1
00:00:00,010 --> 00:00:02,154
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:02,155 --> 00:00:03,480
KETAMINA HOMICIDIOS DE MIAMI

3
00:00:03,500 --> 00:00:04,880
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

4
00:00:04,900 --> 00:00:06,368
Si no fuera tu novio,

5
00:00:06,370 --> 00:00:09,204
- yo le investigaría a fondo.
- DECESOS: DEXTER MORGAN

6
00:00:10,240 --> 00:00:11,248
Hola, Miles.

7
00:00:11,920 --> 00:00:13,949
Estoy aquí para preguntarte por
tu encuentro con Jim Lindsay.

8
00:00:13,950 --> 00:00:15,043
Se abalanzó sobre mí.

9
00:00:15,050 --> 00:00:18,140
Me pinchó con algo en el cuello,
no sé, una aguja o alguna mierda.

10
00:00:18,980 --> 00:00:21,840
A mí también me da muy mal rollo Kurt.

11
00:00:21,860 --> 00:00:24,110
De la clase de la que digo
a mis oyentes que huyan

12
00:00:24,120 --> 00:00:25,345
lo más rápido posible.

13
00:00:26,430 --> 00:00:28,181
Pienso en ello a todas horas.

14
00:00:28,190 --> 00:00:30,225
En hacer daño a la gente.

15
00:00:31,240 --> 00:00:32,760
Tú siempre lo has sabido.

16
00:00:34,560 --> 00:00:36,350
Por eso te fuiste.

17
00:00:36,360 --> 00:00:38,441
Cuando llegué aquí, quería respuestas.

18
00:00:39,760 --> 00:00:42,070
Creo que también busco...

19
00:00:42,080 --> 00:00:43,989
Una conexión de verdad con tu padre.

20
00:00:43,990 --> 00:00:47,742
El vínculo de sangre que tienen
la mayoría de padres con sus hijos

21
00:00:47,750 --> 00:00:49,703
no está ahí.

22
00:00:49,710 --> 00:00:51,200
¿Dónde tiene Kurt a mi hijo?

23
00:00:51,220 --> 00:00:52,914
En su cabaña en Stern.

24
00:00:52,920 --> 00:00:54,499
No es personal.

25
00:00:56,130 --> 00:00:57,711
Estamos hablando de mi hijo.

26
00:00:57,720 --> 00:01:00,005
No hay nada más personal que eso.

27
00:01:00,010 --> 00:01:01,298
Corre.

28
00:01:01,300 --> 00:01:02,520
¡Corre!

29
00:01:05,360 --> 00:01:06,803
¡Harrison!

30
00:01:06,810 --> 00:01:08,388
¿Qué está pasando?

31
00:01:08,390 --> 00:01:09,649
Tengo muchas cosas que contarte.

32
00:01:09,650 --> 00:01:11,170
Debería haberlo hecho
antes de llegar a esto.

33
00:01:23,910 --> 00:01:25,820
CASA DE JUEGOS DEL SR. WIGGLES

34
00:01:25,840 --> 00:01:27,590
¿Llevas todo?

35
00:01:27,600 --> 00:01:29,680
¿Os habéis divertido?

36
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Es un mundo lleno de peligros.

37
00:01:35,940 --> 00:01:37,920
No dejan de colarse
culpables por las grietas

38
00:01:37,940 --> 00:01:40,210
del sistema judicial cada día.

39
00:01:41,950 --> 00:01:44,940
¡A Wiggles le encanta!

40
00:01:46,380 --> 00:01:49,610
Y aquí está la jirafa Jeremiah

41
00:01:49,620 --> 00:01:52,599
para la cumpleañera.

42
00:01:52,600 --> 00:01:54,410
- EL MEJOR ESPECTÁCULO DE FLORIDA
- Ahora quiero que todos digáis:

43
00:01:54,430 --> 00:01:56,540
"¡Feliz cumpleaños, Sam!".

44
00:01:56,560 --> 00:01:58,580
¡Feliz cumpleaños, Sam!

45
00:01:58,590 --> 00:02:00,600
Ah, y dejadme que le saque una foto

46
00:02:00,620 --> 00:02:03,068
a la cumpleañera.

47
00:02:03,070 --> 00:02:05,403
Vale.

48
00:02:05,410 --> 00:02:07,040
Y ahora todos...

49
00:02:07,060 --> 00:02:09,658
Asesinos, violadores, depredadores.

50
00:02:12,380 --> 00:02:14,450
Monstruos que conviven con nosotros

51
00:02:14,460 --> 00:02:16,060
y nos pasan inadvertidos.

52
00:02:16,920 --> 00:02:20,293
Contar con que el sistema judicial
descubra a esos depredadores

53
00:02:20,300 --> 00:02:22,420
y se encargue efectivamente de ellos

54
00:02:22,430 --> 00:02:24,381
no es una opción.

55
00:02:27,280 --> 00:02:29,040
No para mí.

56
00:02:55,100 --> 00:02:57,820
Yo no sigo las reglas de la sociedad.

57
00:03:03,900 --> 00:03:06,860
Pero eso no implica que no
haya de seguir unas reglas

58
00:03:06,880 --> 00:03:08,750
cuando el Oscuro Pasajero me llama.

59
00:03:11,810 --> 00:03:13,360
Espera.

60
00:03:13,370 --> 00:03:15,680
¿Qué es el Oscuro Pasajero?

61
00:03:16,650 --> 00:03:19,200
Es el nombre que le di a la...

62
00:03:19,210 --> 00:03:21,396
- llamada que siento.
- Oye.

63
00:03:22,520 --> 00:03:24,774
Cuidado.

64
00:03:26,180 --> 00:03:28,210
Siempre presente,

65
00:03:28,220 --> 00:03:30,180
acompañándome a todas partes.

66
00:03:31,520 --> 00:03:32,570
Dándome...

67
00:03:32,590 --> 00:03:34,784
Muchas malas ideas.

68
00:03:36,786 --> 00:03:41,833
www.subtitulamos.tv

69
00:03:48,150 --> 00:03:51,801
EL NEGOCIO FAMILIAR

70
00:03:51,810 --> 00:03:53,920
Algunas veces...

71
00:03:56,500 --> 00:03:58,767
siento el impulso de
hacer daño a la gente.

72
00:04:00,980 --> 00:04:03,313
Un impulso demasiado
fuerte para ignorarlo.

73
00:04:05,670 --> 00:04:07,740
El Oscuro Pasajero.

74
00:04:11,420 --> 00:04:12,530
Sé lo que es.

75
00:04:15,980 --> 00:04:17,577
¿Por qué...

76
00:04:18,980 --> 00:04:21,122
por qué somos así?

77
00:04:24,480 --> 00:04:27,212
Los dos vimos cómo
asesinaban a nuestras madres

78
00:04:27,220 --> 00:04:28,640
siendo pequeños.

79
00:04:38,000 --> 00:04:39,682
¿Tú también?

80
00:04:45,010 --> 00:04:48,140
Siempre me he sentido muy solo.

81
00:04:49,320 --> 00:04:52,720
Creía que nadie me podía comprender.

82
00:04:54,060 --> 00:04:57,951
Es decir, si le hubiera
contado esto a alguien...

83
00:04:57,960 --> 00:04:59,440
Te habrían encerrado.

84
00:05:03,190 --> 00:05:08,310
Cuando tu abuelo Harry
descubrió lo que era...

85
00:05:08,320 --> 00:05:11,464
creí que haría que me internasen.

86
00:05:13,900 --> 00:05:17,110
Pero, en cambio,

87
00:05:17,120 --> 00:05:19,347
me dio el Código.

88
00:05:20,870 --> 00:05:22,660
Es un proceso riguroso.

89
00:05:24,420 --> 00:05:26,646
Una vez identificado
alguien digno del Código,

90
00:05:26,650 --> 00:05:29,930
deben encontrarse pruebas cien
por cien fiables de sus crímenes.

91
00:06:03,250 --> 00:06:05,360
No siempre es fácil.

92
00:06:11,760 --> 00:06:14,980
Los secretos lo son por una razón.

93
00:06:30,760 --> 00:06:34,270
Como policía, Harry comprobaba que
muchos criminales eran detenidos

94
00:06:34,280 --> 00:06:35,460
y escapaban a la justicia.

95
00:06:35,480 --> 00:06:38,259
Luego volvían a hacer
daño a personas inocentes.

96
00:06:39,450 --> 00:06:40,609
Él me enseñó a asegurarme

97
00:06:40,610 --> 00:06:42,610
de que nunca más volvieran a hacer daño.

98
00:06:42,630 --> 00:06:43,640
Entonces...

99
00:06:43,650 --> 00:06:47,960
¿cuándo decidió tu padre
enseñarte ese Código?

100
00:06:49,300 --> 00:06:50,840
Tenía más o menos tu edad

101
00:06:50,860 --> 00:06:53,942
cuando empecé a mostrar
tendencias violentas.

102
00:06:53,950 --> 00:06:56,945
Harry lo mantuvo en secreto
para el resto de la familia.

103
00:06:56,950 --> 00:06:58,320
Lo hizo de puta madre.

104
00:06:58,340 --> 00:07:00,073
Bueno, habrían tenido miedo de ti.

105
00:07:01,000 --> 00:07:02,570
Yo jamás haría daño a mi familia.

106
00:07:06,940 --> 00:07:09,220
Harry me dio el Código
como forma de canalizar

107
00:07:09,230 --> 00:07:10,560
al Oscuro Pasajero.

108
00:07:11,780 --> 00:07:13,336
De usarlo para bien.

109
00:07:14,780 --> 00:07:16,172
¿Para bien?

110
00:07:16,180 --> 00:07:18,341
Y una forma de vida.

111
00:07:28,520 --> 00:07:31,854
¿Te gustan... los caramelos?

112
00:07:47,100 --> 00:07:48,454
¿Qué cojones...?

113
00:07:48,460 --> 00:07:50,440
Una vez obtenidas
pruebas de sus crímenes,

114
00:07:50,460 --> 00:07:52,875
el Código me permitía impedirles
seguir haciendo daño.

115
00:08:00,060 --> 00:08:02,320
Yo hago lo que la justicia
no es capaz de hacer.

116
00:08:04,160 --> 00:08:05,490
Arreglo las injusticias.

117
00:08:14,660 --> 00:08:16,580
Hola.

118
00:08:20,580 --> 00:08:22,280
¿Lo secuestraste?

119
00:08:23,930 --> 00:08:25,550
Sí.

120
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
Wiggles era una amenaza.

121
00:08:26,810 --> 00:08:29,328
Habría torturado y asesinado a ese niño.

122
00:08:29,330 --> 00:08:31,640
Eh, ya basta.

123
00:08:31,660 --> 00:08:32,749
Vale, ¿y luego qué?

124
00:08:34,320 --> 00:08:36,085
Pues...

125
00:08:36,090 --> 00:08:39,120
preparo un lugar para...

126
00:08:42,410 --> 00:08:44,719
enfrentarme a esas malas personas.

127
00:08:46,080 --> 00:08:47,972
Tengo que ser muy cuidadoso

128
00:08:48,740 --> 00:08:51,620
porque el mundo jamás
entendería lo que hago.

129
00:08:54,000 --> 00:08:56,060
Siempre les muestro a sus víctimas.

130
00:08:57,420 --> 00:08:59,480
Es importante que abran los ojos

131
00:08:59,490 --> 00:09:01,040
y miren lo que han hecho.

132
00:09:03,080 --> 00:09:06,060
Ni de putísima coña le
puedes contar a Harrison

133
00:09:06,080 --> 00:09:07,820
tu jodido ritual enfermizo.

134
00:09:29,280 --> 00:09:31,300
¿Qué coño es esto? ¿Qué ocurre?

135
00:09:31,310 --> 00:09:34,560
Siempre dicen algo parecido.

136
00:09:34,570 --> 00:09:38,290
Deja de hacer el payaso, Wiggles.

137
00:09:38,300 --> 00:09:41,370
Sabes perfectamente lo que ocurre.

138
00:09:41,380 --> 00:09:46,405
Los... recuerdas... a todos.

139
00:09:55,480 --> 00:09:58,290
Si le cuentas a Harrison que asesinas
a personas ya no habrá marcha atrás.

140
00:10:00,800 --> 00:10:05,650
Así que haciendo eso...
enfrentándote a él...

141
00:10:05,660 --> 00:10:07,840
¿lograste que parara?

142
00:10:07,860 --> 00:10:09,512
¿Asustándolo?

143
00:10:13,440 --> 00:10:15,017
Vale.

144
00:10:21,820 --> 00:10:23,440
No se lo contaré.

145
00:10:23,450 --> 00:10:25,695
Sí, nunca más volvió
a hacer daño a nadie.

146
00:10:30,810 --> 00:10:33,286
Así que eres una especie
de Batman o algo así.

147
00:10:35,310 --> 00:10:36,914
Yo prefiero el Oscuro Defensor.

148
00:10:36,920 --> 00:10:38,970
¿Y eso...

149
00:10:38,980 --> 00:10:42,086
eso hace que el Oscuro
Pasajero se calme?

150
00:10:50,330 --> 00:10:52,263
Es mucho que procesar.

151
00:10:53,020 --> 00:10:54,880
No todos los días casi te asesinan

152
00:10:54,890 --> 00:10:57,643
para luego enterarte de esto.

153
00:10:59,000 --> 00:11:00,810
¿Vendrá Kurt a por nosotros?

154
00:11:00,820 --> 00:11:03,816
Si yo fuera él, ya estaría
lo menos a 500 km.

155
00:11:11,700 --> 00:11:13,618
Se está haciendo tarde.
Deberías dormir un poco.

156
00:11:17,020 --> 00:11:18,380
Vale.

157
00:11:20,530 --> 00:11:22,043
Buenas noches, papá.

158
00:11:22,050 --> 00:11:24,390
Feliz Navidad.

159
00:11:24,400 --> 00:11:26,714
Ah, sí.

160
00:11:26,720 --> 00:11:28,100
Para ti también.

161
00:11:31,770 --> 00:11:34,030
Aún tengo un regalo más que envolver

162
00:11:34,040 --> 00:11:35,560
en plástico.

163
00:12:26,740 --> 00:12:28,600
Cuando hayas acabado
con aquí el puto paleto,

164
00:12:28,620 --> 00:12:30,480
Harrison va a tener
muchas más preguntas.

165
00:12:30,490 --> 00:12:32,500
Y cuando las haga, se las contestaré.

166
00:12:32,510 --> 00:12:34,830
¿Alguna vez piensas
en lo retorcido que es

167
00:12:34,850 --> 00:12:37,500
que vieras cómo descuartizaban
a tu madre en un contenedor

168
00:12:37,520 --> 00:12:39,900
y ahora tú hagas lo
mismo con tus víctimas?

169
00:12:39,920 --> 00:12:41,420
Y Harrison lidió con su trauma

170
00:12:41,440 --> 00:12:43,310
armándose con una navaja de afeitar,

171
00:12:43,320 --> 00:12:45,600
la misma arma...

172
00:12:45,610 --> 00:12:48,087
usada para matar a su madre.

173
00:12:48,090 --> 00:12:50,006
¿Qué puedo decir? Somos lo que somos.

174
00:12:55,120 --> 00:12:57,360
Al menos Elric está congelado,

175
00:12:57,370 --> 00:12:58,760
no salpicará mucha sangre.

176
00:13:09,160 --> 00:13:12,236
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

177
00:13:40,120 --> 00:13:41,340
¿Una Stratocaster?

178
00:13:41,350 --> 00:13:44,977
Dios mío, es preciosa.

179
00:13:44,980 --> 00:13:46,930
Feliz Navidad, corazón.

180
00:13:49,380 --> 00:13:52,100
- Gonoohgwa'.
- Yo también te quiero.

181
00:13:58,060 --> 00:13:59,380
Buenos días.

182
00:14:04,160 --> 00:14:05,990
¿Esto es para mí?

183
00:14:07,040 --> 00:14:08,750
Es Navidad.

184
00:14:17,700 --> 00:14:19,630
Harrison parece estar bien.

185
00:14:20,400 --> 00:14:23,050
Quizá la verdad no haya
echado a perder las cosas.

186
00:14:32,090 --> 00:14:33,192
¿Eso también es para mí?

187
00:14:33,210 --> 00:14:35,060
Solo hay un modo de averiguarlo.

188
00:15:07,790 --> 00:15:12,356
¿Usas esto cuando, bueno,
cuando vas a por los malos?

189
00:15:12,360 --> 00:15:16,760
No, nunca. Las armas son
ruidosas, un engorro.

190
00:15:16,780 --> 00:15:18,720
Además, no soy muy bueno disparando.

191
00:15:20,720 --> 00:15:23,020
Todo esto es para integrarte mejor.

192
00:15:24,080 --> 00:15:25,910
Todos los chicos del
instituto tienen armas.

193
00:15:25,920 --> 00:15:27,455
Exacto.

194
00:15:27,460 --> 00:15:29,623
¿Podemos salir fuera y probarlo?

195
00:15:29,630 --> 00:15:31,380
Así.

196
00:15:31,410 --> 00:15:33,980
- Eso es.
- Sí.

197
00:15:33,990 --> 00:15:37,730
Harry siempre decía que soltara
el aire antes de disparar

198
00:15:37,740 --> 00:15:41,760
y que apoyara bien la culata
contra el hombro... Así.

199
00:15:41,780 --> 00:15:43,260
Evitará que te hagas daño.

200
00:15:51,730 --> 00:15:52,840
¿Qué...?

201
00:15:52,860 --> 00:15:55,024
Tienes que... quitarle el seguro.

202
00:15:55,030 --> 00:15:56,540
- Ahí.
- Vale.

203
00:15:56,550 --> 00:15:58,460
Así. Eso es.

204
00:15:58,470 --> 00:16:01,030
Listo cuando quieras.

205
00:16:04,910 --> 00:16:06,880
- Vale. Tienes que...
- Puedo yo.

206
00:16:17,220 --> 00:16:19,160
Mírate.

207
00:16:20,140 --> 00:16:21,750
Mejor de lo que lo he hecho yo nunca.

208
00:16:30,380 --> 00:16:31,977
Has nacido para esto.

209
00:16:35,720 --> 00:16:37,775
Pues he estado pensando
en lo de Kurt de anoche.

210
00:16:40,420 --> 00:16:43,700
¿Intentaba matarme porque ibas a por él,

211
00:16:43,720 --> 00:16:45,400
como con Wiggles?

212
00:16:51,340 --> 00:16:55,251
Kurt lleva matando
mujeres inocentes 25 años.

213
00:16:55,260 --> 00:16:58,230
Espera, ¿qué?

214
00:16:58,240 --> 00:16:59,922
¿Kurt es un asesino en serie?

215
00:17:00,940 --> 00:17:02,920
¿Hace cuánto que lo sabes?

216
00:17:02,940 --> 00:17:04,740
Acabo de descubrirlo.

217
00:17:04,760 --> 00:17:06,920
¿Por qué no se lo has dicho a Angela?

218
00:17:06,930 --> 00:17:09,240
No tengo pruebas.

219
00:17:09,250 --> 00:17:10,808
Aún.

220
00:17:11,700 --> 00:17:13,750
Además, ya detuvieron a Kurt

221
00:17:13,770 --> 00:17:15,160
por un asesinato.

222
00:17:15,170 --> 00:17:17,120
- Y quedó libre.
- Sí.

223
00:17:19,760 --> 00:17:22,444
¿Y si testifico que intentó dispararme?

224
00:17:22,450 --> 00:17:24,800
Es intento de asesinato, ¿no?

225
00:17:24,820 --> 00:17:27,400
Y entonces Angela empezaría a
hacer un montón de preguntas

226
00:17:27,420 --> 00:17:29,490
sobre qué hacía yo en su propiedad.

227
00:17:30,620 --> 00:17:32,320
Preguntas que no sabría responder.

228
00:17:33,870 --> 00:17:35,040
Cosas de justiciero.

229
00:17:35,050 --> 00:17:37,390
Sí.

230
00:17:37,400 --> 00:17:39,120
Cosas de justiciero.

231
00:17:41,070 --> 00:17:43,770
Pero tengo un plan

232
00:17:43,780 --> 00:17:46,400
para asegurarnos de que Kurt
no vuelve a hacer daño a nadie.

233
00:17:48,140 --> 00:17:50,780
Pregúntame qué plan tengo.

234
00:17:50,790 --> 00:17:52,620
Pregúntame si puedes ayudarme.

235
00:17:54,920 --> 00:17:57,120
Mierda, me olvidaba.

236
00:17:57,130 --> 00:17:59,773
Tengo un regalo para ti.

237
00:17:59,780 --> 00:18:01,680
Un segundo.

238
00:18:12,100 --> 00:18:13,640
Sé que no es gran cosa.

239
00:18:14,590 --> 00:18:17,870
Es más o menos como la recuerdo.

240
00:18:23,610 --> 00:18:25,966
Gracias, me encanta.

241
00:18:28,580 --> 00:18:32,431
¿Tienes más... tienes
más botellas por ahí?

242
00:18:33,220 --> 00:18:36,360
Sí, pero creo que es hora
de ir a intercambiar regalos

243
00:18:36,380 --> 00:18:38,340
con Angela y Audrey.

244
00:18:38,360 --> 00:18:40,580
Sí. Sí, cierto.

245
00:18:42,010 --> 00:18:44,500
Ah, tengo otro regalo más para ti.

246
00:18:44,520 --> 00:18:49,440
Es parte de todo eso de... integrarse.

247
00:18:49,460 --> 00:18:51,520
Es como una tradición que tengo.

248
00:19:05,550 --> 00:19:06,740
Gracias.

249
00:19:17,040 --> 00:19:19,220
Vaya.

250
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
Será una broma.

251
00:19:27,500 --> 00:19:28,920
Yo también tengo uno.

252
00:19:36,280 --> 00:19:38,240
- Jo jo jo.
- Vaya.

253
00:19:38,260 --> 00:19:40,124
Son muy... muy...

254
00:19:40,130 --> 00:19:42,376
- muy...
- Navideños.

255
00:19:42,380 --> 00:19:45,254
- Un regalo de mi padre.
- La tradición.

256
00:19:45,260 --> 00:19:47,310
Tu padre es como el rey
de los jerséis navideños.

257
00:19:47,320 --> 00:19:48,810
Supongo que eso te
hace a ti el príncipe.

258
00:19:48,820 --> 00:19:50,720
Sí, supongo.

259
00:19:50,740 --> 00:19:52,560
¿Los pones junto al árbol?

260
00:19:56,340 --> 00:19:58,120
Feliz feliz Navidad, cariño.

261
00:20:00,320 --> 00:20:01,603
Y a ti.

262
00:20:01,610 --> 00:20:02,910
¿Qué tal vuestra noche?

263
00:20:02,920 --> 00:20:05,149
Sin sobresaltos. ¿Qué tal la vuestra?

264
00:20:05,150 --> 00:20:08,152
En cuanto acabé de envolver los
regalos, dormí como un bebé.

265
00:20:08,160 --> 00:20:09,820
Maravilloso.

266
00:20:18,500 --> 00:20:19,870
Te presento el...

267
00:20:19,880 --> 00:20:22,207
pan de mono.

268
00:20:28,450 --> 00:20:30,048
Dulces navidades para mí.

269
00:20:30,050 --> 00:20:31,600
Está de vicio.

270
00:20:33,240 --> 00:20:35,950
Te noto... distinto.

271
00:20:35,960 --> 00:20:37,222
Como feliz.

272
00:20:37,230 --> 00:20:41,280
Creo que he... no sé...

273
00:20:41,290 --> 00:20:43,103
encontrado el modo de
liberarme de mi rabia.

274
00:20:43,110 --> 00:20:45,272
El mejor regalo de
Navidad de la historia.

275
00:20:46,950 --> 00:20:48,399
Deberíamos empezar a pensar qué hacer

276
00:20:48,400 --> 00:20:50,486
si nuestros hijos se hacen pareja.

277
00:20:52,280 --> 00:20:54,550
Ah, comida.

278
00:20:54,560 --> 00:20:56,720
Mi parte favorita de la Navidad.

279
00:21:03,590 --> 00:21:05,390
Bonito.

280
00:21:05,400 --> 00:21:06,919
Muy bonito.

281
00:21:06,920 --> 00:21:08,086
Vamos, Hawks.

282
00:21:08,090 --> 00:21:10,422
Tu turno.

283
00:21:17,330 --> 00:21:20,933
Qué mala, fomentando mi adicción.

284
00:21:20,940 --> 00:21:22,649
Dios mío.

285
00:21:22,650 --> 00:21:24,450
Tendremos que regalarte uno
a ti el año que viene, ¿eh?

286
00:21:24,460 --> 00:21:26,790
Este que llevo ya está bien.

287
00:21:26,800 --> 00:21:28,460
Gracias.

288
00:21:30,240 --> 00:21:33,670
Acuérdate de que a mi
padre le hacen descuento

289
00:21:33,680 --> 00:21:35,864
en cierta tienda.

290
00:21:35,870 --> 00:21:38,951
No hay muchas opciones en Iron Lake.

291
00:21:53,120 --> 00:21:54,500
Me encanta.

292
00:21:55,920 --> 00:21:58,920
No'yeh, ¿qué te parece?

293
00:21:58,930 --> 00:22:01,000
Preciosa.

294
00:22:01,020 --> 00:22:02,850
Es tu turno. Abre tu regalo.

295
00:22:13,470 --> 00:22:15,960
Guía de la Policía para
Registros, Incautaciones

296
00:22:15,980 --> 00:22:17,239
y Detenciones.

297
00:22:17,240 --> 00:22:19,280
Mi padre, Harry, tenía
muchos libros como ese

298
00:22:19,300 --> 00:22:20,630
y los usaba un montón.

299
00:22:20,640 --> 00:22:23,120
Vi que no lo tenías
en tu biblioteca y...

300
00:22:24,100 --> 00:22:27,124
- Muy detallista por tu parte.
- Y muy romántico, Jim.

301
00:22:29,030 --> 00:22:31,253
Sí.

302
00:22:31,260 --> 00:22:34,089
Una Navidad exitosa.

303
00:22:34,090 --> 00:22:36,740
Rodeado de la familia.

304
00:22:38,410 --> 00:22:40,053
¿Quién puede ser?

305
00:22:46,540 --> 00:22:48,312
Feliz Navidad, jefa.

306
00:22:48,320 --> 00:22:50,355
Kurt, ¿qué haces aquí?

307
00:22:50,360 --> 00:22:52,000
¿Te importa si paso?

308
00:22:53,950 --> 00:22:56,290
Solo te traía un regalito,

309
00:22:56,300 --> 00:22:58,420
para que veas que no hay resentimientos.

310
00:22:58,430 --> 00:23:01,158
Gracias, Kurt.

311
00:23:01,160 --> 00:23:03,035
Jim.

312
00:23:03,040 --> 00:23:04,828
Harrison.

313
00:23:06,100 --> 00:23:07,669
De haber sabido que ibais a estar aquí,

314
00:23:07,670 --> 00:23:10,450
habría traído algo
también para vosotros.

315
00:23:11,690 --> 00:23:13,420
Solo estoy celoso de que Jimbo

316
00:23:13,430 --> 00:23:15,505
pueda pasar las fiestas con su hijo.

317
00:23:16,300 --> 00:23:17,319
Sí, te comprendo.

318
00:23:17,320 --> 00:23:19,990
Habrían sido unas Navidades muy duras

319
00:23:20,000 --> 00:23:22,190
sin Harrison conmigo.

320
00:23:22,200 --> 00:23:24,160
Habría echado a perder las fiestas.

321
00:23:25,230 --> 00:23:28,226
Sí. Bueno, que la paz sea contigo.

322
00:23:29,440 --> 00:23:30,810
Y contigo.

323
00:23:32,460 --> 00:23:34,080
Feliz Navidad también para ti, chaval.

324
00:23:34,090 --> 00:23:35,692
Espero verte por ahí.

325
00:23:37,070 --> 00:23:39,780
Bueno, disfrutad de la corteza de menta.

326
00:23:39,800 --> 00:23:42,820
Hago que lo traigan de la ciudad,
es el mejor de los alrededores.

327
00:23:48,310 --> 00:23:51,010
Bueno, Ange, Harrison
y yo tenemos que irnos.

328
00:23:51,020 --> 00:23:52,417
¿Qué? No.

329
00:23:53,600 --> 00:23:54,900
Sí.

330
00:23:54,920 --> 00:23:58,360
Papá y yo teníamos planes para ir a...

331
00:23:58,380 --> 00:24:00,460
disparar.

332
00:24:00,470 --> 00:24:02,780
Sí, le he regalado a Harrison
un rifle por Navidad.

333
00:24:02,810 --> 00:24:04,763
Quiere ir a probarlo.

334
00:24:04,770 --> 00:24:06,660
Bueno, te quiero.

335
00:24:06,670 --> 00:24:08,767
- Te veo esta noche.
- Sí.

336
00:24:10,790 --> 00:24:13,040
Hablamos... hablamos después.

337
00:24:14,260 --> 00:24:15,680
Hasta luego.

338
00:24:21,680 --> 00:24:23,657
Eso ha sido muy raro, ¿verdad?

339
00:24:23,660 --> 00:24:27,470
Es la primera Navidad con
su hijo en mucho tiempo.

340
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
No es tan raro.

341
00:24:32,340 --> 00:24:34,270
No ha huido.

342
00:24:34,280 --> 00:24:35,509
¿Crees que se ha quedado

343
00:24:35,510 --> 00:24:36,839
para acabar lo que empezó?

344
00:24:36,840 --> 00:24:38,179
¿Y si va a por Audrey o algo?

345
00:24:38,180 --> 00:24:40,132
Sube a la camioneta.

346
00:24:40,140 --> 00:24:42,000
Sé lo que yo quiero hacer.

347
00:24:49,080 --> 00:24:51,226
Pero no estoy solo en esto.

348
00:24:51,230 --> 00:24:53,478
¿Y si le hacemos lo que
le hiciste a Wiggles?

349
00:24:55,710 --> 00:24:57,524
Antes tenemos que encontrar pruebas.

350
00:24:57,530 --> 00:24:59,401
¿Como las fotos que tenía
el payaso de los niños?

351
00:24:59,410 --> 00:25:02,090
Sí. Los asesinos como Kurt

352
00:25:02,100 --> 00:25:05,760
suelen guardar alguna especie
de trofeo, algún recuerdo,

353
00:25:05,770 --> 00:25:07,951
para rememorar lo que les
hicieron a sus víctimas.

354
00:25:07,960 --> 00:25:10,530
Podría ser cualquier
cosa, un trozo de ropa,

355
00:25:10,540 --> 00:25:13,415
joyas, fotos.

356
00:25:13,420 --> 00:25:14,679
Saben que eso podría
llevar a su detención,

357
00:25:14,680 --> 00:25:17,044
pero no lo pueden evitar.

358
00:25:17,050 --> 00:25:19,046
¿Crees que Kurt hace eso?

359
00:25:19,920 --> 00:25:21,850
Y creo que los guarda en su propiedad,

360
00:25:21,870 --> 00:25:23,180
cerca de la cabaña.

361
00:25:29,410 --> 00:25:31,160
¿Salena?

362
00:25:34,940 --> 00:25:37,100
Feliz Navidad, Angela.

363
00:25:37,110 --> 00:25:38,400
¿Todo bien?

364
00:25:38,420 --> 00:25:41,380
Sí, es que este trabajo
no respeta las vacaciones,

365
00:25:41,390 --> 00:25:43,195
pero vengo con regalos.

366
00:25:43,200 --> 00:25:46,573
Estoy investigando un caso y...

367
00:25:46,580 --> 00:25:49,740
¿Crees que podrías mostrarme los
registros de compras de ketamina?

368
00:25:49,760 --> 00:25:51,440
¿En este último mes o así?

369
00:25:58,110 --> 00:26:00,940
Sí. Tengo tres compras este mes.

370
00:26:00,960 --> 00:26:02,589
La Sra. Gross para sus ovejas.

371
00:26:02,590 --> 00:26:04,680
Al Chung para sus vacas

372
00:26:04,700 --> 00:26:07,761
y el Sr. Harris para sus 37 gatos.

373
00:26:09,840 --> 00:26:11,640
Estupendo.

374
00:26:12,500 --> 00:26:14,550
Ah, espera. Tu novio Jim.

375
00:26:14,560 --> 00:26:16,370
Dijo que la necesitaba para su cabra,

376
00:26:16,380 --> 00:26:18,200
la cabra Vicenta.

377
00:26:18,210 --> 00:26:19,520
Curioso nombre.

378
00:26:21,590 --> 00:26:23,400
Gracias.

379
00:26:25,050 --> 00:26:26,840
Oye, Kurt.

380
00:26:26,860 --> 00:26:29,407
Que te jodan y gracias por el dron.

381
00:26:29,410 --> 00:26:31,780
Un regalo de lo más útil.

382
00:26:33,580 --> 00:26:36,164
La gente no desaparece sin más.

383
00:26:36,170 --> 00:26:38,660
Lo sé, lo he intentado.

384
00:26:55,830 --> 00:26:57,840
Tengo que contarte una cosa.

385
00:27:00,090 --> 00:27:01,606
Tenías razón...

386
00:27:02,640 --> 00:27:04,620
sobre lo que hice.

387
00:27:05,890 --> 00:27:07,440
Con Ethan.

388
00:27:10,450 --> 00:27:13,880
Es decir, mierda, monté todo aquello

389
00:27:13,890 --> 00:27:16,510
para que no sospecharan de mí.

390
00:27:16,520 --> 00:27:18,665
Quizá incluso quedar como un héroe.

391
00:27:26,450 --> 00:27:28,080
¿Cómo lo supiste?

392
00:27:29,540 --> 00:27:31,790
Por las salpicaduras de la sangre.

393
00:27:33,210 --> 00:27:35,182
De mis días en Homicidios.

394
00:27:39,380 --> 00:27:41,920
Siento haberte tratado como a una mierda

395
00:27:41,940 --> 00:27:43,100
al enterarte de la verdad.

396
00:27:44,630 --> 00:27:48,520
Es solo que... tenía miedo.

397
00:27:53,730 --> 00:27:56,420
¿Por qué no me contaste
todo esto entonces?

398
00:27:57,560 --> 00:27:59,300
Quise hacerlo.

399
00:28:01,180 --> 00:28:04,120
Pero tenía que intentar
todo lo demás antes.

400
00:28:05,320 --> 00:28:07,230
La terapia.

401
00:28:07,240 --> 00:28:09,341
Por eso te mostrabas tan reservado.

402
00:28:10,100 --> 00:28:11,720
Sabía que ocultabas algo.

403
00:28:22,400 --> 00:28:24,310
He estado pensando en Wiggles.

404
00:28:25,420 --> 00:28:26,720
Sobre el final.

405
00:28:28,970 --> 00:28:33,406
Dijiste que te aseguraste de
que no volviera a hacer daño.

406
00:28:35,100 --> 00:28:37,840
Acojonándole de verdad,

407
00:28:37,850 --> 00:28:39,500
incluso haciéndole daño.

408
00:28:41,280 --> 00:28:44,430
Pero eso no me parece...

409
00:28:44,440 --> 00:28:46,560
no sé...

410
00:28:46,570 --> 00:28:48,672
justicia.

411
00:28:50,740 --> 00:28:56,471
¿Y qué sería... justicia para ti?

412
00:29:01,700 --> 00:29:04,170
Cuando tenía 12 años, empecé a fantasear

413
00:29:04,190 --> 00:29:06,898
con dar caza a Trinity.

414
00:29:08,000 --> 00:29:10,360
¿Sabes que desapareció sin dejar rastro?

415
00:29:13,440 --> 00:29:15,020
Quería matarlo.

416
00:29:16,640 --> 00:29:18,900
Con su propia navaja.

417
00:29:23,400 --> 00:29:25,280
Quería hacerlo muy despacio.

418
00:29:34,240 --> 00:29:35,740
Lo entiendo.

419
00:29:53,990 --> 00:29:55,820
Espera. Enfoca ahí.

420
00:29:57,000 --> 00:30:00,360
Eso es... extraño.

421
00:30:00,370 --> 00:30:02,829
¿Ves eso? ¿Puedes acercarte más?

422
00:30:05,150 --> 00:30:07,250
Ahí es justo donde desapareció Kurt.

423
00:30:08,320 --> 00:30:09,500
Hostia puta. Es enorme.

424
00:30:09,520 --> 00:30:11,350
Podría ser donde mata.

425
00:30:11,360 --> 00:30:13,260
Quizá donde guarda sus trofeos.

426
00:30:18,660 --> 00:30:20,722
¿Eso es un respiradero?

427
00:30:22,330 --> 00:30:25,457
- Vamos.
- Espera.

428
00:30:25,460 --> 00:30:29,000
Primera regla del Código:
no dejarse atrapar.

429
00:30:29,010 --> 00:30:30,440
Esperaremos hasta que oscurezca.

430
00:30:30,450 --> 00:30:33,250
Volveremos esta noche a comprobarlo.

431
00:30:33,260 --> 00:30:35,278
Vale.

432
00:30:35,280 --> 00:30:37,649
Dejando aparte a Harold Shipman

433
00:30:37,650 --> 00:30:39,420
o a Luis Garavito,

434
00:30:39,430 --> 00:30:41,050
el Carnicero de la Bahía

435
00:30:41,060 --> 00:30:46,581
fue uno de los más prolíficos
asesinos en serie de la historia.

436
00:30:46,590 --> 00:30:49,780
Es uno de los asesinos más
enfermos que existen ahí fuera,

437
00:30:49,810 --> 00:30:52,390
uno que desmembraba y
decapitaba a sus víctimas.

438
00:30:52,400 --> 00:30:54,350
Y para cuando acabe este pódcast,

439
00:30:54,360 --> 00:30:57,080
habré puesto en cuestión
todo lo que creéis saber

440
00:30:57,100 --> 00:31:00,678
sobre quién... pudo... ser.

441
00:31:08,550 --> 00:31:09,604
Hola.

442
00:31:09,610 --> 00:31:11,180
Hola.

443
00:31:12,280 --> 00:31:13,750
Escucha,

444
00:31:13,760 --> 00:31:16,200
espero no fastidiaros
mucho a Audrey y a ti,

445
00:31:16,220 --> 00:31:17,470
pero ¿os importa

446
00:31:17,490 --> 00:31:20,031
que Harrison y yo no nos
pasemos por ahí esta noche?

447
00:31:20,040 --> 00:31:21,950
Es que estoy conectando
al fin con mi hijo.

448
00:31:21,960 --> 00:31:23,740
Eso es estupendo.

449
00:31:23,770 --> 00:31:25,340
No hay ningún problema.

450
00:31:25,350 --> 00:31:27,747
Sí, vamos a salir de excursión nocturna

451
00:31:27,750 --> 00:31:30,542
para observar ese
eclipse de luna que hay.

452
00:31:30,550 --> 00:31:33,128
Eso está bien. Divertíos.

453
00:31:33,130 --> 00:31:35,422
Sí. Feliz Navidad. Te quiero.

454
00:31:36,420 --> 00:31:38,080
Feliz Navidad también a ti.

455
00:31:40,790 --> 00:31:42,762
*Mientras me preparo*

456
00:31:42,770 --> 00:31:44,597
*me pregunto*

457
00:31:44,600 --> 00:31:47,767
*qué le ha pasado a nuestro amor*

458
00:31:47,770 --> 00:31:51,062
*Un amor que era tan fuerte...*

459
00:31:52,860 --> 00:31:55,525
*Y sigo dando vueltas...*

460
00:31:55,530 --> 00:31:57,100
*a las cosas*

461
00:31:57,120 --> 00:32:00,230
*que hicimos juntos*

462
00:32:00,250 --> 00:32:03,900
*cuando nuestros corazones
eran aún jóvenes*

463
00:32:08,350 --> 00:32:10,140
Esto es demasiado.

464
00:32:10,150 --> 00:32:11,460
¿Lo es?

465
00:32:15,740 --> 00:32:18,170
Fantaseó con matar a Trinity.

466
00:32:18,180 --> 00:32:19,680
¿Y quién cojones no?

467
00:32:19,710 --> 00:32:21,718
Admitió querer matar a Ethan.

468
00:32:21,720 --> 00:32:22,840
Es como yo.

469
00:32:22,860 --> 00:32:25,340
Pues limítate a encontrar
los trofeos de ese psicópata.

470
00:32:25,360 --> 00:32:27,339
Eso es suficiente. No tienes
que hacer nada de esto con él.

471
00:32:27,340 --> 00:32:30,450
No le estoy metiendo ideas
en la cabeza a Harrison.

472
00:32:30,460 --> 00:32:31,990
Quiero ayudarlo,

473
00:32:32,000 --> 00:32:34,314
igual que Harry me ayudó a mí.

474
00:32:34,320 --> 00:32:37,275
Había putas alternativas, Dexter.

475
00:32:37,280 --> 00:32:40,778
¡Terapia! ¡Internamiento!

476
00:32:40,780 --> 00:32:42,900
Incluso la prisión habría sido mejor

477
00:32:42,920 --> 00:32:45,420
- a largo plazo.
- ¡¿Crees que la prisión sería mejor?!

478
00:32:47,140 --> 00:32:48,995
¿De qué lado estás tú?

479
00:32:49,000 --> 00:32:50,900
Harrison nació de la sangre.

480
00:32:50,920 --> 00:32:54,460
Su Oscuro Pasajero le empuja
a hacer daño a otras personas.

481
00:32:54,480 --> 00:32:56,500
Este camino es el único.

482
00:33:00,450 --> 00:33:02,509
Y tú encantado de la hostia.

483
00:33:04,240 --> 00:33:06,780
Sus víctimas eran
normalmente otros criminales

484
00:33:06,790 --> 00:33:08,280
que se habían librado del castigo.

485
00:33:08,290 --> 00:33:11,226
Hablamos de un puto
justiciero a lo Batman.

486
00:33:11,230 --> 00:33:13,490
Y, por eso mismo, Homicidios de Miami

487
00:33:13,500 --> 00:33:17,460
llegó a la conclusión de que el
Carnicero debía ser uno de los suyos:

488
00:33:17,470 --> 00:33:20,380
el sargento James Doakes.

489
00:33:20,390 --> 00:33:23,550
Pero ¿y si estaban equivocados?

490
00:33:23,560 --> 00:33:26,740
Pues puede que la policía no
quisiera seguir investigando

491
00:33:26,760 --> 00:33:29,953
el mayor caso en la historia de Miami,

492
00:33:29,960 --> 00:33:33,050
pero yo sí, joder.

493
00:33:33,060 --> 00:33:35,458
Porque, si tengo razón,

494
00:33:35,460 --> 00:33:38,700
el Carnicero de la Bahía
podría seguir ahí fuera.

495
00:33:38,720 --> 00:33:41,650
Aún con ganas de carnicería.

496
00:33:41,660 --> 00:33:43,400
Aún una amenaza.

497
00:33:43,410 --> 00:33:44,940
Y...

498
00:33:44,950 --> 00:33:47,530
Dios mío, me has asustado.

499
00:33:47,540 --> 00:33:49,222
Tú me has asustado a mí.

500
00:33:49,230 --> 00:33:51,683
- Perdona.
- Puta Feliz Matanza.

501
00:33:51,690 --> 00:33:53,870
El Carnicero de la Bahía.
El asesino de los malos.

502
00:33:53,880 --> 00:33:55,812
Los descuartizaba y
los arrojaba al océano.

503
00:33:55,820 --> 00:33:57,399
¿Qué piensas? ¿Se confundieron de tipo?

504
00:33:57,400 --> 00:33:58,910
No sé.

505
00:33:58,920 --> 00:34:00,580
Pero de tener razón,

506
00:34:00,590 --> 00:34:03,111
yo estaría acojonada de la
muerte por hacerlo público.

507
00:34:03,920 --> 00:34:05,820
Está claro que es valiente.

508
00:34:05,830 --> 00:34:07,309
En tiempos como estos, me alegro
de vivir apartada del mundo,

509
00:34:07,310 --> 00:34:08,908
lejos de monstruos como ese.

510
00:34:08,910 --> 00:34:11,090
Gonoohgwa', mamá.

511
00:34:11,100 --> 00:34:12,960
Yo también te quiero, cariño.

512
00:34:14,190 --> 00:34:15,520
Duerme bien.

513
00:34:28,950 --> 00:34:30,080
Hola, hola.

514
00:34:30,100 --> 00:34:32,410
Hablas con mi puto feliz buzón de voz.

515
00:34:32,420 --> 00:34:34,630
Cuando pite el pitido, deja un mensaje.

516
00:34:57,950 --> 00:34:59,780
Sí, sí.

517
00:35:06,140 --> 00:35:08,343
Feliz Navidad, Jimbo.

518
00:35:28,570 --> 00:35:30,280
INFLAMABLE

519
00:35:40,460 --> 00:35:42,140
Vamos, hombre.

520
00:36:01,110 --> 00:36:03,140
Vamos.

521
00:36:11,680 --> 00:36:14,220
Bien. El hijoputa no está.

522
00:36:20,340 --> 00:36:21,760
Es aquí.

523
00:36:42,090 --> 00:36:43,260
Sí.

524
00:36:44,440 --> 00:36:46,780
Está claro que hay algo aquí debajo.

525
00:36:48,920 --> 00:36:50,230
¿Cómo entra?

526
00:36:50,240 --> 00:36:51,660
Ven a ver.

527
00:37:11,120 --> 00:37:12,750
¿Me enseñas a hacer eso?

528
00:37:27,100 --> 00:37:29,310
Puedes quedarte aquí fuera a vigilar.

529
00:37:29,320 --> 00:37:31,230
Tengo que verlo.

530
00:37:33,050 --> 00:37:34,200
Vale.

531
00:37:35,640 --> 00:37:37,492
Sígueme.

532
00:37:48,170 --> 00:37:50,940
Espera, espera, espera. ¿Qué es eso?

533
00:37:54,510 --> 00:37:55,843
Es una cámara.

534
00:38:01,590 --> 00:38:02,760
No te preocupes.

535
00:38:03,800 --> 00:38:06,620
Es hora de que Kurt sepa que
conocemos todos sus secretos.

536
00:38:28,980 --> 00:38:30,580
Joder.

537
00:38:35,220 --> 00:38:37,690
Me cago en la puta. Me cago...

538
00:38:40,720 --> 00:38:42,170
Mierda.

539
00:39:48,400 --> 00:39:52,330
Estos... estos son...

540
00:39:55,720 --> 00:39:58,120
Sus trofeos.

541
00:40:39,050 --> 00:40:43,219
Puta... Feliz... Matanza.

542
00:40:49,000 --> 00:40:53,604
Lleva saliéndose con la suya... años.

543
00:40:54,740 --> 00:40:59,460
Tantas mujeres... asesinadas.

544
00:41:01,680 --> 00:41:03,489
Hasta que tú lo descubriste.

545
00:41:08,810 --> 00:41:10,705
Mataste a Wiggles, ¿verdad?

546
00:41:10,710 --> 00:41:12,780
Por favor, no.

547
00:41:27,520 --> 00:41:28,960
Lo hice.

548
00:41:31,670 --> 00:41:34,870
Y también me ocupé de Arthur Mitchell.

549
00:41:34,880 --> 00:41:36,313
Trinity.

550
00:41:37,320 --> 00:41:40,900
Lo maté por lo que le hizo a tu madre.

551
00:41:42,560 --> 00:41:44,900
Por lo que les hizo a muchos otros.

552
00:41:50,270 --> 00:41:52,538
Este hijo de puta
también tiene que morir.

553
00:41:59,470 --> 00:42:01,922
¿Y cuándo dejó su habitación Molly Park?

554
00:42:01,930 --> 00:42:04,240
El 23. Un par de días antes de Navidad,

555
00:42:04,260 --> 00:42:07,500
así que pensé que se había
ido a casa por vacaciones.

556
00:42:07,520 --> 00:42:09,240
¿Y la viste marcharse?

557
00:42:09,250 --> 00:42:12,800
Bueno, no, pero las maletas no estaban.

558
00:42:12,820 --> 00:42:14,760
Y la llave estaba sobre la cama,

559
00:42:14,780 --> 00:42:16,645
con una nota que ponía:
"Gracias por la estancia".

560
00:42:16,650 --> 00:42:18,980
La mayoría no dejan siquiera una nota.

561
00:42:24,120 --> 00:42:25,920
¿Por qué está esto cerrado?

562
00:42:25,940 --> 00:42:28,020
No lo sé.

563
00:42:32,540 --> 00:42:33,920
¿Qué es eso?

564
00:42:39,570 --> 00:42:42,360
Algo que Molly jamás se dejaría.

565
00:43:20,070 --> 00:43:21,168
Eh, cabrón.

566
00:43:39,730 --> 00:43:41,564
¿Por qué todo este plástico?

567
00:43:43,170 --> 00:43:45,660
¿Te es familiar el concepto
de no dejar rastro?

568
00:43:47,100 --> 00:43:49,190
Pues aquí es de lo más importante.

569
00:43:49,200 --> 00:43:53,480
Una simple gota de sangre, un
simple pelo olvidado, una huella...

570
00:43:53,510 --> 00:43:55,077
cualquier cosa puede
hacer que te atrapen.

571
00:43:55,080 --> 00:43:56,954
Y el Código dice: no dejarse atrapar.

572
00:43:56,960 --> 00:43:58,140
Exacto.

573
00:44:09,740 --> 00:44:11,630
¿Cuántas veces has hecho esto?

574
00:44:13,120 --> 00:44:15,598
- Muchas.
- ¿Pero cuántas?

575
00:44:15,600 --> 00:44:18,410
Es todo o nada.

576
00:44:18,420 --> 00:44:19,977
Cientos.

577
00:44:19,980 --> 00:44:21,600
Hostia puta.

578
00:44:27,110 --> 00:44:31,697
Eso significa que has salvado como
a miles de personas inocentes.

579
00:44:33,220 --> 00:44:34,760
Es cierto.

580
00:44:38,760 --> 00:44:40,450
¿Listo?

581
00:44:43,060 --> 00:44:46,319
Si en algún momento no te sientes capaz

582
00:44:46,320 --> 00:44:48,547
o te sientes agobiado,
puedes salir fuera.

583
00:44:48,550 --> 00:44:54,720
Sin pudor. La primera vez es... difícil.

584
00:45:02,570 --> 00:45:03,979
¡Mierda!

585
00:45:08,280 --> 00:45:09,520
¡¿Pero qué cojones...?!

586
00:45:13,600 --> 00:45:16,030
Eh, no pasa nada.

587
00:45:20,630 --> 00:45:22,164
Deja de resistirte.

588
00:45:23,880 --> 00:45:26,740
Es el final del camino, Kurt Caldwell.

589
00:45:31,220 --> 00:45:32,880
¿Por qué haces esto?

590
00:45:33,700 --> 00:45:35,840
Bueno, mira a tu alrededor, Kurt.

591
00:45:38,620 --> 00:45:42,300
Y ahórrate la monserga de que
también es cosa de tu padre.

592
00:45:46,500 --> 00:45:47,860
Vale.

593
00:45:48,740 --> 00:45:50,310
Sí, me has pillado.

594
00:45:52,200 --> 00:45:56,380
Fue cosa mía. Todo ello.

595
00:45:58,120 --> 00:45:59,910
La hostia de impresionante, ¿eh?

596
00:45:59,920 --> 00:46:01,640
¿De veras?

597
00:46:01,660 --> 00:46:03,205
Eres un puto asesino de mujeres.

598
00:46:03,210 --> 00:46:06,700
¡No! Yo las salvaba.

599
00:46:08,130 --> 00:46:09,870
Eran unas simples rebeldes.

600
00:46:12,240 --> 00:46:14,160
¿Tienes idea del trauma

601
00:46:14,180 --> 00:46:15,660
que iban a tener que soportar?

602
00:46:15,680 --> 00:46:17,920
Yo sí. Lo vi. Lo vi de primera mano,

603
00:46:17,940 --> 00:46:19,219
lo que mi padre les hacía.

604
00:46:19,220 --> 00:46:22,090
¡Oye! Nada de esa mierda de tu padre.

605
00:46:26,320 --> 00:46:28,439
Yo las recogía en la carretera

606
00:46:28,440 --> 00:46:30,400
y las llevaba a mi cabaña

607
00:46:30,420 --> 00:46:32,580
y les daba una habitación acogedora

608
00:46:32,600 --> 00:46:34,640
y una comida caliente.

609
00:46:34,660 --> 00:46:36,947
Y seguridad.

610
00:46:36,950 --> 00:46:39,200
Pero eso nunca era
suficiente para ellas.

611
00:46:39,220 --> 00:46:41,520
Siempre querían volver ahí fuera.

612
00:46:41,540 --> 00:46:44,450
Y por eso yo las preservaba,

613
00:46:45,400 --> 00:46:47,410
las mantenía a salvo para siempre.

614
00:46:48,320 --> 00:46:49,520
Gilipolleces.

615
00:46:51,200 --> 00:46:52,790
No se trataba de salvar a nadie,

616
00:46:52,800 --> 00:46:54,798
se trataba de poder.

617
00:46:56,640 --> 00:46:59,560
Te encantaba el poder
que tenías sobre ellas.

618
00:47:00,700 --> 00:47:03,240
Alimentaba tu oscuridad interior.

619
00:47:05,170 --> 00:47:08,604
Te encantaba la caza, la captura.

620
00:47:08,610 --> 00:47:12,399
Su terror saciándote.

621
00:47:14,680 --> 00:47:16,820
Mereces morir.

622
00:47:17,580 --> 00:47:20,080
Vaya, Jimbo.

623
00:47:21,500 --> 00:47:24,110
Tú sí me entiendes, ¿verdad?

624
00:47:25,920 --> 00:47:27,600
¿Y de qué va esto?

625
00:47:27,610 --> 00:47:30,542
¿Tu hijo y tú sois una
especie de justicieros?

626
00:47:32,010 --> 00:47:34,671
No, no me entiendas mal. Estoy celoso.

627
00:47:35,880 --> 00:47:38,420
Todo ese tiempo que pasé con Harrison...

628
00:47:38,430 --> 00:47:43,931
Ojalá mi hijo hubiera
sido más como aquí H.

629
00:47:43,940 --> 00:47:45,516
Sí, entonces, ¿por qué
intentaste matarme?

630
00:47:48,140 --> 00:47:51,600
Mierda. No lo sabe.

631
00:47:51,610 --> 00:47:54,817
No sabe lo que le
hiciste a Matt, ¿verdad?

632
00:47:56,890 --> 00:48:00,864
Venganza... por matar tu
querido papaíto a mi hijo.

633
00:48:00,870 --> 00:48:04,450
Ojo por ojo. Hijo por hijo.

634
00:48:04,451 --> 00:48:06,120
Nada personal, chaval.

635
00:48:06,130 --> 00:48:07,760
Matt se ajustaba al Código.

636
00:48:07,780 --> 00:48:09,600
Cinco personas murieron por su culpa.

637
00:48:10,660 --> 00:48:12,200
Y no hubo justicia para ellos

638
00:48:12,220 --> 00:48:14,169
porque Kurt lo encubrió.

639
00:48:15,360 --> 00:48:16,630
Espera. ¿Qué?

640
00:48:17,520 --> 00:48:19,960
¿Esa es tu justificación
para matar personas?

641
00:48:20,700 --> 00:48:23,220
¿Una mierda de código de justicia?

642
00:48:32,570 --> 00:48:34,898
¿Sabes? Cuando Matt
estuvo sobre mi mesa,

643
00:48:34,900 --> 00:48:37,401
te culpó a ti de todo.

644
00:48:37,410 --> 00:48:39,440
Igual que tú culpas a tu padre.

645
00:48:41,850 --> 00:48:43,500
De tal palo, tal astilla.

646
00:48:48,120 --> 00:48:49,600
No tienes que mirar.

647
00:48:52,680 --> 00:48:54,000
No, quiero.

648
00:49:20,440 --> 00:49:21,560
¿Estás bien?

649
00:49:23,760 --> 00:49:25,199
Eso creo.

650
00:49:26,660 --> 00:49:29,110
Si necesitas salir a tomar el aire...

651
00:49:35,650 --> 00:49:39,546
Porque no he terminado aún
aquí. Hay que deshacerse de él.

652
00:49:41,700 --> 00:49:44,009
Estoy listo.

653
00:49:54,000 --> 00:49:55,700
¿Puedes traer las bolsas de basura?

654
00:50:09,690 --> 00:50:13,560
Generalmente, los corto en nueve trozos,

655
00:50:13,580 --> 00:50:15,374
dependiendo de lo grandes que sean,

656
00:50:15,380 --> 00:50:17,251
para facilitar el transporte.

657
00:51:07,760 --> 00:51:09,340
¿Estás bien?

658
00:51:10,100 --> 00:51:13,039
Sí, estoy bien. Voy a
tomar un poco el aire,

659
00:51:13,040 --> 00:51:14,683
como has dicho.

660
00:52:03,170 --> 00:52:04,358
Oye.

661
00:52:06,320 --> 00:52:08,236
¿Pones estas bolsas en la
parte de atrás del RTV?

662
00:52:25,700 --> 00:52:28,360
¿Qué pasa cuando se den
cuenta de que ha desaparecido?

663
00:52:28,370 --> 00:52:31,677
Bueno, nos lo ha puesto en bandeja al
precipitarse a su casa para escapar.

664
00:52:32,620 --> 00:52:35,920
Angela irá a su casa y verá
que la puso patas arriba

665
00:52:35,940 --> 00:52:39,976
y que cogió sus maletas y todo
el dinero de la caja fuerte.

666
00:52:40,800 --> 00:52:42,060
Sabías que saldría huyendo.

667
00:52:42,070 --> 00:52:44,720
Todos en Iron Lake
pensarán que se ha ido.

668
00:52:45,980 --> 00:52:48,480
La gente deja atrás sus
vidas a todas horas.

669
00:52:51,620 --> 00:52:53,820
No más mujeres
secuestradas y asesinadas.

670
00:52:53,830 --> 00:52:55,300
Exacto.

671
00:52:57,350 --> 00:52:59,371
¿Y el Oscuro Pasajero?

672
00:53:01,770 --> 00:53:03,200
Callado.

673
00:53:05,640 --> 00:53:07,940
Así funciona.

674
00:53:07,950 --> 00:53:10,090
Así lo mantenemos bajo control.

675
00:53:15,020 --> 00:53:16,972
Y el mundo es un lugar mejor.

676
00:53:18,840 --> 00:53:20,930
Esa es la idea.

677
00:53:25,080 --> 00:53:27,310
Vámonos a casa.

678
00:53:37,700 --> 00:53:39,340
Espera, espera, espera.

679
00:53:39,350 --> 00:53:40,662
¿Es eso humo?

680
00:54:01,760 --> 00:54:02,890
Harrison.

681
00:54:02,900 --> 00:54:04,600
Dios mío.

682
00:54:05,880 --> 00:54:07,420
Creía que estabas muerto.

683
00:54:13,060 --> 00:54:14,260
¿Dónde estabais?

684
00:54:16,600 --> 00:54:20,100
Como te dije, me llevé a Harrison
a ver el eclipse de luna.

685
00:54:20,120 --> 00:54:21,453
¿Qué diablos ha pasado aquí?

686
00:54:21,460 --> 00:54:24,122
Esperaba que tú pudieras decírnoslo.

687
00:54:24,130 --> 00:54:27,334
Es la despedida de Kurt.

688
00:54:27,340 --> 00:54:30,629
No he parado de llamarte.
¿Por qué no has contestado?

689
00:54:30,630 --> 00:54:32,180
Apagué el teléfono.

690
00:54:32,200 --> 00:54:35,008
Quería que Harrison
tuviera toda mi atención.

691
00:54:35,010 --> 00:54:37,230
¿A qué hora os fuisteis?

692
00:54:37,240 --> 00:54:39,070
Sobre las diez de la noche.

693
00:54:39,080 --> 00:54:42,440
Cogimos el RTV y pasamos
una noche estupenda.

694
00:54:42,460 --> 00:54:44,851
Supongo que perdimos
la noción del tiempo.

695
00:54:44,860 --> 00:54:47,145
Tienen que quedarse con nosotros.

696
00:54:48,180 --> 00:54:49,310
¿Qué?

697
00:54:49,320 --> 00:54:51,107
No pasa nada. Podemos
quedarnos en el motel.

698
00:54:51,110 --> 00:54:54,270
Mamá, pueden quedarse
con nosotros, ¿verdad?

699
00:55:13,720 --> 00:55:15,048
Seguro que estáis muertos de hambre.

700
00:55:15,050 --> 00:55:16,900
- Sí.
- Yo también.

701
00:55:16,910 --> 00:55:18,820
Estaba pensando en beicon con huevos.

702
00:55:18,840 --> 00:55:20,640
O unas croquetas de patatas congeladas.

703
00:55:20,660 --> 00:55:23,800
Y una buena maldita taza de café.

704
00:55:25,530 --> 00:55:26,960
JEFA BISHOP

705
00:55:31,280 --> 00:55:34,000
Debería ir a ayudar a
los chicos a la cocina.

706
00:55:34,020 --> 00:55:36,020
El mago del desayuno.

707
00:55:44,880 --> 00:55:47,080
JIM LINDSAY MATÓ A MATT CALDWELL

708
00:56:15,330 --> 00:56:20,330
www.subtitulamos.tv

