1
00:00:04,010 --> 00:00:06,149
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:06,150 --> 00:00:07,480
KETAMINA HOMICIDIOS DE MIAMI

3
00:00:07,500 --> 00:00:08,880
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

4
00:00:08,900 --> 00:00:10,360
Si no fuera tu novio,

5
00:00:10,370 --> 00:00:13,200
- yo le investigaría a fondo.
- DECESOS: DEXTER MORGAN

6
00:00:14,240 --> 00:00:15,240
Hola, Miles.

7
00:00:15,920 --> 00:00:17,949
Estoy aquí para preguntarte por
tu encuentro con Jim Lindsay.

8
00:00:17,950 --> 00:00:19,040
Se abalanzó sobre mí.

9
00:00:19,050 --> 00:00:22,140
Me pinchó con algo en el cuello,
no sé, una aguja o alguna mierda.

10
00:00:22,980 --> 00:00:25,840
A mí también me da muy mal rollo Kurt.

11
00:00:25,860 --> 00:00:28,110
De la clase de la que digo
a mis oyentes que huyan

12
00:00:28,120 --> 00:00:29,340
lo más rápido posible.

13
00:00:30,430 --> 00:00:32,180
Pienso en ello a todas horas.

14
00:00:32,190 --> 00:00:34,220
En hacer daño a la gente.

15
00:00:35,240 --> 00:00:36,760
Tú siempre lo has sabido.

16
00:00:38,560 --> 00:00:40,350
Por eso te fuiste.

17
00:00:40,360 --> 00:00:42,440
Cuando llegué aquí, quería respuestas.

18
00:00:42,450 --> 00:00:43,740
   

19
00:00:43,760 --> 00:00:46,070
Creo que también busco...

20
00:00:46,080 --> 00:00:47,980
Una conexión de verdad con tu padre.

21
00:00:47,990 --> 00:00:51,740
El vínculo de sangre que tienen
la mayoría de padres con sus hijos

22
00:00:51,750 --> 00:00:53,700
no está ahí.

23
00:00:53,710 --> 00:00:55,200
¿Dónde tiene Kurt a mi hijo?

24
00:00:55,220 --> 00:00:56,910
En su cabaña en Stern.

25
00:00:56,920 --> 00:00:58,490
No es personal.

26
00:01:00,130 --> 00:01:01,710
Estamos hablando de mi hijo.

27
00:01:01,720 --> 00:01:04,000
No hay nada más personal que eso.

28
00:01:04,010 --> 00:01:05,290
Corre.

29
00:01:05,300 --> 00:01:06,520
¡Corre!

30
00:01:09,360 --> 00:01:10,800
¡Harrison!

31
00:01:10,810 --> 00:01:12,380
¿Qué está pasando?

32
00:01:12,390 --> 00:01:13,649
Tengo muchas cosas que contarte.

33
00:01:13,650 --> 00:01:15,170
Debería haberlo hecho
antes de llegar a esto.

34
00:01:27,910 --> 00:01:29,820
CASA DE JUEGOS DEL SR. WIGGLES

35
00:01:29,840 --> 00:01:31,590
¿Llevas todo?

36
00:01:31,600 --> 00:01:33,680
¿Os habéis divertido?

37
00:01:33,700 --> 00:01:35,600
Es un mundo lleno de peligros.

38
00:01:39,940 --> 00:01:41,920
No dejan de colarse
culpables por las grietas

39
00:01:41,940 --> 00:01:44,210
del sistema judicial cada día.

40
00:01:44,220 --> 00:01:45,940
   

41
00:01:45,950 --> 00:01:48,940
¡A Wiggles le encanta!

42
00:01:50,380 --> 00:01:53,610
Y aquí está la jirafa Jeremiah

43
00:01:53,620 --> 00:01:56,590
para la cumpleañera.

44
00:01:56,600 --> 00:01:58,410
- EL MEJOR ESPECTÁCULO DE FLORIDA
- Ahora quiero que todos digáis:

45
00:01:58,430 --> 00:02:00,540
"¡Feliz cumpleaños, Sam!".

46
00:02:00,560 --> 00:02:02,580
¡Feliz cumpleaños, Sam!

47
00:02:02,590 --> 00:02:04,600
Ah, y dejadme que le saque una foto

48
00:02:04,620 --> 00:02:07,060
a la cumpleañera.

49
00:02:07,070 --> 00:02:09,400
Vale.

50
00:02:09,410 --> 00:02:11,040
Y ahora todos...

51
00:02:11,060 --> 00:02:13,650
Asesinos, violadores, depredadores.

52
00:02:16,380 --> 00:02:18,450
Monstruos que conviven con nosotros

53
00:02:18,460 --> 00:02:20,060
y nos pasan inadvertidos.

54
00:02:20,920 --> 00:02:24,290
Contar con que el sistema judicial
descubra a esos depredadores

55
00:02:24,300 --> 00:02:26,420
y se encargue efectivamente de ellos

56
00:02:26,430 --> 00:02:28,380
no es una opción.

57
00:02:31,280 --> 00:02:33,040
No para mí.

58
00:02:59,100 --> 00:03:01,820
Yo no sigo las reglas de la sociedad.

59
00:03:07,900 --> 00:03:10,860
Pero eso no implica que no
haya de seguir unas reglas

60
00:03:10,880 --> 00:03:12,750
cuando el Oscuro Pasajero me llama.

61
00:03:15,810 --> 00:03:17,360
Espera.

62
00:03:17,370 --> 00:03:19,680
¿Qué es el Oscuro Pasajero?

63
00:03:20,650 --> 00:03:23,200
Es el nombre que le di a la...

64
00:03:23,210 --> 00:03:25,390
- llamada que siento.
- Oye.

65
00:03:26,520 --> 00:03:28,770
Cuidado.

66
00:03:30,180 --> 00:03:32,210
Siempre presente,

67
00:03:32,220 --> 00:03:34,180
acompañándome a todas partes.

68
00:03:35,520 --> 00:03:36,570
Dándome...

69
00:03:36,590 --> 00:03:38,780
Muchas malas ideas.

70
00:03:40,780 --> 00:03:45,830
www.subtitulamos.tv

71
00:03:52,150 --> 00:03:55,800
EL NEGOCIO FAMILIAR

72
00:03:55,810 --> 00:03:57,920
Algunas veces...

73
00:04:00,500 --> 00:04:02,760
siento el impulso de
hacer daño a la gente.

74
00:04:04,980 --> 00:04:07,310
Un impulso demasiado
fuerte para ignorarlo.

75
00:04:09,670 --> 00:04:11,740
El Oscuro Pasajero.

76
00:04:15,420 --> 00:04:16,530
Sé lo que es.

77
00:04:19,980 --> 00:04:21,570
¿Por qué...

78
00:04:22,980 --> 00:04:25,120
por qué somos así?

79
00:04:28,480 --> 00:04:31,210
Los dos vimos cómo
asesinaban a nuestras madres

80
00:04:31,220 --> 00:04:32,640
siendo pequeños.

81
00:04:42,000 --> 00:04:43,680
¿Tú también?

82
00:04:49,010 --> 00:04:52,140
Siempre me he sentido muy solo.

83
00:04:53,320 --> 00:04:56,720
Creía que nadie me podía comprender.

84
00:04:58,060 --> 00:05:01,950
Es decir, si le hubiera
contado esto a alguien...

85
00:05:01,960 --> 00:05:03,440
Te habrían encerrado.

86
00:05:07,190 --> 00:05:12,310
Cuando tu abuelo Harry
descubrió lo que era...

87
00:05:12,320 --> 00:05:15,460
creí que haría que me internasen.

88
00:05:17,900 --> 00:05:21,110
Pero, en cambio,

89
00:05:21,120 --> 00:05:23,340
me dio el Código.

90
00:05:24,870 --> 00:05:26,660
Es un proceso riguroso.

91
00:05:28,420 --> 00:05:30,640
Una vez identificado
alguien digno del Código,

92
00:05:30,650 --> 00:05:33,930
deben encontrarse pruebas cien
por cien fiables de sus crímenes.

93
00:06:07,250 --> 00:06:09,360
No siempre es fácil.

94
00:06:15,760 --> 00:06:18,980
Los secretos lo son por una razón.

95
00:06:34,760 --> 00:06:38,270
Como policía, Harry comprobaba que
muchos criminales eran detenidos

96
00:06:38,280 --> 00:06:39,460
y escapaban a la justicia.

97
00:06:39,480 --> 00:06:42,250
Luego volvían a hacer
daño a personas inocentes.

98
00:06:43,450 --> 00:06:44,609
Él me enseñó a asegurarme

99
00:06:44,610 --> 00:06:46,610
de que nunca más volvieran a hacer daño.

100
00:06:46,630 --> 00:06:47,640
Entonces...

101
00:06:47,650 --> 00:06:51,960
¿cuándo decidió tu padre
enseñarte ese Código?

102
00:06:53,300 --> 00:06:54,840
Tenía más o menos tu edad

103
00:06:54,860 --> 00:06:57,940
cuando empecé a mostrar
tendencias violentas.

104
00:06:57,950 --> 00:07:00,940
Harry lo mantuvo en secreto
para el resto de la familia.

105
00:07:00,950 --> 00:07:02,320
Lo hizo de puta madre.

106
00:07:02,340 --> 00:07:04,070
Bueno, habrían tenido miedo de ti.

107
00:07:05,000 --> 00:07:06,570
Yo jamás haría daño a mi familia.

108
00:07:10,940 --> 00:07:13,220
Harry me dio el Código
como forma de canalizar

109
00:07:13,230 --> 00:07:14,560
al Oscuro Pasajero.

110
00:07:15,780 --> 00:07:17,330
De usarlo para bien.

111
00:07:18,780 --> 00:07:20,170
¿Para bien?

112
00:07:20,180 --> 00:07:22,340
Y una forma de vida.

113
00:07:24,950 --> 00:07:27,070
   

114
00:07:32,520 --> 00:07:35,850
¿Te gustan... los caramelos?

115
00:07:35,860 --> 00:07:37,000
   

116
00:07:39,440 --> 00:07:40,560
   

117
00:07:40,570 --> 00:07:42,980
   

118
00:07:51,100 --> 00:07:52,450
¿Qué cojones...?

119
00:07:52,460 --> 00:07:54,440
Una vez obtenidas
pruebas de sus crímenes,

120
00:07:54,460 --> 00:07:56,870
el Código me permitía impedirles
seguir haciendo daño.

121
00:08:04,060 --> 00:08:06,320
Yo hago lo que la justicia
no es capaz de hacer.

122
00:08:08,160 --> 00:08:09,490
Arreglo las injusticias.

123
00:08:18,660 --> 00:08:20,580
Hola.

124
00:08:24,580 --> 00:08:26,280
¿Lo secuestraste?

125
00:08:27,930 --> 00:08:29,550
Sí.

126
00:08:29,560 --> 00:08:30,800
Wiggles era una amenaza.

127
00:08:30,810 --> 00:08:33,320
Habría torturado y asesinado a ese niño.

128
00:08:33,330 --> 00:08:35,640
Eh, ya basta.

129
00:08:35,660 --> 00:08:36,740
Vale, ¿y luego qué?

130
00:08:38,320 --> 00:08:40,080
Pues...

131
00:08:40,090 --> 00:08:43,120
preparo un lugar para...

132
00:08:46,410 --> 00:08:48,710
enfrentarme a esas malas personas.

133
00:08:50,080 --> 00:08:51,970
Tengo que ser muy cuidadoso

134
00:08:52,740 --> 00:08:55,620
porque el mundo jamás
entendería lo que hago.

135
00:08:58,000 --> 00:09:00,060
Siempre les muestro a sus víctimas.

136
00:09:01,420 --> 00:09:03,480
Es importante que abran los ojos

137
00:09:03,490 --> 00:09:05,040
y miren lo que han hecho.

138
00:09:07,080 --> 00:09:10,060
Ni de putísima coña le
puedes contar a Harrison

139
00:09:10,080 --> 00:09:11,820
tu jodido ritual enfermizo.

140
00:09:33,280 --> 00:09:35,300
¿Qué coño es esto? ¿Qué ocurre?

141
00:09:35,310 --> 00:09:38,560
Siempre dicen algo parecido.

142
00:09:38,570 --> 00:09:42,290
Deja de hacer el payaso, Wiggles.

143
00:09:42,300 --> 00:09:45,370
Sabes perfectamente lo que ocurre.

144
00:09:45,380 --> 00:09:50,400
Los... recuerdas... a todos.

145
00:09:59,480 --> 00:10:02,290
Si le cuentas a Harrison que asesinas
a personas ya no habrá marcha atrás.

146
00:10:04,800 --> 00:10:09,650
Así que haciendo eso...
enfrentándote a él...

147
00:10:09,660 --> 00:10:11,840
¿lograste que parara?

148
00:10:11,860 --> 00:10:13,510
¿Asustándolo?

149
00:10:17,440 --> 00:10:19,010
Vale.

150
00:10:25,820 --> 00:10:27,440
No se lo contaré.

151
00:10:27,450 --> 00:10:29,690
Sí, nunca más volvió
a hacer daño a nadie.

152
00:10:34,810 --> 00:10:37,280
Así que eres una especie
de Batman o algo así.

153
00:10:39,310 --> 00:10:40,910
Yo prefiero el Oscuro Defensor.

154
00:10:40,920 --> 00:10:42,970
¿Y eso...

155
00:10:42,980 --> 00:10:46,080
eso hace que el Oscuro
Pasajero se calme?

156
00:10:54,330 --> 00:10:56,260
Es mucho que procesar.

157
00:10:57,020 --> 00:10:58,880
No todos los días casi te asesinan

158
00:10:58,890 --> 00:11:01,640
para luego enterarte de esto.

159
00:11:03,000 --> 00:11:04,810
¿Vendrá Kurt a por nosotros?

160
00:11:04,820 --> 00:11:07,810
Si yo fuera él, ya estaría
lo menos a 500 km.

161
00:11:15,700 --> 00:11:17,610
Se está haciendo tarde.
Deberías dormir un poco.

162
00:11:21,020 --> 00:11:22,380
Vale.

163
00:11:24,530 --> 00:11:26,040
Buenas noches, papá.

164
00:11:26,050 --> 00:11:28,390
Feliz Navidad.

165
00:11:28,400 --> 00:11:30,710
Ah, sí.

166
00:11:30,720 --> 00:11:32,100
Para ti también.

167
00:11:35,770 --> 00:11:38,030
Aún tengo un regalo más que envolver

168
00:11:38,040 --> 00:11:39,560
en plástico.

169
00:12:30,740 --> 00:12:32,600
Cuando hayas acabado
con aquí el puto paleto,

170
00:12:32,620 --> 00:12:34,480
Harrison va a tener
muchas más preguntas.

171
00:12:34,490 --> 00:12:36,500
Y cuando las haga, se las contestaré.

172
00:12:36,510 --> 00:12:38,830
¿Alguna vez piensas
en lo retorcido que es

173
00:12:38,850 --> 00:12:41,500
que vieras cómo descuartizaban
a tu madre en un contenedor

174
00:12:41,520 --> 00:12:43,900
y ahora tú hagas lo
mismo con tus víctimas?

175
00:12:43,920 --> 00:12:45,420
Y Harrison lidió con su trauma

176
00:12:45,440 --> 00:12:47,310
armándose con una navaja de afeitar,

177
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
la misma arma...

178
00:12:49,610 --> 00:12:52,080
usada para matar a su madre.

179
00:12:52,090 --> 00:12:54,000
¿Qué puedo decir? Somos lo que somos.

180
00:12:59,120 --> 00:13:01,360
Al menos Elric está congelado,

181
00:13:01,370 --> 00:13:02,760
no salpicará mucha sangre.

182
00:13:13,160 --> 00:13:16,230
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

183
00:13:44,120 --> 00:13:45,340
¿Una Stratocaster?

184
00:13:45,350 --> 00:13:48,970
Dios mío, es preciosa.

185
00:13:48,980 --> 00:13:50,930
Feliz Navidad, corazón.

186
00:13:53,380 --> 00:13:56,100
- Gonoohgwa'.
- Yo también te quiero.

187
00:14:02,060 --> 00:14:03,380
Buenos días.

188
00:14:08,160 --> 00:14:09,990
¿Esto es para mí?

189
00:14:11,040 --> 00:14:12,750
Es Navidad.

190
00:14:21,700 --> 00:14:23,630
Harrison parece estar bien.

191
00:14:24,400 --> 00:14:27,050
Quizá la verdad no haya
echado a perder las cosas.

192
00:14:36,090 --> 00:14:37,190
¿Eso también es para mí?

193
00:14:37,210 --> 00:14:39,060
Solo hay un modo de averiguarlo.

194
00:14:52,050 --> 00:14:54,330
   

195
00:15:00,280 --> 00:15:02,340
   

196
00:15:11,790 --> 00:15:16,350
¿Usas esto cuando, bueno,
cuando vas a por los malos?

197
00:15:16,360 --> 00:15:20,760
No, nunca. Las armas son
ruidosas, un engorro.

198
00:15:20,780 --> 00:15:22,720
Además, no soy muy bueno disparando.

199
00:15:24,720 --> 00:15:27,020
Todo esto es para integrarte mejor.

200
00:15:28,080 --> 00:15:29,910
Todos los chicos del
instituto tienen armas.

201
00:15:29,920 --> 00:15:31,450
Exacto.

202
00:15:31,460 --> 00:15:33,620
¿Podemos salir fuera y probarlo?

203
00:15:33,630 --> 00:15:35,380
Así.

204
00:15:35,410 --> 00:15:37,980
- Eso es.
- Sí.

205
00:15:37,990 --> 00:15:41,730
Harry siempre decía que soltara
el aire antes de disparar

206
00:15:41,740 --> 00:15:45,760
y que apoyara bien la culata
contra el hombro... Así.

207
00:15:45,780 --> 00:15:47,260
Evitará que te hagas daño.

208
00:15:55,730 --> 00:15:56,840
¿Qué...?

209
00:15:56,860 --> 00:15:59,020
Tienes que... quitarle el seguro.

210
00:15:59,030 --> 00:16:00,540
- Ahí.
- Vale.

211
00:16:00,550 --> 00:16:02,460
Así. Eso es.

212
00:16:02,470 --> 00:16:05,030
Listo cuando quieras.

213
00:16:08,910 --> 00:16:10,880
- Vale. Tienes que...
- Puedo yo.

214
00:16:21,220 --> 00:16:23,160
Mírate.

215
00:16:24,140 --> 00:16:25,750
Mejor de lo que lo he hecho yo nunca.

216
00:16:34,380 --> 00:16:35,970
Has nacido para esto.

217
00:16:39,720 --> 00:16:41,770
Pues he estado pensando
en lo de Kurt de anoche.

218
00:16:41,780 --> 00:16:43,160
   

219
00:16:44,420 --> 00:16:47,700
¿Intentaba matarme porque ibas a por él,

220
00:16:47,720 --> 00:16:49,400
como con Wiggles?

221
00:16:55,340 --> 00:16:59,250
Kurt lleva matando
mujeres inocentes 25 años.

222
00:16:59,260 --> 00:17:02,230
Espera, ¿qué?

223
00:17:02,240 --> 00:17:03,920
¿Kurt es un asesino en serie?

224
00:17:04,940 --> 00:17:06,920
¿Hace cuánto que lo sabes?

225
00:17:06,940 --> 00:17:08,740
Acabo de descubrirlo.

226
00:17:08,760 --> 00:17:10,920
¿Por qué no se lo has dicho a Angela?

227
00:17:10,930 --> 00:17:13,240
No tengo pruebas.

228
00:17:13,250 --> 00:17:14,800
Aún.

229
00:17:15,700 --> 00:17:17,750
Además, ya detuvieron a Kurt

230
00:17:17,770 --> 00:17:19,160
por un asesinato.

231
00:17:19,170 --> 00:17:21,120
- Y quedó libre.
- Sí.

232
00:17:23,760 --> 00:17:26,440
¿Y si testifico que intentó dispararme?

233
00:17:26,450 --> 00:17:28,800
Es intento de asesinato, ¿no?

234
00:17:28,820 --> 00:17:31,400
Y entonces Angela empezaría a
hacer un montón de preguntas

235
00:17:31,420 --> 00:17:33,490
sobre qué hacía yo en su propiedad.

236
00:17:34,620 --> 00:17:36,320
Preguntas que no sabría responder.

237
00:17:37,870 --> 00:17:39,040
Cosas de justiciero.

238
00:17:39,050 --> 00:17:41,390
Sí.

239
00:17:41,400 --> 00:17:43,120
Cosas de justiciero.

240
00:17:45,070 --> 00:17:47,770
Pero tengo un plan

241
00:17:47,780 --> 00:17:50,400
para asegurarnos de que Kurt
no vuelve a hacer daño a nadie.

242
00:17:52,140 --> 00:17:54,780
Pregúntame qué plan tengo.

243
00:17:54,790 --> 00:17:56,620
Pregúntame si puedes ayudarme.

244
00:17:58,920 --> 00:18:01,120
Mierda, me olvidaba.

245
00:18:01,130 --> 00:18:03,770
Tengo un regalo para ti.

246
00:18:03,780 --> 00:18:05,680
Un segundo.

247
00:18:16,100 --> 00:18:17,640
Sé que no es gran cosa.

248
00:18:18,590 --> 00:18:21,870
Es más o menos como la recuerdo.

249
00:18:27,610 --> 00:18:29,960
Gracias, me encanta.

250
00:18:32,580 --> 00:18:36,430
¿Tienes más... tienes
más botellas por ahí?

251
00:18:37,220 --> 00:18:40,360
Sí, pero creo que es hora
de ir a intercambiar regalos

252
00:18:40,380 --> 00:18:42,340
con Angela y Audrey.

253
00:18:42,360 --> 00:18:44,580
Sí. Sí, cierto.

254
00:18:46,010 --> 00:18:48,500
Ah, tengo otro regalo más para ti.

255
00:18:48,520 --> 00:18:53,440
Es parte de todo eso de... integrarse.

256
00:18:53,460 --> 00:18:55,520
Es como una tradición que tengo.

257
00:19:09,550 --> 00:19:10,740
Gracias.

258
00:19:21,040 --> 00:19:23,220
Vaya.

259
00:19:29,800 --> 00:19:31,480
Será una broma.

260
00:19:31,500 --> 00:19:32,920
Yo también tengo uno.

261
00:19:40,280 --> 00:19:42,240
- Jo jo jo.
- Vaya.

262
00:19:42,260 --> 00:19:44,120
Son muy... muy...

263
00:19:44,130 --> 00:19:46,370
- muy...
- Navideños.

264
00:19:46,380 --> 00:19:49,250
- Un regalo de mi padre.
- La tradición.

265
00:19:49,260 --> 00:19:51,310
Tu padre es como el rey
de los jerséis navideños.

266
00:19:51,320 --> 00:19:52,810
Supongo que eso te
hace a ti el príncipe.

267
00:19:52,820 --> 00:19:54,720
Sí, supongo.

268
00:19:54,740 --> 00:19:56,560
¿Los pones junto al árbol?

269
00:20:00,340 --> 00:20:02,120
Feliz feliz Navidad, cariño.

270
00:20:02,140 --> 00:20:03,340
   

271
00:20:04,320 --> 00:20:05,600
Y a ti.

272
00:20:05,610 --> 00:20:06,910
¿Qué tal vuestra noche?

273
00:20:06,920 --> 00:20:09,140
Sin sobresaltos. ¿Qué tal la vuestra?

274
00:20:09,150 --> 00:20:12,150
En cuanto acabé de envolver los
regalos, dormí como un bebé.

275
00:20:12,160 --> 00:20:13,820
Maravilloso.

276
00:20:22,500 --> 00:20:23,870
Te presento el...

277
00:20:23,880 --> 00:20:26,200
pan de mono.

278
00:20:30,780 --> 00:20:32,440
   

279
00:20:32,450 --> 00:20:34,040
Dulces navidades para mí.

280
00:20:34,050 --> 00:20:35,600
Está de vicio.

281
00:20:37,240 --> 00:20:39,950
Te noto... distinto.

282
00:20:39,960 --> 00:20:41,220
Como feliz.

283
00:20:41,230 --> 00:20:45,280
Creo que he... no sé...

284
00:20:45,290 --> 00:20:47,100
encontrado el modo de
liberarme de mi rabia.

285
00:20:47,110 --> 00:20:49,270
El mejor regalo de
Navidad de la historia.

286
00:20:50,950 --> 00:20:52,399
Deberíamos empezar a pensar qué hacer

287
00:20:52,400 --> 00:20:54,480
si nuestros hijos se hacen pareja.

288
00:20:56,280 --> 00:20:58,550
Ah, comida.

289
00:20:58,560 --> 00:21:00,720
Mi parte favorita de la Navidad.

290
00:21:07,590 --> 00:21:09,390
Bonito.

291
00:21:09,400 --> 00:21:10,910
Muy bonito.

292
00:21:10,920 --> 00:21:12,080
Vamos, Hawks.

293
00:21:12,090 --> 00:21:14,420
Tu turno.

294
00:21:21,330 --> 00:21:24,930
Qué mala, fomentando mi adicción.

295
00:21:24,940 --> 00:21:26,649
Dios mío.

296
00:21:26,650 --> 00:21:28,450
Tendremos que regalarte uno
a ti el año que viene, ¿eh?

297
00:21:28,460 --> 00:21:30,790
Este que llevo ya está bien.

298
00:21:30,800 --> 00:21:32,460
Gracias.

299
00:21:32,470 --> 00:21:34,230
   

300
00:21:34,240 --> 00:21:37,670
Acuérdate de que a mi
padre le hacen descuento

301
00:21:37,680 --> 00:21:39,860
en cierta tienda.

302
00:21:39,870 --> 00:21:42,950
No hay muchas opciones en Iron Lake.

303
00:21:57,120 --> 00:21:58,500
Me encanta.

304
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
No'yeh, ¿qué te parece?

305
00:22:02,930 --> 00:22:05,000
Preciosa.

306
00:22:05,020 --> 00:22:06,850
Es tu turno. Abre tu regalo.

307
00:22:15,380 --> 00:22:16,540
   

308
00:22:17,470 --> 00:22:19,960
Guía de la Policía para
Registros, Incautaciones

309
00:22:19,980 --> 00:22:21,230
y Detenciones.

310
00:22:21,240 --> 00:22:23,280
Mi padre, Harry, tenía
muchos libros como ese

311
00:22:23,300 --> 00:22:24,630
y los usaba un montón.

312
00:22:24,640 --> 00:22:27,120
Vi que no lo tenías
en tu biblioteca y...

313
00:22:28,100 --> 00:22:31,120
- Muy detallista por tu parte.
- Y muy romántico, Jim.

314
00:22:33,030 --> 00:22:35,250
Sí.

315
00:22:35,260 --> 00:22:38,080
Una Navidad exitosa.

316
00:22:38,090 --> 00:22:40,740
Rodeado de la familia.

317
00:22:42,410 --> 00:22:44,050
¿Quién puede ser?

318
00:22:50,540 --> 00:22:52,310
Feliz Navidad, jefa.

319
00:22:52,320 --> 00:22:54,350
Kurt, ¿qué haces aquí?

320
00:22:54,360 --> 00:22:56,000
¿Te importa si paso?

321
00:22:56,010 --> 00:22:57,940
   

322
00:22:57,950 --> 00:23:00,290
Solo te traía un regalito,

323
00:23:00,300 --> 00:23:02,420
para que veas que no hay resentimientos.

324
00:23:02,430 --> 00:23:05,150
Gracias, Kurt.

325
00:23:05,160 --> 00:23:07,030
Jim.

326
00:23:07,040 --> 00:23:08,820
Harrison.

327
00:23:10,100 --> 00:23:11,669
De haber sabido que ibais a estar aquí,

328
00:23:11,670 --> 00:23:14,450
habría traído algo
también para vosotros.

329
00:23:14,460 --> 00:23:15,680
   

330
00:23:15,690 --> 00:23:17,420
Solo estoy celoso de que Jimbo

331
00:23:17,430 --> 00:23:19,500
pueda pasar las fiestas con su hijo.

332
00:23:20,300 --> 00:23:21,319
Sí, te comprendo.

333
00:23:21,320 --> 00:23:23,990
Habrían sido unas Navidades muy duras

334
00:23:24,000 --> 00:23:26,190
sin Harrison conmigo.

335
00:23:26,200 --> 00:23:28,160
Habría echado a perder las fiestas.

336
00:23:29,230 --> 00:23:32,220
Sí. Bueno, que la paz sea contigo.

337
00:23:33,440 --> 00:23:34,810
Y contigo.

338
00:23:36,460 --> 00:23:38,080
Feliz Navidad también para ti, chaval.

339
00:23:38,090 --> 00:23:39,690
Espero verte por ahí.

340
00:23:41,070 --> 00:23:43,780
Bueno, disfrutad de la corteza de menta.

341
00:23:43,800 --> 00:23:46,820
Hago que lo traigan de la ciudad,
es el mejor de los alrededores.

342
00:23:52,310 --> 00:23:55,010
Bueno, Ange, Harrison
y yo tenemos que irnos.

343
00:23:55,020 --> 00:23:56,410
¿Qué? No.

344
00:23:57,600 --> 00:23:58,900
Sí.

345
00:23:58,920 --> 00:24:02,360
Papá y yo teníamos planes para ir a...

346
00:24:02,380 --> 00:24:04,460
disparar.

347
00:24:04,470 --> 00:24:06,780
Sí, le he regalado a Harrison
un rifle por Navidad.

348
00:24:06,810 --> 00:24:08,760
Quiere ir a probarlo.

349
00:24:08,770 --> 00:24:10,660
Bueno, te quiero.

350
00:24:10,670 --> 00:24:12,760
- Te veo esta noche.
- Sí.

351
00:24:14,790 --> 00:24:17,040
Hablamos... hablamos después.

352
00:24:18,260 --> 00:24:19,680
Hasta luego.

353
00:24:25,680 --> 00:24:27,650
Eso ha sido muy raro, ¿verdad?

354
00:24:27,660 --> 00:24:31,470
Es la primera Navidad con
su hijo en mucho tiempo.

355
00:24:31,480 --> 00:24:33,000
No es tan raro.

356
00:24:36,340 --> 00:24:38,270
No ha huido.

357
00:24:38,280 --> 00:24:39,509
¿Crees que se ha quedado

358
00:24:39,510 --> 00:24:40,839
para acabar lo que empezó?

359
00:24:40,840 --> 00:24:42,179
¿Y si va a por Audrey o algo?

360
00:24:42,180 --> 00:24:44,130
Sube a la camioneta.

361
00:24:44,140 --> 00:24:46,000
Sé lo que yo quiero hacer.

362
00:24:53,080 --> 00:24:55,220
Pero no estoy solo en esto.

363
00:24:55,230 --> 00:24:57,470
¿Y si le hacemos lo que
le hiciste a Wiggles?

364
00:24:59,710 --> 00:25:01,520
Antes tenemos que encontrar pruebas.

365
00:25:01,530 --> 00:25:03,400
¿Como las fotos que tenía
el payaso de los niños?

366
00:25:03,410 --> 00:25:06,090
Sí. Los asesinos como Kurt

367
00:25:06,100 --> 00:25:09,760
suelen guardar alguna especie
de trofeo, algún recuerdo,

368
00:25:09,770 --> 00:25:11,950
para rememorar lo que les
hicieron a sus víctimas.

369
00:25:11,960 --> 00:25:14,530
Podría ser cualquier
cosa, un trozo de ropa,

370
00:25:14,540 --> 00:25:17,410
joyas, fotos.

371
00:25:17,420 --> 00:25:18,679
Saben que eso podría
llevar a su detención,

372
00:25:18,680 --> 00:25:21,040
pero no lo pueden evitar.

373
00:25:21,050 --> 00:25:23,040
¿Crees que Kurt hace eso?

374
00:25:23,920 --> 00:25:25,850
Y creo que los guarda en su propiedad,

375
00:25:25,870 --> 00:25:27,180
cerca de la cabaña.

376
00:25:33,410 --> 00:25:35,160
¿Salena?

377
00:25:38,940 --> 00:25:41,100
Feliz Navidad, Angela.

378
00:25:41,110 --> 00:25:42,400
¿Todo bien?

379
00:25:42,420 --> 00:25:45,380
Sí, es que este trabajo
no respeta las vacaciones,

380
00:25:45,390 --> 00:25:47,190
pero vengo con regalos.

381
00:25:47,200 --> 00:25:50,570
Estoy investigando un caso y...

382
00:25:50,580 --> 00:25:53,740
¿Crees que podrías mostrarme los
registros de compras de ketamina?

383
00:25:53,760 --> 00:25:55,440
¿En este último mes o así?

384
00:25:55,470 --> 00:25:57,530
   

385
00:26:02,110 --> 00:26:04,940
Sí. Tengo tres compras este mes.

386
00:26:04,960 --> 00:26:06,580
La Sra. Gross para sus ovejas.

387
00:26:06,590 --> 00:26:08,680
Al Chung para sus vacas

388
00:26:08,700 --> 00:26:11,760
y el Sr. Harris para sus 37 gatos.

389
00:26:13,840 --> 00:26:15,640
Estupendo.

390
00:26:16,500 --> 00:26:18,550
Ah, espera. Tu novio Jim.

391
00:26:18,560 --> 00:26:20,370
Dijo que la necesitaba para su cabra,

392
00:26:20,380 --> 00:26:22,200
la cabra Vicenta.

393
00:26:22,210 --> 00:26:23,520
Curioso nombre.

394
00:26:25,590 --> 00:26:27,400
Gracias.

395
00:26:29,050 --> 00:26:30,840
Oye, Kurt.

396
00:26:30,860 --> 00:26:33,400
Que te jodan y gracias por el dron.

397
00:26:33,410 --> 00:26:35,780
Un regalo de lo más útil.

398
00:26:37,580 --> 00:26:40,160
La gente no desaparece sin más.

399
00:26:40,170 --> 00:26:42,660
Lo sé, lo he intentado.

400
00:26:59,830 --> 00:27:01,840
Tengo que contarte una cosa.

401
00:27:04,090 --> 00:27:05,600
Tenías razón...

402
00:27:06,640 --> 00:27:08,620
sobre lo que hice.

403
00:27:09,890 --> 00:27:11,440
Con Ethan.

404
00:27:14,450 --> 00:27:17,880
Es decir, mierda, monté todo aquello

405
00:27:17,890 --> 00:27:20,510
para que no sospecharan de mí.

406
00:27:20,520 --> 00:27:22,660
Quizá incluso quedar como un héroe.

407
00:27:30,450 --> 00:27:32,080
¿Cómo lo supiste?

408
00:27:33,540 --> 00:27:35,790
Por las salpicaduras de la sangre.

409
00:27:37,210 --> 00:27:39,180
De mis días en Homicidios.

410
00:27:43,380 --> 00:27:45,920
Siento haberte tratado como a una mierda

411
00:27:45,940 --> 00:27:47,100
al enterarte de la verdad.

412
00:27:48,630 --> 00:27:52,520
Es solo que... tenía miedo.

413
00:27:57,730 --> 00:28:00,420
¿Por qué no me contaste
todo esto entonces?

414
00:28:01,560 --> 00:28:03,300
Quise hacerlo.

415
00:28:05,180 --> 00:28:08,120
Pero tenía que intentar
todo lo demás antes.

416
00:28:09,320 --> 00:28:11,230
La terapia.

417
00:28:11,240 --> 00:28:13,340
Por eso te mostrabas tan reservado.

418
00:28:14,100 --> 00:28:15,720
Sabía que ocultabas algo.

419
00:28:26,400 --> 00:28:28,310
He estado pensando en Wiggles.

420
00:28:29,420 --> 00:28:30,720
Sobre el final.

421
00:28:32,970 --> 00:28:37,400
Dijiste que te aseguraste de
que no volviera a hacer daño.

422
00:28:39,100 --> 00:28:41,840
Acojonándole de verdad,

423
00:28:41,850 --> 00:28:43,500
incluso haciéndole daño.

424
00:28:45,280 --> 00:28:48,430
Pero eso no me parece...

425
00:28:48,440 --> 00:28:50,560
no sé...

426
00:28:50,570 --> 00:28:52,670
justicia.

427
00:28:54,740 --> 00:29:00,470
¿Y qué sería... justicia para ti?

428
00:29:05,700 --> 00:29:08,170
Cuando tenía 12 años, empecé a fantasear

429
00:29:08,190 --> 00:29:10,890
con dar caza a Trinity.

430
00:29:12,000 --> 00:29:14,360
¿Sabes que desapareció sin dejar rastro?

431
00:29:17,440 --> 00:29:19,020
Quería matarlo.

432
00:29:20,640 --> 00:29:22,900
Con su propia navaja.

433
00:29:27,400 --> 00:29:29,280
Quería hacerlo muy despacio.

434
00:29:38,240 --> 00:29:39,740
Lo entiendo.

435
00:29:57,990 --> 00:29:59,820
Espera. Enfoca ahí.

436
00:30:01,000 --> 00:30:04,360
Eso es... extraño.

437
00:30:04,370 --> 00:30:06,820
¿Ves eso? ¿Puedes acercarte más?

438
00:30:09,150 --> 00:30:11,250
Ahí es justo donde desapareció Kurt.

439
00:30:12,320 --> 00:30:13,500
Hostia puta. Es enorme.

440
00:30:13,520 --> 00:30:15,350
Podría ser donde mata.

441
00:30:15,360 --> 00:30:17,260
Quizá donde guarda sus trofeos.

442
00:30:22,660 --> 00:30:24,720
¿Eso es un respiradero?

443
00:30:26,330 --> 00:30:29,450
- Vamos.
- Espera.

444
00:30:29,460 --> 00:30:33,000
Primera regla del Código:
no dejarse atrapar.

445
00:30:33,010 --> 00:30:34,440
Esperaremos hasta que oscurezca.

446
00:30:34,450 --> 00:30:37,250
Volveremos esta noche a comprobarlo.

447
00:30:37,260 --> 00:30:39,270
Vale.

448
00:30:39,280 --> 00:30:41,640
Dejando aparte a Harold Shipman

449
00:30:41,650 --> 00:30:43,420
o a Luis Garavito,

450
00:30:43,430 --> 00:30:45,050
el Carnicero de la Bahía

451
00:30:45,060 --> 00:30:50,580
fue uno de los más prolíficos
asesinos en serie de la historia.

452
00:30:50,590 --> 00:30:53,780
Es uno de los asesinos más
enfermos que existen ahí fuera,

453
00:30:53,810 --> 00:30:56,390
uno que desmembraba y
decapitaba a sus víctimas.

454
00:30:56,400 --> 00:30:58,350
Y para cuando acabe este pódcast,

455
00:30:58,360 --> 00:31:01,080
habré puesto en cuestión
todo lo que creéis saber

456
00:31:01,100 --> 00:31:04,670
sobre quién... pudo... ser.

457
00:31:12,550 --> 00:31:13,600
Hola.

458
00:31:13,610 --> 00:31:15,180
Hola.

459
00:31:16,280 --> 00:31:17,750
Escucha,

460
00:31:17,760 --> 00:31:20,200
espero no fastidiaros
mucho a Audrey y a ti,

461
00:31:20,220 --> 00:31:21,470
pero ¿os importa

462
00:31:21,490 --> 00:31:24,030
que Harrison y yo no nos
pasemos por ahí esta noche?

463
00:31:24,040 --> 00:31:25,950
Es que estoy conectando
al fin con mi hijo.

464
00:31:25,960 --> 00:31:27,740
Eso es estupendo.

465
00:31:27,770 --> 00:31:29,340
No hay ningún problema.

466
00:31:29,350 --> 00:31:31,740
Sí, vamos a salir de excursión nocturna

467
00:31:31,750 --> 00:31:34,540
para observar ese
eclipse de luna que hay.

468
00:31:34,550 --> 00:31:37,120
Eso está bien. Divertíos.

469
00:31:37,130 --> 00:31:39,420
Sí. Feliz Navidad. Te quiero.

470
00:31:40,420 --> 00:31:42,080
Feliz Navidad también a ti.

471
00:31:44,790 --> 00:31:46,760
*Mientras me preparo*

472
00:31:46,770 --> 00:31:48,590
*me pregunto*

473
00:31:48,600 --> 00:31:51,760
*qué le ha pasado a nuestro amor*

474
00:31:51,770 --> 00:31:55,060
*Un amor que era tan fuerte...*

475
00:31:56,860 --> 00:31:59,520
*Y sigo dando vueltas...*

476
00:31:59,530 --> 00:32:01,100
*a las cosas*

477
00:32:01,120 --> 00:32:04,230
*que hicimos juntos*

478
00:32:04,250 --> 00:32:07,900
*cuando nuestros corazones
eran aún jóvenes*

479
00:32:12,350 --> 00:32:14,140
Esto es demasiado.

480
00:32:14,150 --> 00:32:15,460
¿Lo es?

481
00:32:19,740 --> 00:32:22,170
Fantaseó con matar a Trinity.

482
00:32:22,180 --> 00:32:23,680
¿Y quién cojones no?

483
00:32:23,710 --> 00:32:25,710
Admitió querer matar a Ethan.

484
00:32:25,720 --> 00:32:26,840
Es como yo.

485
00:32:26,860 --> 00:32:29,340
Pues limítate a encontrar
los trofeos de ese psicópata.

486
00:32:29,360 --> 00:32:31,339
Eso es suficiente. No tienes
que hacer nada de esto con él.

487
00:32:31,340 --> 00:32:34,450
No le estoy metiendo ideas
en la cabeza a Harrison.

488
00:32:34,460 --> 00:32:35,990
Quiero ayudarlo,

489
00:32:36,000 --> 00:32:38,310
igual que Harry me ayudó a mí.

490
00:32:38,320 --> 00:32:41,270
Había putas alternativas, Dexter.

491
00:32:41,280 --> 00:32:44,770
¡Terapia! ¡Internamiento!

492
00:32:44,780 --> 00:32:46,900
Incluso la prisión habría sido mejor

493
00:32:46,920 --> 00:32:49,420
- a largo plazo.
- ¡¿Crees que la prisión sería mejor?!

494
00:32:51,140 --> 00:32:52,990
¿De qué lado estás tú?

495
00:32:53,000 --> 00:32:54,900
Harrison nació de la sangre.

496
00:32:54,920 --> 00:32:58,460
Su Oscuro Pasajero le empuja
a hacer daño a otras personas.

497
00:32:58,480 --> 00:33:00,500
Este camino es el único.

498
00:33:04,450 --> 00:33:06,500
Y tú encantado de la hostia.

499
00:33:08,240 --> 00:33:10,780
Sus víctimas eran
normalmente otros criminales

500
00:33:10,790 --> 00:33:12,280
que se habían librado del castigo.

501
00:33:12,290 --> 00:33:15,220
Hablamos de un puto
justiciero a lo Batman.

502
00:33:15,230 --> 00:33:17,490
Y, por eso mismo, Homicidios de Miami

503
00:33:17,500 --> 00:33:21,460
llegó a la conclusión de que el
Carnicero debía ser uno de los suyos:

504
00:33:21,470 --> 00:33:24,380
el sargento James Doakes.

505
00:33:24,390 --> 00:33:27,550
Pero ¿y si estaban equivocados?

506
00:33:27,560 --> 00:33:30,740
Pues puede que la policía no
quisiera seguir investigando

507
00:33:30,760 --> 00:33:33,950
el mayor caso en la historia de Miami,

508
00:33:33,960 --> 00:33:37,050
pero yo sí, joder.

509
00:33:37,060 --> 00:33:39,450
Porque, si tengo razón,

510
00:33:39,460 --> 00:33:42,700
el Carnicero de la Bahía
podría seguir ahí fuera.

511
00:33:42,720 --> 00:33:45,650
Aún con ganas de carnicería.

512
00:33:45,660 --> 00:33:47,400
Aún una amenaza.

513
00:33:47,410 --> 00:33:48,940
Y...

514
00:33:48,950 --> 00:33:51,530
Dios mío, me has asustado.

515
00:33:51,540 --> 00:33:53,220
Tú me has asustado a mí.

516
00:33:53,230 --> 00:33:55,680
- Perdona.
- Puta Feliz Matanza.

517
00:33:55,690 --> 00:33:57,870
El Carnicero de la Bahía.
El asesino de los malos.

518
00:33:57,880 --> 00:33:59,810
Los descuartizaba y
los arrojaba al océano.

519
00:33:59,820 --> 00:34:01,399
¿Qué piensas? ¿Se confundieron de tipo?

520
00:34:01,400 --> 00:34:02,910
No sé.

521
00:34:02,920 --> 00:34:04,580
Pero de tener razón,

522
00:34:04,590 --> 00:34:07,110
yo estaría acojonada de la
muerte por hacerlo público.

523
00:34:07,920 --> 00:34:09,820
Está claro que es valiente.

524
00:34:09,830 --> 00:34:11,309
En tiempos como estos, me alegro
de vivir apartada del mundo,

525
00:34:11,310 --> 00:34:12,900
lejos de monstruos como ese.

526
00:34:12,910 --> 00:34:15,090
Gonoohgwa', mamá.

527
00:34:15,100 --> 00:34:16,960
Yo también te quiero, cariño.

528
00:34:18,190 --> 00:34:19,520
Duerme bien.

529
00:34:32,950 --> 00:34:34,080
Hola, hola.

530
00:34:34,100 --> 00:34:36,410
Hablas con mi puto feliz buzón de voz.

531
00:34:36,420 --> 00:34:38,630
Cuando pite el pitido, deja un mensaje.

532
00:35:01,950 --> 00:35:03,780
Sí, sí.

533
00:35:10,140 --> 00:35:12,340
Feliz Navidad, Jimbo.

534
00:35:32,570 --> 00:35:34,280
INFLAMABLE

535
00:35:44,460 --> 00:35:46,140
Vamos, hombre.

536
00:36:05,110 --> 00:36:07,140
Vamos.

537
00:36:15,680 --> 00:36:18,220
Bien. El hijoputa no está.

538
00:36:24,340 --> 00:36:25,760
Es aquí.

539
00:36:46,090 --> 00:36:47,260
Sí.

540
00:36:48,440 --> 00:36:50,780
Está claro que hay algo aquí debajo.

541
00:36:52,920 --> 00:36:54,230
¿Cómo entra?

542
00:36:54,240 --> 00:36:55,660
Ven a ver.

543
00:37:15,120 --> 00:37:16,750
¿Me enseñas a hacer eso?

544
00:37:31,100 --> 00:37:33,310
Puedes quedarte aquí fuera a vigilar.

545
00:37:33,320 --> 00:37:35,230
Tengo que verlo.

546
00:37:37,050 --> 00:37:38,200
Vale.

547
00:37:39,640 --> 00:37:41,490
Sígueme.

548
00:37:52,170 --> 00:37:54,940
Espera, espera, espera. ¿Qué es eso?

549
00:37:58,510 --> 00:37:59,840
Es una cámara.

550
00:38:05,590 --> 00:38:06,760
No te preocupes.

551
00:38:07,800 --> 00:38:10,620
Es hora de que Kurt sepa que
conocemos todos sus secretos.

552
00:38:32,980 --> 00:38:34,580
Joder.

553
00:38:39,220 --> 00:38:41,690
Me cago en la puta. Me cago...

554
00:38:44,720 --> 00:38:46,170
Mierda.

555
00:39:52,400 --> 00:39:56,330
Estos... estos son...

556
00:39:59,720 --> 00:40:02,120
Sus trofeos.

557
00:40:43,050 --> 00:40:47,210
Puta... Feliz... Matanza.

558
00:40:53,000 --> 00:40:57,600
Lleva saliéndose con la suya... años.

559
00:40:58,740 --> 00:41:03,460
Tantas mujeres... asesinadas.

560
00:41:05,680 --> 00:41:07,480
Hasta que tú lo descubriste.

561
00:41:12,810 --> 00:41:14,700
Mataste a Wiggles, ¿verdad?

562
00:41:14,710 --> 00:41:16,780
Por favor, no.

563
00:41:31,520 --> 00:41:32,960
Lo hice.

564
00:41:35,670 --> 00:41:38,870
Y también me ocupé de Arthur Mitchell.

565
00:41:38,880 --> 00:41:40,310
Trinity.

566
00:41:41,320 --> 00:41:44,900
Lo maté por lo que le hizo a tu madre.

567
00:41:46,560 --> 00:41:48,900
Por lo que les hizo a muchos otros.

568
00:41:54,270 --> 00:41:56,530
Este hijo de puta
también tiene que morir.

569
00:42:03,470 --> 00:42:05,920
¿Y cuándo dejó su habitación Molly Park?

570
00:42:05,930 --> 00:42:08,240
El 23. Un par de días antes de Navidad,

571
00:42:08,260 --> 00:42:11,500
así que pensé que se había
ido a casa por vacaciones.

572
00:42:11,520 --> 00:42:13,240
¿Y la viste marcharse?

573
00:42:13,250 --> 00:42:16,800
Bueno, no, pero las maletas no estaban.

574
00:42:16,820 --> 00:42:18,760
Y la llave estaba sobre la cama,

575
00:42:18,780 --> 00:42:20,640
con una nota que ponía:
"Gracias por la estancia".

576
00:42:20,650 --> 00:42:22,980
La mayoría no dejan siquiera una nota.

577
00:42:28,120 --> 00:42:29,920
¿Por qué está esto cerrado?

578
00:42:29,940 --> 00:42:32,020
No lo sé.

579
00:42:36,540 --> 00:42:37,920
¿Qué es eso?

580
00:42:43,570 --> 00:42:46,360
Algo que Molly jamás se dejaría.

581
00:43:24,070 --> 00:43:25,160
Eh, cabrón.

582
00:43:43,730 --> 00:43:45,560
¿Por qué todo este plástico?

583
00:43:47,170 --> 00:43:49,660
¿Te es familiar el concepto
de no dejar rastro?

584
00:43:51,100 --> 00:43:53,190
Pues aquí es de lo más importante.

585
00:43:53,200 --> 00:43:57,480
Una simple gota de sangre, un
simple pelo olvidado, una huella...

586
00:43:57,510 --> 00:43:59,070
cualquier cosa puede
hacer que te atrapen.

587
00:43:59,080 --> 00:44:00,950
Y el Código dice: no dejarse atrapar.

588
00:44:00,960 --> 00:44:02,140
Exacto.

589
00:44:13,740 --> 00:44:15,630
¿Cuántas veces has hecho esto?

590
00:44:17,120 --> 00:44:19,590
- Muchas.
- ¿Pero cuántas?

591
00:44:19,600 --> 00:44:22,410
Es todo o nada.

592
00:44:22,420 --> 00:44:23,970
Cientos.

593
00:44:23,980 --> 00:44:25,600
Hostia puta.

594
00:44:31,110 --> 00:44:35,690
Eso significa que has salvado como
a miles de personas inocentes.

595
00:44:37,220 --> 00:44:38,760
Es cierto.

596
00:44:42,760 --> 00:44:44,450
¿Listo?

597
00:44:47,060 --> 00:44:50,310
Si en algún momento no te sientes capaz

598
00:44:50,320 --> 00:44:52,540
o te sientes agobiado,
puedes salir fuera.

599
00:44:52,550 --> 00:44:58,720
Sin pudor. La primera vez es... difícil.

600
00:45:06,570 --> 00:45:07,970
¡Mierda!

601
00:45:12,280 --> 00:45:13,520
¡¿Pero qué cojones...?!

602
00:45:17,600 --> 00:45:20,030
Eh, no pasa nada.

603
00:45:20,040 --> 00:45:24,620
   

604
00:45:24,630 --> 00:45:26,160
Deja de resistirte.

605
00:45:27,880 --> 00:45:30,740
Es el final del camino, Kurt Caldwell.

606
00:45:35,220 --> 00:45:36,880
¿Por qué haces esto?

607
00:45:37,700 --> 00:45:39,840
Bueno, mira a tu alrededor, Kurt.

608
00:45:42,620 --> 00:45:46,300
Y ahórrate la monserga de que
también es cosa de tu padre.

609
00:45:50,500 --> 00:45:51,860
Vale.

610
00:45:52,740 --> 00:45:54,310
Sí, me has pillado.

611
00:45:56,200 --> 00:46:00,380
Fue cosa mía. Todo ello.

612
00:46:02,120 --> 00:46:03,910
La hostia de impresionante, ¿eh?

613
00:46:03,920 --> 00:46:05,640
¿De veras?

614
00:46:05,660 --> 00:46:07,200
Eres un puto asesino de mujeres.

615
00:46:07,210 --> 00:46:10,700
¡No! Yo las salvaba.

616
00:46:12,130 --> 00:46:13,870
Eran unas simples rebeldes.

617
00:46:16,240 --> 00:46:18,160
¿Tienes idea del trauma

618
00:46:18,180 --> 00:46:19,660
que iban a tener que soportar?

619
00:46:19,680 --> 00:46:21,920
Yo sí. Lo vi. Lo vi de primera mano,

620
00:46:21,940 --> 00:46:23,210
lo que mi padre les hacía.

621
00:46:23,220 --> 00:46:26,090
¡Oye! Nada de esa mierda de tu padre.

622
00:46:30,320 --> 00:46:32,430
Yo las recogía en la carretera

623
00:46:32,440 --> 00:46:34,400
y las llevaba a mi cabaña

624
00:46:34,420 --> 00:46:36,580
y les daba una habitación acogedora

625
00:46:36,600 --> 00:46:38,640
y una comida caliente.

626
00:46:38,660 --> 00:46:40,940
Y seguridad.

627
00:46:40,950 --> 00:46:43,200
Pero eso nunca era
suficiente para ellas.

628
00:46:43,220 --> 00:46:45,520
Siempre querían volver ahí fuera.

629
00:46:45,540 --> 00:46:48,450
Y por eso yo las preservaba,

630
00:46:49,400 --> 00:46:51,410
las mantenía a salvo para siempre.

631
00:46:52,320 --> 00:46:53,520
Gilipolleces.

632
00:46:55,200 --> 00:46:56,790
No se trataba de salvar a nadie,

633
00:46:56,800 --> 00:46:58,790
se trataba de poder.

634
00:47:00,640 --> 00:47:03,560
Te encantaba el poder
que tenías sobre ellas.

635
00:47:04,700 --> 00:47:07,240
Alimentaba tu oscuridad interior.

636
00:47:09,170 --> 00:47:12,600
Te encantaba la caza, la captura.

637
00:47:12,610 --> 00:47:16,390
Su terror saciándote.

638
00:47:18,680 --> 00:47:20,820
Mereces morir.

639
00:47:21,580 --> 00:47:24,080
Vaya, Jimbo.

640
00:47:25,500 --> 00:47:28,110
Tú sí me entiendes, ¿verdad?

641
00:47:29,920 --> 00:47:31,600
¿Y de qué va esto?

642
00:47:31,610 --> 00:47:34,540
¿Tu hijo y tú sois una
especie de justicieros?

643
00:47:36,010 --> 00:47:38,670
No, no me entiendas mal. Estoy celoso.

644
00:47:39,880 --> 00:47:42,420
Todo ese tiempo que pasé con Harrison...

645
00:47:42,430 --> 00:47:47,930
Ojalá mi hijo hubiera
sido más como aquí H.

646
00:47:47,940 --> 00:47:49,510
Sí, entonces, ¿por qué
intentaste matarme?

647
00:47:52,140 --> 00:47:55,600
Mierda. No lo sabe.

648
00:47:55,610 --> 00:47:58,810
No sabe lo que le
hiciste a Matt, ¿verdad?

649
00:48:00,890 --> 00:48:04,860
Venganza... por matar tu
querido papaíto a mi hijo.

650
00:48:04,870 --> 00:48:08,449
Ojo por ojo. Hijo por hijo.

651
00:48:08,450 --> 00:48:10,120
Nada personal, chaval.

652
00:48:10,130 --> 00:48:11,760
Matt se ajustaba al Código.

653
00:48:11,780 --> 00:48:13,600
Cinco personas murieron por su culpa.

654
00:48:14,660 --> 00:48:16,200
Y no hubo justicia para ellos

655
00:48:16,220 --> 00:48:18,160
porque Kurt lo encubrió.

656
00:48:19,360 --> 00:48:20,630
Espera. ¿Qué?

657
00:48:21,520 --> 00:48:23,960
¿Esa es tu justificación
para matar personas?

658
00:48:24,700 --> 00:48:27,220
¿Una mierda de código de justicia?

659
00:48:36,570 --> 00:48:38,890
¿Sabes? Cuando Matt
estuvo sobre mi mesa,

660
00:48:38,900 --> 00:48:41,400
te culpó a ti de todo.

661
00:48:41,410 --> 00:48:43,440
Igual que tú culpas a tu padre.

662
00:48:45,850 --> 00:48:47,500
De tal palo, tal astilla.

663
00:48:52,120 --> 00:48:53,600
No tienes que mirar.

664
00:48:56,680 --> 00:48:58,000
No, quiero.

665
00:49:24,440 --> 00:49:25,560
¿Estás bien?

666
00:49:27,760 --> 00:49:29,190
Eso creo.

667
00:49:30,660 --> 00:49:33,110
Si necesitas salir a tomar el aire...

668
00:49:39,650 --> 00:49:43,540
Porque no he terminado aún
aquí. Hay que deshacerse de él.

669
00:49:45,700 --> 00:49:48,000
Estoy listo.

670
00:49:58,000 --> 00:49:59,700
¿Puedes traer las bolsas de basura?

671
00:50:13,690 --> 00:50:17,560
Generalmente, los corto en nueve trozos,

672
00:50:17,580 --> 00:50:19,370
dependiendo de lo grandes que sean,

673
00:50:19,380 --> 00:50:21,250
para facilitar el transporte.

674
00:51:11,760 --> 00:51:13,340
¿Estás bien?

675
00:51:14,100 --> 00:51:17,030
Sí, estoy bien. Voy a
tomar un poco el aire,

676
00:51:17,040 --> 00:51:18,680
como has dicho.

677
00:52:07,170 --> 00:52:08,350
Oye.

678
00:52:10,320 --> 00:52:12,230
¿Pones estas bolsas en la
parte de atrás del RTV?

679
00:52:29,700 --> 00:52:32,360
¿Qué pasa cuando se den
cuenta de que ha desaparecido?

680
00:52:32,370 --> 00:52:35,670
Bueno, nos lo ha puesto en bandeja al
precipitarse a su casa para escapar.

681
00:52:36,620 --> 00:52:39,920
Angela irá a su casa y verá
que la puso patas arriba

682
00:52:39,940 --> 00:52:43,970
y que cogió sus maletas y todo
el dinero de la caja fuerte.

683
00:52:44,800 --> 00:52:46,060
Sabías que saldría huyendo.

684
00:52:46,070 --> 00:52:48,720
Todos en Iron Lake
pensarán que se ha ido.

685
00:52:49,980 --> 00:52:52,480
La gente deja atrás sus
vidas a todas horas.

686
00:52:55,620 --> 00:52:57,820
No más mujeres
secuestradas y asesinadas.

687
00:52:57,830 --> 00:52:59,300
Exacto.

688
00:53:01,350 --> 00:53:03,370
¿Y el Oscuro Pasajero?

689
00:53:05,770 --> 00:53:07,200
Callado.

690
00:53:09,640 --> 00:53:11,940
Así funciona.

691
00:53:11,950 --> 00:53:14,090
Así lo mantenemos bajo control.

692
00:53:19,020 --> 00:53:20,970
Y el mundo es un lugar mejor.

693
00:53:22,840 --> 00:53:24,930
Esa es la idea.

694
00:53:29,080 --> 00:53:31,310
Vámonos a casa.

695
00:53:41,700 --> 00:53:43,340
Espera, espera, espera.

696
00:53:43,350 --> 00:53:44,660
¿Es eso humo?

697
00:54:05,760 --> 00:54:06,890
Harrison.

698
00:54:06,900 --> 00:54:08,600
Dios mío.

699
00:54:09,880 --> 00:54:11,420
Creía que estabas muerto.

700
00:54:17,060 --> 00:54:18,260
¿Dónde estabais?

701
00:54:20,600 --> 00:54:24,100
Como te dije, me llevé a Harrison
a ver el eclipse de luna.

702
00:54:24,120 --> 00:54:25,450
¿Qué diablos ha pasado aquí?

703
00:54:25,460 --> 00:54:28,120
Esperaba que tú pudieras decírnoslo.

704
00:54:28,130 --> 00:54:31,330
Es la despedida de Kurt.

705
00:54:31,340 --> 00:54:34,620
No he parado de llamarte.
¿Por qué no has contestado?

706
00:54:34,630 --> 00:54:36,180
Apagué el teléfono.

707
00:54:36,200 --> 00:54:39,000
Quería que Harrison
tuviera toda mi atención.

708
00:54:39,010 --> 00:54:41,230
¿A qué hora os fuisteis?

709
00:54:41,240 --> 00:54:43,070
Sobre las diez de la noche.

710
00:54:43,080 --> 00:54:46,440
Cogimos el RTV y pasamos
una noche estupenda.

711
00:54:46,460 --> 00:54:48,850
Supongo que perdimos
la noción del tiempo.

712
00:54:48,860 --> 00:54:51,140
Tienen que quedarse con nosotros.

713
00:54:52,180 --> 00:54:53,310
¿Qué?

714
00:54:53,320 --> 00:54:55,100
No pasa nada. Podemos
quedarnos en el motel.

715
00:54:55,110 --> 00:54:58,270
Mamá, pueden quedarse
con nosotros, ¿verdad?

716
00:55:17,720 --> 00:55:19,040
Seguro que estáis muertos de hambre.

717
00:55:19,050 --> 00:55:20,900
- Sí.
- Yo también.

718
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Estaba pensando en beicon con huevos.

719
00:55:22,840 --> 00:55:24,640
O unas croquetas de patatas congeladas.

720
00:55:24,660 --> 00:55:27,800
Y una buena maldita taza de café.

721
00:55:29,530 --> 00:55:30,960
JEFA BISHOP

722
00:55:35,280 --> 00:55:38,000
Debería ir a ayudar a
los chicos a la cocina.

723
00:55:38,020 --> 00:55:40,020
El mago del desayuno.

724
00:55:48,880 --> 00:55:51,080
JIM LINDSAY MATÓ A MATT CALDWELL

725
00:56:19,330 --> 00:56:24,330
www.subtitulamos.tv

