:07,202
¡Necesitamos ayuda!

375
00:29:08,534 --> 00:29:10,733
¡Espera! ¡Espera, por favor!

376
00:30:07,214 --> 00:30:09,116
¡Pillad todo lo que podáis!

377
00:30:21,157 --> 00:30:23,920
¡Venga! ¡Preparados!

378
00:30:24,414 --> 00:30:26,550
¡Seguidnos!

379
00:30:33,449 --> 00:30:35,522
¡Tienen una llave
maestra! ¡Debe ser eso!

380
00:30:44,303 --> 00:30:45,842
¡Se van a meter hasta la puta cocina!

381
00:30:45,847 --> 00:30:47,733
¡Cierra, cierra, cierra, cierra!

382
00:31:18,281 --> 00:31:20,884
- Abre.
- ¿Que abra qué?

383
00:31:20,923 --> 00:31:22,591
Todo.

384
00:31:45,605 --> 00:31:47,729
¡Atrás, atrás, atrás, atrás, atrás!

385
00:32:35,035 --> 00:32:37,237
Te lo dije, cabronazo.

386
00:32:52,013 --> 00:32:53,498
Mierda.

387
00:32:54,727 --> 00:32:56,967
Levanta, Kyle...

388
00:32:56,972 --> 00:32:58,662
Vale.

389
00:32:59,898 --> 00:33:02,858
No puedo ver. No veo una puta mierda.

390
00:33:03,004 --> 00:33:04,238
No puedo...

391
00:33:04,243 --> 00:33:07,016
Kyle, vamos, arriba.

392
00:33:07,021 --> 00:33:08,289
Tú puedes.

393
00:33:13,406 --> 00:33:16,225
Kyle, si quieres sobrevivir,
¡levántate de una puta vez!

394
00:33:16,230 --> 00:33:18,656
¡No veo una puta mierda!

395
00:33:20,668 --> 00:33:22,546
Mierda.

396
00:33:23,097 --> 00:33:26,202
Dios... Joder.

397
00:33:28,093 --> 00:33:29,906
No puedo ver.

398
00:33:32,692 --> 00:33:34,227
¡Kyle, levanta!

399
00:33:34,232 --> 00:33:35,766
Mis ojos...

400
00:33:36,016 --> 00:33:37,726
Necesito algo...

401
00:33:38,137 --> 00:33:40,953
Ya voy. Vale.

402
00:33:45,709 --> 00:33:46,944
No puedo ver.

403
00:33:46,949 --> 00:33:49,851
Forma un cuenco. Forma
un cuenco con las manos.

404
00:33:50,397 --> 00:33:53,398
- Vale.
- Frótate los ojos, vamos.

405
00:33:53,403 --> 00:33:55,838
Eso es. Frótate los ojos.

406
00:33:57,617 --> 00:33:59,152
¡Joder!

407
00:33:59,157 --> 00:34:00,953
¿Ya... ya puedes ver?

408
00:34:03,145 --> 00:34:05,085
Más o menos.

409
00:34:05,947 --> 00:34:07,195
Vale.

410
00:34:08,517 --> 00:34:10,007
Las puertas al exterior
están bloqueadas.

411
00:34:10,012 --> 00:34:12,101
- Mierda.
- Vamos.

412
00:34:12,549 --> 00:34:14,117
- Levanta.
- Espera, espera...

413
00:34:14,122 --> 00:34:15,424
- Vamos.
- Espera.

414
00:34:15,425 --> 00:34:18,132
¡Kyle, levanta! ¡Está
jodidamente muerto, tío!

415
00:34:18,199 --> 00:34:20,690
Escúchame. Escúchame.

416
00:34:20,695 --> 00:34:23,937
Colega, las puertas
exteriores están cerradas.

417
00:34:23,942 --> 00:34:25,844
Tenemos que ir más para dentro.

418
00:34:25,849 --> 00:34:26,917
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

419
00:34:26,922 --> 00:34:28,123
¿Y qué hacemos?

420
00:34:28,128 --> 00:34:31,617
Vamos a escondernos. Ven, vamos.

421
00:36:12,418 --> 00:36:15,330
Puede esperar fuera. Gracias.

422
00:36:16,411 --> 00:36:18,212
¿Qué hace aquí?

423
00:36:18,399 --> 00:36:20,096
Quieren que...

424
00:36:20,101 --> 00:36:21,937
Quieren que te pregunte sobre qué pasó.

425
00:36:21,942 --> 00:36:23,893
Ya les conté lo que pasó.

426
00:36:24,553 --> 00:36:25,784
Bueno, pues quieren otras respuestas.

427
00:36:25,788 --> 00:36:27,635
Solo tengo las respuestas que les di.

428
00:36:27,731 --> 00:36:29,994
Siguen queriendo otras.

429
00:36:30,140 --> 00:36:34,104
Quieren que te pregunte y mire
a ver si hay incongruencias,

430
00:36:34,109 --> 00:36:36,812
y luego que te pregunte
sobre las incongruencias.

431
00:36:36,831 --> 00:36:39,400
Y, como me conoces,
creen que confiarás en mí

432
00:36:39,401 --> 00:36:41,035
y al final me dirás la verdad,

433
00:36:41,036 --> 00:36:44,372
porque creen que la verdad
es como una enfermedad

434
00:36:44,373 --> 00:36:46,808
que te va pudriendo por dentro
y la única forma de curarse

435
00:36:46,809 --> 00:36:48,588
es soltándola.

436
00:36:49,828 --> 00:36:51,658
¿Eso es lo que cree usted?

437
00:36:52,090 --> 00:36:53,838
Bueno...

438
00:36:58,128 --> 00:37:00,713
Supongo que depende de la verdad.

439
00:37:01,299 --> 00:37:02,666
La verdad.

440
00:37:02,838 --> 00:37:06,914
Vaya, ni siquiera sé lo
que significa esa palabra.

441
00:37:07,649 --> 00:37:09,289
¿Sabe por qué?

442
00:37:09,789 --> 00:37:13,016
Porque siguen cambiando
la puta definición.

443
00:37:14,681 --> 00:37:17,105
¿Era la verdad cuando dije que a mi
padre de acogida le gustaba meterme

444
00:37:17,110 --> 00:37:19,407
los dedos mientras me leía la Biblia?

445
00:37:20,601 --> 00:37:22,313
Sí.

446
00:37:23,077 --> 00:37:26,664
No les gustó esa verdad, así
que decidieron que no lo era.

447
00:37:27,748 --> 00:37:30,079
Los padres de acogida decidieron que
la Biblia no tenía ningún problema

448
00:37:30,084 --> 00:37:33,407
con el aborto cuando fue su
bebé el que tenía en mi tripa.

449
00:37:34,658 --> 00:37:36,938
No tuvieron ningún problema
en sacarlo a la fuerza.

450
00:37:38,471 --> 00:37:40,203
Así pues, ¿qué es la verdad?

451
00:37:42,261 --> 00:37:44,258
Sé lo que es la verdad.

452
00:37:45,699 --> 00:37:48,478
Es una versión de la historia
conmigo con la cabeza agachada

453
00:37:49,323 --> 00:37:51,314
y todas las personas como yo.

454
00:37:52,975 --> 00:37:55,320
Eso es toda la puta verdad.

455
00:37:59,248 --> 00:38:01,578
Así que ¿qué verdad quieren hoy?

456
00:38:02,028 --> 00:38:04,773
Quieren la verdad que
limpie el nombre del guarda

457
00:38:04,778 --> 00:38:08,181
para que su familia pueda obtener el
seguro de vida y las contribuciones

458
00:38:08,186 --> 00:38:10,734
hechas a su fondo de pensiones.

459
00:38:11,262 --> 00:38:13,390
¿Su familia saca dinero
de que esté muerto?

460
00:38:13,395 --> 00:38:15,632
No si cometió un crimen.

461
00:38:17,939 --> 00:38:21,671
¿Lo hizo? ¿Cometió un crimen?

462
00:38:23,972 --> 00:38:28,523
No me contestes en voz
alta. Nos están grabando.

463
00:38:30,245 --> 00:38:33,117
Dímelo con la mirada.

464
00:38:34,700 --> 00:38:37,234
Joder si lo hizo.

465
00:38:39,053 --> 00:38:40,953
Bien.

466
00:38:49,485 --> 00:38:51,220
¿Srta. McClusky?

467
00:38:54,296 --> 00:38:58,800
Fíjese. Ya me siento mejor.

468
00:39:17,717 --> 00:39:19,085
Por aquí, por aquí.

469
00:39:19,472 --> 00:39:20,907
Cuidado, cuidado.

470
00:39:20,912 --> 00:39:22,751
- Bien.
- Bien, no pasa nada.

471
00:39:23,820 --> 00:39:25,540
Bien, vas bien.

472
00:39:26,188 --> 00:39:27,511
Vas bien.

473
00:39:36,101 --> 00:39:37,315
Joder.

474
00:39:38,506 --> 00:39:41,143
Mierda. Joder.

475
00:39:41,148 --> 00:39:43,096
No hay salida.

476
00:39:45,953 --> 00:39:49,854
Dios mío. ¡Eh, eh, eh!

477
00:39:52,550 --> 00:39:55,553
- ¿Qué piensas tú?
- Mejor que aquí.

478
00:40:07,206 --> 00:40:08,991
Vamos, vamos, vamos, Kyle.

479
00:40:10,165 --> 00:40:12,179
Vas bien, puedes hacerlo.

480
00:40:15,584 --> 00:40:18,120
Bien, esto son desagües
fecales. Vamos a seguirlos.

481
00:40:18,125 --> 00:40:20,210
- Venga, vamos.
- Bien.

482
00:40:25,974 --> 00:40:29,007
No tenemos dónde ir, ¿vale?
No vamos a salir de aquí.

483
00:40:40,134 --> 00:40:42,132
No, tío, no hace falta.

484
00:40:42,137 --> 00:40:44,178
Mostradme las putas manos.

485
00:40:45,967 --> 00:40:48,036
Estamos todos aquí por la misma razón.

486
00:40:48,041 --> 00:40:49,475
También nos estamos escondiendo.

487
00:40:49,480 --> 00:40:50,757
¿Hay alguna salida?

488
00:40:50,762 --> 00:40:52,263
Esto es el final del trayecto.

489
00:40:52,268 --> 00:40:53,770
¿Por qué os escondéis de ellos?

490
00:40:53,775 --> 00:40:56,100
Ahí arriba se están
ajustando cuentas pendientes.

491
00:40:58,040 --> 00:40:59,500
Bien, vamos a buscar una salida.

492
00:40:59,504 --> 00:41:02,171
- No la hay.
- Pues lo intentaremos, joder.

493
00:41:02,678 --> 00:41:04,163
Es un país libre.

494
00:41:04,645 --> 00:41:06,814
A ratos, al menos.

495
00:41:12,784 --> 00:41:15,000
- ¿Vamos a dejarlos aquí?
- No tenemos otra puta opción.

496
00:41:15,004 --> 00:41:16,439
Si uno de ellos llega arriba,

497
00:41:16,444 --> 00:41:18,441
nosotros seremos el ajuste
de las cuentas pendientes.

498
00:41:18,446 --> 00:41:20,548
Son putos violadores de niños, Kyle.

499
00:41:20,553 --> 00:41:23,355
Esas cuentas no se
ajustan. Venga, vamos.

500
00:41:26,251 --> 00:41:27,853
Vamos.

501
00:41:51,597 --> 00:41:52,980
¡Vamos, vamos!

502
00:41:53,795 --> 00:41:54,930
¿Qué ha pasado?

503
00:41:54,935 --> 00:41:56,502
No hay tiempo. Venga, vamos.

504
00:42:06,323 --> 00:42:08,157
- Síganos.
- ¿Qué ha pasado?

505
00:42:08,162 --> 00:42:10,398
Vamos. Sigan andando.

506
00:42:10,399 --> 00:42:12,833
¡Vamos! ¡Caminen!

507
00:42:17,056 --> 00:42:19,068
No se paren. Sigan andando.

508
00:42:19,073 --> 00:42:20,707
¡Vamos!

509
00:42:21,009 --> 00:42:22,902
- Sigan andando.
- ¡Por aquí, vamos!

510
00:42:46,830 --> 00:42:48,535
Vaya pedazo de siesta.

511
00:42:50,201 --> 00:42:51,589
¿Qué hora es?

512
00:42:51,752 --> 00:42:53,954
Seguramente sobre las siete
de la mañana, supongo.

513
00:42:54,197 --> 00:42:56,089
Me gusta que estés aquí.

514
00:42:58,439 --> 00:43:02,605
Bueno, si lo piensas,

515
00:43:02,951 --> 00:43:05,980
la gente se bañaba ya
antes de saber hacer fuego.

516
00:43:06,332 --> 00:43:09,916
Desmitifica un poco el
cuerpo ver a alguien bañarse.

517
00:43:09,921 --> 00:43:12,238
Supongo que se despega de la sexualidad

518
00:43:12,700 --> 00:43:14,568
y le devuelve la humanidad.

519
00:43:29,016 --> 00:43:31,085
Deja de mirarme como si estuviera rota.

520
00:43:33,545 --> 00:43:35,105
No estoy rota.

521
00:43:46,305 --> 00:43:48,040
Oye, Iris...

522
00:43:49,455 --> 00:43:53,503
No me debes nada, ¿de acuerdo?

523
00:43:55,928 --> 00:43:58,011
Quiero que lo entiendas.

524
00:43:58,974 --> 00:44:00,743
Nada.

525
00:44:00,748 --> 00:44:02,644
No soy yo el que te salvó.

526
00:44:13,003 --> 00:44:18,459
¿Sabes? Tenía a 100 tíos que
juraban que morirían por mí.

527
00:44:21,642 --> 00:44:23,660
Ninguno juró matar.

528
00:44:24,543 --> 00:44:27,269
Jamás se les pasó por
sus egoístas mentes.

529
00:44:28,662 --> 00:44:30,628
¿Pero tú?

530
00:44:31,818 --> 00:44:34,363
Ni siquiera lo juraste.
Lo hiciste sin más.

531
00:44:36,816 --> 00:44:39,582
Los mataste por mí.

532
00:44:42,292 --> 00:44:44,433
Lo hice porque se lo merecían.

533
00:44:45,048 --> 00:44:46,933
A eso me refería.

534
00:45:00,582 --> 00:45:02,617
¿Qué estamos haciendo aquí, Iris?

535
00:45:07,359 --> 00:45:09,628
No estamos haciendo nada.

536
00:45:11,479 --> 00:45:12,941
¿Te parece bien?

537
00:45:15,086 --> 00:45:16,691
Sí.

538
00:45:22,178 --> 00:45:24,105
Me parece bien.

539
00:45:43,587 --> 00:45:46,587
www.subtitulamos.tv

540
00:45:56,077 --> 00:45:59,074
   

541
00:45:59,191 --> 00:46:01,541
   

542
00:46:01,546 --> 00:46:03,048
   

543
00:46:03,053 --> 00:46:04,876
   

544
00:46:05,447 --> 00:46:06,689
   

545
00:46:11,947 --> 00:46:13,548
   

546
00:46:16,967 --> 00:46:19,269
   

547
00:46:19,274 --> 00:46:20,809
   

548
00:46:20,814 --> 00:46:23,274
   

549
00:46:23,982 --> 00:46:25,584
   

