1
00:02:46,208 --> 00:02:47,491
No puedo.

2
00:06:39,880 --> 00:06:44,799
www.subtitulamos.tv

3
00:09:15,541 --> 00:09:19,708
Rodiano. ¿Te corto las ataduras?

4
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
Calla. Calla.

5
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
Despierta, jefe.

6
00:12:18,708 --> 00:12:20,791
Sesión curativa suspendida.

7
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
Los sueños han vuelto.

8
00:12:39,458 --> 00:12:43,125
Es hora de irse. Han hecho cola
para presentar sus respetos.

9
00:12:44,666 --> 00:12:46,583
Les haré saber que vas para allá.

10
00:13:40,458 --> 00:13:42,208
¿Has entendido algo?

11
00:13:43,000 --> 00:13:44,640
¿Algo sobre amistad?

12
00:13:46,291 --> 00:13:48,208
Necesitamos un droide de protocolo.

13
00:13:48,708 --> 00:13:50,953
Presento a Dokk Strassi,

14
00:13:50,958 --> 00:13:52,978
líder de la familia trandoshana,

15
00:13:52,983 --> 00:13:57,078
protectores del centro de la
ciudad y de sus zonas comerciales.

16
00:13:57,083 --> 00:14:00,411
Resulta raro. Antes trabajaba para él.

17
00:14:00,416 --> 00:14:02,208
Resultará aún más raro para él.

18
00:14:04,458 --> 00:14:08,953
Que el nuevo daimyo vea mil mareas.

19
00:14:08,958 --> 00:14:11,593
Es un honor que me des
la bienvenida a Mos Espa,

20
00:14:11,598 --> 00:14:12,833
Dokk Strassi.

21
00:14:19,166 --> 00:14:22,450
Que nunca dejes Mos Espa.

22
00:14:25,166 --> 00:14:27,911
Incluso cuando un trandoshano
te hace un cumplido,

23
00:14:27,916 --> 00:14:29,958
parece que te amenaza.

24
00:14:30,833 --> 00:14:33,995
Presento a su excelencia Mok Shaiz,

25
00:14:34,000 --> 00:14:37,033
alcalde de Mos Espa y de
las mesetas que la rodean.

26
00:14:37,750 --> 00:14:40,616
En realidad, soy el
mayordomo del alcalde.

27
00:14:43,041 --> 00:14:45,620
Nos habían dicho que el alcalde
había venido a presentar su tributo.

28
00:14:45,625 --> 00:14:48,370
Sí, en efecto. Mil disculpas.

29
00:14:48,375 --> 00:14:50,165
Entiendo que se haya sacado

30
00:14:50,170 --> 00:14:52,270
semejante conclusión
de la correspondencia.

31
00:14:52,916 --> 00:14:54,081
Muy bien.

32
00:14:54,086 --> 00:14:58,791
Mándale saludos y agradécele de
mi parte su tributo al alcalde.

33
00:14:59,375 --> 00:15:03,370
Otro malentendido comprensible.

34
00:15:03,375 --> 00:15:09,995
El único tributo que traigo es
la cálida bienvenida del alcalde,

35
00:15:10,000 --> 00:15:11,916
la cual expreso en su nombre.

36
00:15:14,375 --> 00:15:16,541
¿Y no traes tributo alguno?

37
00:15:17,083 --> 00:15:19,536
La cálida bienvenida del alcalde

38
00:15:19,541 --> 00:15:24,333
y su pesar por que unos temas acuciantes
le hayan impedido asistir, mi señora.

39
00:15:25,083 --> 00:15:27,666
Si le hubieras dicho
tal insolencia a Jabba,

40
00:15:28,625 --> 00:15:30,583
te habría echado como
comida para sus fieras.

41
00:15:32,041 --> 00:15:35,078
Disculpe. Disculpe.

42
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
Dile al alcalde que ahora yo estoy aquí.

43
00:15:38,041 --> 00:15:42,333
Lo sabe. Lo sabe.

44
00:15:43,583 --> 00:15:45,495
Puede que en otra ocasión. Siguiente.

45
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
En realidad, si me permite,
existe otro asunto.

46
00:15:50,375 --> 00:15:51,416
¿De qué se trata?

47
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
El tema del tributo.

48
00:15:54,500 --> 00:15:55,783
Estoy confundido.

49
00:15:58,541 --> 00:16:00,750
Quiere que tú le pagues a él.

50
00:16:01,916 --> 00:16:05,666
¿Qué? Yo soy el señor del
crimen. Él debería pagarme a mí.

51
00:16:06,291 --> 00:16:07,458
¿Lo mato?

52
00:16:10,750 --> 00:16:12,308
Trabaja para el alcalde.

53
00:16:13,750 --> 00:16:14,750
¿Eso es un no?

54
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Eso es un no.

55
00:16:21,250 --> 00:16:26,116
Lord Fett ofrece el regalo
de dejarte marchar ileso.

56
00:16:27,416 --> 00:16:28,416
   

57
00:16:29,125 --> 00:16:31,308
Perdón y se lo agradezco.

58
00:16:31,958 --> 00:16:33,638
Puede que alcalde difiera,

59
00:16:33,643 --> 00:16:36,453
pero le expresaré sus sentimientos.

60
00:16:41,708 --> 00:16:44,538
No me sorprendería que reciba

61
00:16:44,543 --> 00:16:46,948
otra delegación en poco tiempo.

62
00:16:50,750 --> 00:16:54,078
- Vigila a ese.
- Yo vigilo a todo el mundo.

63
00:16:54,083 --> 00:16:57,870
Estos dos gamorreanos fueron
guardaespaldas de Jabba el Hutt,

64
00:16:57,875 --> 00:16:59,995
y luego de Bib Fortuna.

65
00:17:00,000 --> 00:17:03,495
No se rindieron aún cuando
su patrón fue asesinado.

66
00:17:03,500 --> 00:17:07,125
Los han capturado con vida como
tributo para usted, lord Fett.

67
00:17:07,708 --> 00:17:10,661
Sus chillidos mientras los torturan
enviarán un desgarrador mensaje

68
00:17:10,666 --> 00:17:13,370
a todo aquel que pudiera
aspirar a su trono.

69
00:17:14,583 --> 00:17:16,453
Yo no torturo.

70
00:17:16,458 --> 00:17:19,498
Con el debido respeto,
lord Fett, en Tatooine

71
00:17:19,503 --> 00:17:21,283
hay que mostrar fuerza

72
00:17:21,288 --> 00:17:24,205
para ser aceptado como daimyo.

73
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Fuisteis leales a vuestros dos jefes.

74
00:17:36,666 --> 00:17:39,958
¿Seríais leales a mí si
os perdonara la vida?

75
00:17:45,708 --> 00:17:47,241
Es una mala idea.

76
00:18:12,416 --> 00:18:15,245
Deberías hacer que te
llevaran en litera.

77
00:18:15,250 --> 00:18:16,895
No van a llevarme

78
00:18:16,900 --> 00:18:19,200
por las calles como si
fuera un noble inútil.

79
00:18:20,083 --> 00:18:23,745
Es un signo de poder para
el pueblo de Mos Espa.

80
00:18:23,750 --> 00:18:27,041
Están acostumbrados a que paseen
a los hutt por las calles.

81
00:18:28,250 --> 00:18:31,458
Todo sería mucho más fácil
si aceptaras sus costumbres.

82
00:19:00,375 --> 00:19:02,120
No, no hemos venido a beber algo.

83
00:19:02,125 --> 00:19:04,035
Tenemos negocios que
tratar con Garsa Fwip.

84
00:19:07,750 --> 00:19:09,416
Parece que el negocio va bien.

85
00:19:14,675 --> 00:19:16,795
¿Quiere que atiendan
su casco y lo limpien

86
00:19:16,800 --> 00:19:18,661
- mientras esperan a madam Garsa?
- No.

87
00:19:18,666 --> 00:19:21,991
Claro. Toma los dos.

88
00:19:24,875 --> 00:19:28,875
Todo será mucho más fácil
si aceptas sus costumbres.

89
00:19:33,125 --> 00:19:35,370
Bienvenidos al Santuario.

90
00:19:35,375 --> 00:19:38,995
¿Les gustaría participar en alguna
de nuestras diversas ofertas?

91
00:19:39,000 --> 00:19:42,245
Puede que en otra ocasión.
Vengo a hablar de negocios.

92
00:19:42,250 --> 00:19:44,120
Pues pongámonos con los negocios.

93
00:19:44,125 --> 00:19:46,745
¿Quieren que laven y
alimenten a sus gamorreanos

94
00:19:46,750 --> 00:19:48,411
mientras estamos reunidos?

95
00:19:48,416 --> 00:19:49,495
No, no, no es necesario.

96
00:19:49,500 --> 00:19:51,620
No tardaremos. Podemos
hacerlo aquí mismo.

97
00:19:51,625 --> 00:19:53,825
Esta es la maestra asesina Fennec Shand.

98
00:19:54,391 --> 00:19:56,286
Yo soy Boba Fett.

99
00:19:56,291 --> 00:19:58,583
He sustituido a Bib Fortuna.

100
00:19:59,500 --> 00:20:01,495
Perdone. No había visto su litera.

101
00:20:01,500 --> 00:20:03,041
No me han transportado en litera.

102
00:20:03,791 --> 00:20:06,286
Me muevo con mis propios pies.

103
00:20:06,291 --> 00:20:08,303
Perdón.

104
00:20:08,308 --> 00:20:09,913
Solo he venido a presentarme

105
00:20:09,918 --> 00:20:12,718
y a asegurarle que su negocio

106
00:20:12,723 --> 00:20:16,514
seguirá prosperando bajo mi cuidado.

107
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Gracias, lord Fett.

108
00:20:22,208 --> 00:20:24,453
Y gracias por presentarse

109
00:20:24,458 --> 00:20:28,245
y por hacer un viaje tan largo para
visitar nuestro establecimiento.

110
00:20:28,250 --> 00:20:31,078
Este es nuestro pequeño paraíso.

111
00:20:31,083 --> 00:20:34,908
Y siempre será bienvenido,
pues ahora es suyo.

112
00:20:41,541 --> 00:20:44,800
El tuyo brilla más que el mío.

113
00:20:52,416 --> 00:20:54,666
Jabba tenía muchos vasallos.

114
00:20:55,666 --> 00:20:57,065
Hay que cubrir mucho terreno

115
00:20:57,070 --> 00:20:59,500
para mantener intacto su imperio.

116
00:21:00,125 --> 00:21:02,040
Puedo hacer las rondas sin ti.

117
00:21:02,045 --> 00:21:04,160
Jabba apenas salía de sus aposentos.

118
00:21:04,165 --> 00:21:05,790
Jabba gobernaba basándose en el miedo.

119
00:21:07,333 --> 00:21:09,750
Yo quiero basarme en el respeto.

120
00:21:12,250 --> 00:21:13,416
Si me permites...

121
00:21:13,958 --> 00:21:15,453
Habla sin miedo.

122
00:21:15,458 --> 00:21:18,791
En momentos difíciles, el
miedo es una opción segura.

123
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
   

124
00:23:21,958 --> 00:23:23,000
¡Fennec!

125
00:23:23,583 --> 00:23:25,083
Vivos.

126
00:23:28,008 --> 00:23:30,033
Llevadme a la cápsula bacta.

127
00:27:52,333 --> 00:27:53,953
¿Qué?

128
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
¿Qué quieres que haga?

129
00:28:02,750 --> 00:28:04,041
¿Excavar?

130
00:28:09,958 --> 00:28:13,125
¿Excavar para qué?
Quieres que busque eso.

131
00:28:16,666 --> 00:28:20,183
Agua. Quieres que excave buscando agua.

132
00:28:45,000 --> 00:28:46,870
Sin resentimientos, amigo.

133
00:29:21,458 --> 00:29:22,828
Calma, jovencito.

134
00:29:24,083 --> 00:29:26,125
Necesito agua.

135
00:29:35,500 --> 00:29:37,300
Me gustaría beber algo.

136
00:30:12,625 --> 00:30:16,000
Los dos podríamos haber escapado
si no los hubieras alertado.

137
00:30:18,750 --> 00:30:21,453
Si no dices nada

138
00:30:21,458 --> 00:30:23,870
y podemos llegar a Anchorhead,

139
00:30:23,875 --> 00:30:25,708
puedo sacarnos de este planeta.

140
00:30:28,541 --> 00:30:31,320
También puedo estrangularte
con esta cadena

141
00:30:31,325 --> 00:30:33,028
y darte de comer al vigilante.

142
00:30:35,250 --> 00:30:37,036
Eso lo has entendido, ¿eh?

143
00:30:39,041 --> 00:30:40,703
No metas ruido.

144
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
Silencio.

145
00:31:15,250 --> 00:31:16,328
¿Qué?

146
00:34:38,306 --> 00:34:46,200
www.subtitulamos.tv

