1
00:00:48,839 --> 00:00:51,599
- Morning, Grayson.
- Morning, sir.

2
00:00:56,439 --> 00:00:58,991
We really must get some bigger cups.

3
00:00:59,333 --> 00:01:01,210
If you'll just allow me, sir.

4
00:01:06,633 --> 00:01:08,433
- What's that, Grayson?
- Sir?

5
00:01:09,836 --> 00:01:11,887
This postcard.

6
00:01:18,036 --> 00:01:19,762
_

7
00:01:21,310 --> 00:01:23,990
Where did this come from, Grayson?
There's no postmark.

8
00:01:24,793 --> 00:01:26,057
_

9
00:01:29,318 --> 00:01:30,493
Grayson!

10
00:01:30,519 --> 00:01:32,372
Who brought this postcard into my house?

11
00:01:33,478 --> 00:01:35,478
The postman, sir.

12
00:01:39,300 --> 00:01:40,668
That'll be all.

13
00:01:40,945 --> 00:01:42,965
Is it bad news, sir?

14
00:02:00,432 --> 00:02:02,762
Why aren't the presses rolling?
Are we late?

15
00:02:02,788 --> 00:02:05,896
We can't be late, Miss. Your
father would have us all sacked.

16
00:02:06,404 --> 00:02:09,835
Don't worry, Miss Fortescue. I
typeset every letter myself.

17
00:02:09,860 --> 00:02:11,595
Worried? I'm not worried.

18
00:02:11,696 --> 00:02:13,431
It's just my first credit, that's all.

19
00:02:13,457 --> 00:02:15,377
Nothing remotely important.

20
00:02:27,233 --> 00:02:28,713
Here, Miss.

21
00:02:46,906 --> 00:02:49,312
_

22
00:02:53,620 --> 00:02:55,211
Morning, Passepartout.

23
00:02:55,476 --> 00:02:59,000
Or "Bonjour, ma cherie" I think it was?

24
00:03:00,000 --> 00:03:01,240
Come.

25
00:03:04,540 --> 00:03:08,021
Edith... Lovely, pretty Edith.

26
00:03:08,047 --> 00:03:09,447
Passepartout.

27
00:03:10,811 --> 00:03:12,411
How I envy him.

28
00:03:12,614 --> 00:03:13,575
Who?

29
00:03:13,601 --> 00:03:15,576
The man out there who
is going to meet you,

30
00:03:15,926 --> 00:03:20,122
fall in love with you, marry
you, have children with you.

31
00:03:21,325 --> 00:03:23,395
But... I've already met him.

32
00:03:23,786 --> 00:03:26,066
It's you, Passepartout.

33
00:03:27,860 --> 00:03:30,224
You deserve much more than me.

34
00:03:30,527 --> 00:03:34,067
Find a good man, a man who
wants to settle down.

35
00:03:37,594 --> 00:03:41,317
It's for the best,
cherie, I promise you.

36
00:03:46,168 --> 00:03:47,724
We're here to work.

37
00:04:02,896 --> 00:04:04,540
Morning, Fogg.

38
00:04:10,780 --> 00:04:12,982
Late this morning, Foggy?

39
00:04:13,849 --> 00:04:15,435
Not like you.

40
00:04:15,559 --> 00:04:17,014
Everything all right?

41
00:04:17,040 --> 00:04:18,735
Everything's fine.

42
00:04:19,455 --> 00:04:20,975
Why wouldn't it be fine?

43
00:04:23,755 --> 00:04:26,138
I like this piece, Fortescue.

44
00:04:26,278 --> 00:04:30,555
With the opening of the railway
between Rothal and Allahabad,

45
00:04:30,580 --> 00:04:34,115
this fellow Penrose claims it's now
possible to circumnavigate the globe

46
00:04:34,139 --> 00:04:36,692
in a mere 80 days.

47
00:04:37,780 --> 00:04:39,515
Absolute rot, of course.

48
00:04:39,696 --> 00:04:41,216
It's not rot, actually.

49
00:04:44,942 --> 00:04:47,674
What I mean to say is, if
a man was well-organised,

50
00:04:47,974 --> 00:04:51,206
and of a resilient and
indefatigable nature,

51
00:04:51,232 --> 00:04:54,515
took advantage of recent
technological advances...

52
00:04:54,540 --> 00:04:57,135
You and your technological advances.

53
00:04:57,161 --> 00:04:58,714
I'm serious, Fortescue.

54
00:04:58,740 --> 00:05:01,854
Only last night I was reading
about a balloon contraption

55
00:05:01,880 --> 00:05:04,708
a chap in Paris has invented, a Mr Lome.

56
00:05:04,734 --> 00:05:08,660
Imagine going up in a balloon
invented by a Frenchman.

57
00:05:13,451 --> 00:05:15,575
Sorry. _

58
00:05:17,079 --> 00:05:18,997
Excuse my hands, monsieur.

59
00:05:19,137 --> 00:05:20,208
_

60
00:05:20,467 --> 00:05:24,450
I shall have the hake in herb butter.
Bellamy?

61
00:05:27,263 --> 00:05:28,534
Pork chop.

62
00:05:28,560 --> 00:05:29,950
Green beans.

63
00:05:30,146 --> 00:05:33,155
Mr Fogg will have his
usual brown Windsor soup

64
00:05:33,180 --> 00:05:35,278
and then the boiled beef.

65
00:05:38,441 --> 00:05:39,857
Tres bien, monsieur.

66
00:05:40,406 --> 00:05:43,270
If you recall, I once planned
such an excursion myself.

67
00:05:43,747 --> 00:05:46,333
Not in 80 days, obviously, but...
I could have done it.

68
00:05:46,359 --> 00:05:50,177
Yes, I remember it well. You made
it as far as Victoria Station.

69
00:05:51,238 --> 00:05:52,693
Dover, actually.

70
00:05:52,820 --> 00:05:55,631
Some are born to adventure,

71
00:05:55,657 --> 00:05:59,091
and others, frankly, are not.

72
00:06:01,536 --> 00:06:04,271
Do you remember that time he cried when

73
00:06:04,297 --> 00:06:06,557
Matron told him not to
wear a vest in August?

74
00:06:06,583 --> 00:06:09,755
- Now that's enough, Bellars.
- The brown Windsor.

75
00:06:09,780 --> 00:06:12,929
Madam! Madam, this is members only!
No women allowed!

76
00:06:12,955 --> 00:06:14,730
Really? Watch me.

77
00:06:15,115 --> 00:06:18,036
- Good Lord!
- Madam! Madam, please!

78
00:06:18,620 --> 00:06:21,607
- There you are.
- Abigail! What on earth...

79
00:06:21,633 --> 00:06:24,380
Can you tell me what is wrong with
this otherwise carefully researched

80
00:06:24,406 --> 00:06:27,013
- and expertly conveyed article?
- Abigail, will you please calm down?

81
00:06:27,039 --> 00:06:28,919
I'll enlighten you, shall I, Father?

82
00:06:28,945 --> 00:06:31,372
It appears to have been written
by a Mr Charles Penrose.

83
00:06:31,398 --> 00:06:33,435
Well, I have my readers to consider.

84
00:06:33,461 --> 00:06:35,067
It's 1872!

85
00:06:35,333 --> 00:06:37,760
Would your readership really
suffer a mass coronary

86
00:06:37,786 --> 00:06:39,474
if they discovered a
woman had written this?

87
00:06:39,500 --> 00:06:41,463
Abigail, this is neither
the time nor the place.

88
00:06:41,489 --> 00:06:42,606
I'm very sorry, madam.

89
00:06:42,632 --> 00:06:45,325
I must insist that you leave.
You're frightening the members.

90
00:06:46,780 --> 00:06:48,713
My office. Two o'clock.

91
00:06:48,813 --> 00:06:52,026
We'll discuss the matter then.
Will you please show the lady out?

92
00:07:02,143 --> 00:07:04,543
- Terribly sorry about that.
- No, no, no, no, not at all.

93
00:07:06,067 --> 00:07:09,128
- Seems to have grown into a very
fine young lady. - Yes, I think so.

94
00:07:10,738 --> 00:07:12,793
If you want my advice, Madame...

95
00:07:12,819 --> 00:07:14,909
- Which I do not...
- you're best out of it.

96
00:07:14,935 --> 00:07:17,792
This is a place where souls come to die.

97
00:07:25,019 --> 00:07:28,331
_

98
00:07:36,581 --> 00:07:40,721
www.subtitulamos.tv

99
00:08:15,336 --> 00:08:17,413
One roly-poly pudding,

100
00:08:17,621 --> 00:08:21,397
one Eton mess, and one spotted dick.

101
00:08:29,306 --> 00:08:31,441
She may be a woman, Fortescue,

102
00:08:31,467 --> 00:08:33,699
but your daughter's written
a fascinating piece.

103
00:08:33,725 --> 00:08:35,678
Everything would have to run in
a chap's favour, of course:

104
00:08:35,704 --> 00:08:38,957
weather, war, rail, sail.
But it's possible.

105
00:08:38,983 --> 00:08:40,787
It's more than possible.
Someone will achieve this.

106
00:08:40,812 --> 00:08:42,121
Well, it won't be you.

107
00:08:42,147 --> 00:08:45,178
- Leave the man alone.
- One spotted dick.

108
00:08:45,536 --> 00:08:49,576
Let's see if the new chef
has mastered the sultana ratio.

109
00:08:54,487 --> 00:08:55,998
Roly-poly.

110
00:09:01,810 --> 00:09:04,959
And... the Eton mess.

111
00:09:05,475 --> 00:09:06,873
_

112
00:09:07,835 --> 00:09:09,366
_

113
00:09:19,743 --> 00:09:21,038
It will, actually.

114
00:09:21,225 --> 00:09:24,053
Sorry, Foggy? What will what?

115
00:09:25,261 --> 00:09:28,443
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.

116
00:09:28,916 --> 00:09:30,076
Or less.

117
00:09:40,882 --> 00:09:42,623
My dear fellow.

118
00:09:44,180 --> 00:09:46,115
Has something happened, Fogg?

119
00:09:46,141 --> 00:09:47,676
Nothing's happened.

120
00:09:47,933 --> 00:09:49,200
Not for years.

121
00:09:49,530 --> 00:09:51,030
I'll start today.

122
00:09:51,424 --> 00:09:52,576
One o'clock?

123
00:09:52,983 --> 00:09:56,217
With any luck I'll make the overnight
sailing from Dover to Calais.

124
00:09:56,881 --> 00:09:59,130
By Jove, I think he's serious!

125
00:09:59,156 --> 00:10:00,836
Never more so, Bellamy.

126
00:10:02,239 --> 00:10:04,131
Care to put your money
where your mouth is?

127
00:10:04,522 --> 00:10:08,319
Absolutely not. Stop this
foolishness, both of you.

128
00:10:14,110 --> 00:10:16,030
- Ten thousand pounds.
- What?

129
00:10:21,392 --> 00:10:22,866
Ten thousand pounds.

130
00:10:26,136 --> 00:10:27,592
What do you say, Fogg?

131
00:10:28,311 --> 00:10:31,600
Or are you just like that Froggy
balloon - full of hot air?

132
00:10:32,915 --> 00:10:34,334
Twenty thousand.

133
00:10:38,854 --> 00:10:41,334
You have yourself a wager, sir.

134
00:10:44,820 --> 00:10:48,123
I'll see you all back here,
no later than one o'clock

135
00:10:48,580 --> 00:10:49,678
on...

136
00:10:51,487 --> 00:10:52,951
Christmas Eve.

137
00:10:57,514 --> 00:11:01,467
_

138
00:11:04,060 --> 00:11:06,561
- Please, Edith.
- Just leave me alone!

139
00:11:06,700 --> 00:11:08,436
Please, don't cry.

140
00:11:08,462 --> 00:11:09,553
You.

141
00:11:10,052 --> 00:11:11,507
Leave her alone.

142
00:11:11,533 --> 00:11:13,228
That was my intention.

143
00:11:13,277 --> 00:11:15,655
But the lady is crying,
and I will not stand...

144
00:11:17,271 --> 00:11:19,831
Stop it! Kenny, stop!

145
00:11:21,580 --> 00:11:25,115
Edith. After you have finished
your shift we will go to the park

146
00:11:25,140 --> 00:11:26,741
and I will explain why...

147
00:11:26,767 --> 00:11:29,131
I told you to leave that girl alone!

148
00:11:29,740 --> 00:11:31,275
What is going on here?!

149
00:11:31,339 --> 00:11:32,850
Sir, I'd never...

150
00:11:36,599 --> 00:11:37,998
You French...!

151
00:11:42,127 --> 00:11:43,537
Are we finished?

152
00:11:49,047 --> 00:11:50,905
He's fainted! Good God.

153
00:11:52,299 --> 00:11:53,725
Merde.

154
00:11:53,795 --> 00:11:55,241
Call the police!

155
00:11:55,267 --> 00:11:56,451
Au revoir, mes amis.

156
00:11:56,477 --> 00:11:58,394
- You stay where you are!
- Phileas!

157
00:11:58,420 --> 00:12:00,315
Phileas, you can't go on your own.

158
00:12:00,340 --> 00:12:02,675
Well, I won't be on my own.
Grayson will be with me.

159
00:12:02,700 --> 00:12:06,444
Grayson? He hasn't left
the house in 20 years!

160
00:12:08,460 --> 00:12:10,220
- Bellboy!
- Yes, sir?

161
00:12:11,300 --> 00:12:13,280
- Little errand for you.
- Thank you.

162
00:12:14,445 --> 00:12:15,725
Phileas!

163
00:12:16,773 --> 00:12:18,419
Phileas, please!

164
00:12:19,143 --> 00:12:20,451
Come back.

165
00:12:20,758 --> 00:12:21,991
Fogg!

166
00:12:23,029 --> 00:12:24,873
May the best man win.

167
00:12:25,997 --> 00:12:27,212
Thank you.

168
00:12:27,300 --> 00:12:28,873
See you in the morning!

169
00:12:48,303 --> 00:12:51,092
- Allow me, Monsieur.
- Can I help you?

170
00:12:51,168 --> 00:12:54,311
I have been sent by the agency, Monsieur.
Your new valet.

171
00:12:55,900 --> 00:12:57,195
Call the police!

172
00:12:57,561 --> 00:13:00,147
Phileas! You can't go on your own.

173
00:13:00,280 --> 00:13:01,597
Bellboy! Yes, sir?

174
00:13:01,623 --> 00:13:04,325
Get round to Fritton's Agency
quick-smart, have them send

175
00:13:04,351 --> 00:13:06,248
- their finest man to this address.
- Of course.

176
00:13:07,303 --> 00:13:09,755
Phileas, please! Come back!

177
00:13:09,780 --> 00:13:13,061
Mr Roberts has asked for you, urgently.
I'll take care of this.

178
00:13:13,086 --> 00:13:14,139
_

179
00:13:14,900 --> 00:13:17,178
You're the best on their books?

180
00:13:17,380 --> 00:13:19,303
Stay back, please!

181
00:13:21,718 --> 00:13:24,398
- Nobody better.
- Do you have a name?

182
00:13:25,260 --> 00:13:27,592
Passepartout, Monsieur, at your service.

183
00:13:27,618 --> 00:13:30,280
Pass-par-too. Passepartout.

184
00:13:31,865 --> 00:13:32,938
Right.

185
00:13:33,128 --> 00:13:34,728
Well, come inside.

186
00:13:35,480 --> 00:13:37,006
May I...?

187
00:13:40,140 --> 00:13:45,355
I should warn you, I am going
around the world in 80 days.

188
00:13:45,380 --> 00:13:46,915
Splendid.

189
00:13:47,166 --> 00:13:48,526
Splendid?

190
00:13:50,220 --> 00:13:51,835
That doesn't worry you?

191
00:13:51,860 --> 00:13:53,811
Why would it, Monsieur?

192
00:14:03,657 --> 00:14:04,873
Languages?

193
00:14:05,075 --> 00:14:06,688
French, evidemment.

194
00:14:07,060 --> 00:14:08,552
Italian and German.

195
00:14:08,860 --> 00:14:11,668
Spanish, a smattering of Cantonese,

196
00:14:11,694 --> 00:14:13,435
Russian, and...

197
00:14:13,966 --> 00:14:17,623
I can say, "Where is the
fire escape?" in Swahili.

198
00:14:18,566 --> 00:14:19,926
Have we met?

199
00:14:22,242 --> 00:14:24,076
I don't think so.

200
00:14:28,177 --> 00:14:31,458
Well, don't just stand there,
man, go and pack my bags!

201
00:14:33,772 --> 00:14:37,075
Evening wear, lounge wear. Grayson
will show you what I need.

202
00:14:37,310 --> 00:14:38,389
Go on!

203
00:14:41,264 --> 00:14:43,662
_

204
00:15:01,788 --> 00:15:05,053
_

205
00:15:05,662 --> 00:15:09,988
He is the most timid,
unprepared man in Christendom.

206
00:15:10,014 --> 00:15:11,839
I'll require expenses, of course.

207
00:15:11,865 --> 00:15:14,295
And I'll telegram you whenever I can.

208
00:15:14,868 --> 00:15:16,363
What on earth are you talking about?

209
00:15:16,389 --> 00:15:18,701
My contract for my new regular column.

210
00:15:18,900 --> 00:15:21,881
Around The World With Abigail Fix.

211
00:15:22,037 --> 00:15:25,972
If you seriously think I'm
going to let my only child

212
00:15:25,998 --> 00:15:28,711
follow this charade even
as far as the Strand...

213
00:15:28,737 --> 00:15:30,427
I'm not even reading it.

214
00:15:31,140 --> 00:15:34,253
I wonder if The Times would
be interested in this story?

215
00:15:34,279 --> 00:15:35,553
Dammit, Abigail!

216
00:15:35,646 --> 00:15:37,475
You know even less of
the world than Fogg.

217
00:15:37,500 --> 00:15:40,084
And my God, that is saying something.

218
00:15:49,209 --> 00:15:50,959
Why your mother's maiden name?

219
00:15:51,820 --> 00:15:55,443
Because I'm sick of being the
famous Mr Fortescue's daughter.

220
00:15:55,469 --> 00:15:56,951
I'm going to be a proper writer.

221
00:15:56,977 --> 00:16:00,139
- You can be a proper writer here.
- No, I can't.

222
00:16:00,411 --> 00:16:02,217
You proved that today.

223
00:16:06,407 --> 00:16:08,047
Expenses only.

224
00:16:09,295 --> 00:16:12,620
And my name on the column.
Abigail Fix, not A Fix.

225
00:16:12,646 --> 00:16:14,495
Teutonic Regular, 10
point minimum and...

226
00:16:14,521 --> 00:16:17,217
You really are the most
impossible creature.

227
00:16:25,729 --> 00:16:26,912
Please...

228
00:16:27,388 --> 00:16:29,123
Please be careful.

229
00:16:30,873 --> 00:16:32,761
What time does Fogg sail?

230
00:16:32,787 --> 00:16:34,843
Six o'clock. If he gets that far.

231
00:16:34,869 --> 00:16:37,334
He'd better had, or he'll
have me to deal with.

232
00:16:42,181 --> 00:16:43,279
Abigail?

233
00:16:44,620 --> 00:16:47,131
There's no shame in changing your mind.

234
00:16:54,341 --> 00:16:56,826
This is what I was born to do!

235
00:17:00,540 --> 00:17:03,206
Are you sure you don't want
me to come with you, sir?

236
00:17:03,232 --> 00:17:04,128
No.

237
00:17:04,154 --> 00:17:07,271
You must stay here and make sure
the household runs as clockwork.

238
00:17:08,215 --> 00:17:09,990
See you on Christmas Eve, Grayson.

239
00:17:10,484 --> 00:17:12,716
I'll be waiting right here, sir.

240
00:17:12,742 --> 00:17:14,389
A cab won't call itself.

241
00:17:26,260 --> 00:17:28,178
Next stop Paris.

242
00:17:28,530 --> 00:17:29,740
Paris?

243
00:17:29,850 --> 00:17:31,636
- Capital of France.
- I know it's...

244
00:17:31,662 --> 00:17:33,915
- I didn't know we were going to Paris.
- Yes.

245
00:17:33,940 --> 00:17:36,117
We have to change trains for Turin.

246
00:17:36,151 --> 00:17:38,365
- Just to change trains?
- Yes.

247
00:17:40,053 --> 00:17:42,350
Something the matter? We
have a boat to catch!

248
00:17:43,074 --> 00:17:45,274
Everything is perfect, Monsieur.

249
00:17:46,580 --> 00:17:48,967
Then let the adventure begin.

250
00:17:58,806 --> 00:18:00,333
I think I'm dying.

251
00:18:01,343 --> 00:18:02,513
Hello.

252
00:18:02,660 --> 00:18:04,019
Miss Fortescue.

253
00:18:04,045 --> 00:18:06,498
Miss Fix, actually. When I'm working.

254
00:18:07,661 --> 00:18:09,935
Monsieur is just getting his sea legs.

255
00:18:14,193 --> 00:18:15,814
What on earth are you doing here?

256
00:18:15,840 --> 00:18:18,277
I'm here to cover your progress
for The Daily Telegraph.

257
00:18:18,303 --> 00:18:20,259
What? No. No.

258
00:18:20,285 --> 00:18:21,704
No, no, no. No.

259
00:18:21,730 --> 00:18:23,788
The last thing I want is some
journalist coming with me.

260
00:18:23,814 --> 00:18:25,189
Think of the publicity.

261
00:18:25,215 --> 00:18:27,590
That's exactly what I am thinking about. No.

262
00:18:27,857 --> 00:18:30,699
Absolutely not. That's
out of the question.

263
00:18:31,660 --> 00:18:33,515
Such a shame, Mademoiselle.

264
00:18:33,540 --> 00:18:36,332
I think we would have enjoyed
each other's company.

265
00:18:37,455 --> 00:18:39,830
Aren't you the waiter
from the Reform Club?

266
00:18:39,965 --> 00:18:42,925
As the gentleman said.
Have a safe trip back.

267
00:18:44,481 --> 00:18:45,761
No!!

268
00:18:47,870 --> 00:18:49,488
Your hat, Monsieur...

269
00:18:50,401 --> 00:18:51,881
It has gone home.

270
00:19:19,660 --> 00:19:21,765
"Paris: The Turbulent City."

271
00:19:21,791 --> 00:19:22,947
Do you mind?

272
00:19:23,140 --> 00:19:26,275
You can't learn about a
city from reading a book.

273
00:19:26,572 --> 00:19:29,157
You're very forward for
a servant, or a waiter,

274
00:19:29,183 --> 00:19:30,940
or whatever you are tonight.

275
00:19:32,224 --> 00:19:33,658
I'm just a man, Mademoiselle.

276
00:19:35,637 --> 00:19:37,103
Where's Mr Fogg?

277
00:19:37,940 --> 00:19:41,479
Still revisiting his brown
Windsor soup and boiled beef.

278
00:19:50,100 --> 00:19:53,540
Do you think he's going to make
it around the world in 80 days?

279
00:19:59,017 --> 00:20:01,808
I hope and believe
he'll prove you wrong.

280
00:20:02,246 --> 00:20:05,129
Why do you think he doesn't
want a journalist with him?

281
00:20:06,245 --> 00:20:08,365
Because deep down he
knows he will fail...

282
00:20:10,076 --> 00:20:12,930
And he doesn't want you telling
the world when he does.

283
00:20:16,994 --> 00:20:19,474
- Have you got anything to drink?
- No!

284
00:20:22,655 --> 00:20:24,969
Then I will bid you
goodnight, Mademoiselle.

285
00:20:48,730 --> 00:20:50,886
_

286
00:20:53,293 --> 00:20:56,800
_

287
00:21:02,980 --> 00:21:05,321
The police are closing all
the railway stations?

288
00:21:05,347 --> 00:21:08,089
- You can't be serious!
- Until all this is over.

289
00:21:08,115 --> 00:21:09,448
When will that be?

290
00:21:09,474 --> 00:21:11,834
This is France, Monsieur.
It could be decades.

291
00:21:16,957 --> 00:21:18,469
_

292
00:21:18,495 --> 00:21:20,237
You stay here, I'll get a cab.

293
00:21:20,440 --> 00:21:21,835
How long will you be?

294
00:21:21,860 --> 00:21:24,347
Don't worry, they don't
behead rich people any more.

295
00:21:24,373 --> 00:21:25,378
I don't think!

296
00:21:25,403 --> 00:21:26,633
_

297
00:21:26,659 --> 00:21:27,940
Sorry.

298
00:21:45,847 --> 00:21:46,933
_

299
00:21:47,409 --> 00:21:49,190
You rude man!

300
00:21:50,668 --> 00:21:52,464
_

301
00:22:01,340 --> 00:22:04,271
Miss Fix. Mr Fogg is
not going to like it.

302
00:22:04,297 --> 00:22:05,977
Then he will have to lump it.

303
00:22:07,470 --> 00:22:09,485
Who was that man who knocked me over?

304
00:22:09,511 --> 00:22:10,715
Nobody.

305
00:22:10,934 --> 00:22:12,447
You'd better come with us.

306
00:22:13,724 --> 00:22:15,261
Le Grand Hotel.

307
00:22:17,667 --> 00:22:19,261
_

308
00:22:22,123 --> 00:22:23,603
This way, Monsieur!

309
00:22:23,995 --> 00:22:25,159
_

310
00:22:29,285 --> 00:22:31,645
- Is it always like this in France?
- Always!

311
00:22:38,003 --> 00:22:40,519
Miss Fix! I thought I made
my position perfectly clear.

312
00:22:40,545 --> 00:22:42,574
You did, and I've decided to ignore you.

313
00:22:45,380 --> 00:22:46,516
What is this all about?

314
00:22:46,542 --> 00:22:48,555
The government crossed
the Paris Commune.

315
00:22:48,580 --> 00:22:51,115
Now the people protest against
our glorious president,

316
00:22:51,140 --> 00:22:53,172
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers.

317
00:22:53,198 --> 00:22:54,579
Not a popular chap, I take it?

318
00:22:54,605 --> 00:22:57,398
He once passed a law that said the
poorest could no longer vote.

319
00:22:57,424 --> 00:22:59,011
Well, I'm sure he had his reasons.

320
00:22:59,036 --> 00:23:00,284
_

321
00:23:03,996 --> 00:23:05,407
Ants in your pants?

322
00:23:05,433 --> 00:23:07,980
I will meet you in the foyer of Le
Grand Hotel in an hour, Monsieur.

323
00:23:08,006 --> 00:23:10,144
- Where are you going?
- This is going to take some time.

324
00:23:10,170 --> 00:23:13,542
I'll organise the hire of a carriage
to pick up the train in Italy.

325
00:23:13,567 --> 00:23:15,179
_

326
00:23:15,417 --> 00:23:18,511
There will only be room for
two people in the carriage.

327
00:23:18,537 --> 00:23:20,180
You're my valet! You can't...

328
00:23:22,743 --> 00:23:25,868
I can't fall at the first
hurdle, that'd be ridiculous.

329
00:23:25,894 --> 00:23:27,623
Never be able to show my face
in the Reform Club again.

330
00:23:27,649 --> 00:23:30,475
Waiter, valet... what do you
know about our Mr Passepartout?

331
00:23:30,501 --> 00:23:32,157
- I mean, really know?
- I'm not talking to you, Miss Fix,

332
00:23:32,183 --> 00:23:34,275
as you are currently on the
ferry sailing back to Dover.

333
00:23:34,300 --> 00:23:36,016
Why aren't we moving?

334
00:23:45,587 --> 00:23:46,954
Where are you going?

335
00:23:47,290 --> 00:23:50,178
If I'm going around the world, I want
to know who I'm going around it with.

336
00:23:50,204 --> 00:23:51,384
You're not going around the world,

337
00:23:51,410 --> 00:23:53,430
you are going back to London!
Miss Fix...!

338
00:24:36,496 --> 00:24:38,969
What is the English word for fatigante?

339
00:24:40,128 --> 00:24:41,414
"Tiresome."

340
00:24:42,420 --> 00:24:43,789
What are you doing?

341
00:24:45,318 --> 00:24:46,805
This is where...

342
00:24:47,591 --> 00:24:49,734
my father's life ended.

343
00:24:51,071 --> 00:24:52,633
Where he was killed.

344
00:24:54,189 --> 00:24:55,549
Who killed him?

345
00:24:57,000 --> 00:24:58,695
The government of France.

346
00:24:58,906 --> 00:25:00,123
Why?

347
00:25:00,538 --> 00:25:02,898
Because he was strong and brave...

348
00:25:04,549 --> 00:25:05,695
and kind.

349
00:25:08,220 --> 00:25:10,266
Because he believed in a better world.

350
00:25:10,979 --> 00:25:12,739
You must be very proud of him.

351
00:25:15,131 --> 00:25:17,437
I didn't want a dead hero, Miss Fix.

352
00:25:18,643 --> 00:25:20,117
I wanted a father.

353
00:25:21,149 --> 00:25:22,172
Yes.

354
00:25:22,726 --> 00:25:25,762
Yes, we are, Madame. Very proud of him.

355
00:25:27,180 --> 00:25:28,220
Gerard?

356
00:25:28,246 --> 00:25:29,945
_

357
00:25:55,079 --> 00:25:57,930
_

358
00:25:58,580 --> 00:26:01,500
Go, go! For goodness' sake, go!

359
00:26:01,906 --> 00:26:04,086
None of this has anything to do with me!

360
00:26:06,219 --> 00:26:07,594
_

361
00:26:07,643 --> 00:26:08,742
No!

362
00:26:09,319 --> 00:26:11,727
No! No! No!

363
00:26:14,759 --> 00:26:18,227
I am English! I am English!

364
00:26:31,858 --> 00:26:33,303
_

365
00:26:33,328 --> 00:26:36,124
_

366
00:26:36,304 --> 00:26:38,960
_

367
00:26:39,943 --> 00:26:41,614
_

368
00:26:43,220 --> 00:26:45,675
That was you at the station, wasn't it?!

369
00:26:45,801 --> 00:26:47,647
You knocked me over and left me there.

370
00:26:47,673 --> 00:26:50,176
_

371
00:26:50,540 --> 00:26:52,195
- _
- Good God, no!

372
00:26:52,290 --> 00:26:54,975
I'm working, if you must know.
A journalist.

373
00:26:55,772 --> 00:26:57,780
_

374
00:26:57,805 --> 00:26:59,624
_

375
00:26:59,649 --> 00:27:00,889
_

376
00:27:00,914 --> 00:27:02,749
_

377
00:27:02,774 --> 00:27:05,920
_

378
00:27:06,288 --> 00:27:07,772
_

379
00:27:09,341 --> 00:27:10,596
A manservant.

380
00:27:11,186 --> 00:27:12,349
Manservant?

381
00:27:12,375 --> 00:27:14,935
A spectacularly bad
one, as it turns out.

382
00:27:17,732 --> 00:27:18,959
_

383
00:27:25,647 --> 00:27:28,428
_

384
00:27:29,702 --> 00:27:32,053
_

385
00:27:32,078 --> 00:27:33,452
_

386
00:27:33,554 --> 00:27:35,327
_

387
00:27:36,030 --> 00:27:37,944
_

388
00:27:38,063 --> 00:27:40,063
_

389
00:27:40,180 --> 00:27:41,944
Excuse me, I can understand
what you're saying

390
00:27:41,970 --> 00:27:44,397
and "the woman" will be the judge
of where she goes, not you.

391
00:27:44,901 --> 00:27:47,538
You say you're a journalist,
Mademoiselle Fix.

392
00:27:47,564 --> 00:27:50,259
I don't say I'm a journalist,
I am a journalist.

393
00:27:50,695 --> 00:27:53,952
Then how about I give you
the story of a lifetime?

394
00:28:01,036 --> 00:28:03,044
Somebody help me!

395
00:28:11,333 --> 00:28:14,389
Please! I have a first-class ticket!

396
00:28:14,569 --> 00:28:16,594
Please, please, please! Leave that!

397
00:28:16,627 --> 00:28:18,194
Leave that, please!

398
00:28:18,220 --> 00:28:20,741
That belongs to me! It is not yours!

399
00:28:22,046 --> 00:28:23,546
Please, don't!

400
00:28:23,832 --> 00:28:25,350
Please, please!

401
00:28:44,717 --> 00:28:47,412
Why don't you go and find Fogg?
This is not your business.

402
00:28:47,474 --> 00:28:49,099
Everything is my business.

403
00:28:49,260 --> 00:28:51,208
So I'm starting to see.

404
00:28:51,443 --> 00:28:54,196
You said "today of all days".

405
00:28:54,222 --> 00:28:55,323
What did you mean?

406
00:28:55,349 --> 00:28:59,394
A year ago, President Thiers ordered
the army to destroy the commune.

407
00:28:59,520 --> 00:29:01,492
They turned their cannons on us,

408
00:29:01,518 --> 00:29:03,305
here in the heart of Paris.

409
00:29:04,300 --> 00:29:06,024
Are we going on a protest march?

410
00:29:06,050 --> 00:29:08,246
My readers would absolutely love that.

411
00:29:08,272 --> 00:29:10,339
A protest, Mademoiselle,

412
00:29:10,600 --> 00:29:12,949
that much is certainly true.

413
00:29:14,340 --> 00:29:16,820
I am the English man!

414
00:29:17,847 --> 00:29:19,293
_

415
00:29:19,809 --> 00:29:21,410
_

416
00:29:23,379 --> 00:29:25,554
_

417
00:29:25,580 --> 00:29:27,543
Miss Fix's bag!

418
00:29:28,261 --> 00:29:31,300
_

419
00:29:37,740 --> 00:29:40,555
You must not judge us
unkindly, Monsieur.

420
00:29:40,580 --> 00:29:45,160
People with empty bellies have been
known to forget their manners.

421
00:29:45,376 --> 00:29:47,431
Yes, of course.

422
00:29:47,660 --> 00:29:52,363
But you appear to be a man
who is a stranger to poverty.

423
00:29:58,203 --> 00:29:59,433
Yes.

424
00:30:00,263 --> 00:30:01,823
Certainly. Of course.

425
00:30:05,095 --> 00:30:08,323
I'm sure the Lord won't
mind some English pounds.

426
00:30:10,871 --> 00:30:12,136
Thank you.

427
00:30:19,895 --> 00:30:21,214
Go in peace.

428
00:30:21,454 --> 00:30:23,972
Your journey has the Lord's approval.

429
00:30:25,700 --> 00:30:26,730
Really?

430
00:30:27,567 --> 00:30:28,808
Right.

431
00:30:36,060 --> 00:30:37,755
You're an idiot, Fogg.

432
00:30:37,780 --> 00:30:40,152
You're an idiot. You were
never made for this.

433
00:30:45,809 --> 00:30:48,199
_

434
00:30:49,998 --> 00:30:51,478
Thank you. Merci.

435
00:30:54,851 --> 00:30:56,221
I'm sorry, Bernard.

436
00:30:57,051 --> 00:30:59,910
I don't know what I was thinking of.
I'll bring her home at once.

437
00:31:09,715 --> 00:31:10,925
_

438
00:31:11,082 --> 00:31:12,480
_

439
00:31:13,035 --> 00:31:14,785
_

440
00:31:14,810 --> 00:31:16,527
_

441
00:31:16,552 --> 00:31:19,550
_

442
00:31:19,575 --> 00:31:21,957
_

443
00:31:22,270 --> 00:31:24,074
_

444
00:31:24,099 --> 00:31:25,274
_

445
00:31:25,300 --> 00:31:28,454
- Passepartout?
- My insane brother and his suicidal friends

446
00:31:28,480 --> 00:31:31,475
- are going to assassinate
- the President of France.

447
00:31:31,616 --> 00:31:33,918
How's that for a headline, Miss Fix?

448
00:31:33,950 --> 00:31:35,354
_

449
00:31:35,379 --> 00:31:37,019
_

450
00:31:53,096 --> 00:31:55,597
Do you know what my father
said to Passepartout,

451
00:31:55,623 --> 00:31:58,678
the moment before the firing
squad took him away from us?

452
00:31:59,144 --> 00:32:00,463
No, I don't.

453
00:32:00,580 --> 00:32:03,136
He said, "Look after your brother."

454
00:32:04,246 --> 00:32:06,462
And do you know what my
brother said to my father?

455
00:32:06,488 --> 00:32:07,829
I don't know and I don't care.

456
00:32:07,855 --> 00:32:09,503
Why are you even contemplating this?

457
00:32:09,529 --> 00:32:12,168
- I suggest that you put down your...
- "I promise, Papa."

458
00:32:13,881 --> 00:32:15,628
That's what I said to him.

459
00:32:15,785 --> 00:32:17,399
He asked one thing of you

460
00:32:17,425 --> 00:32:19,253
- and you betrayed him.
- I was young.

461
00:32:20,025 --> 00:32:22,652
I'd seen my own father killed.
I just wanted to...

462
00:32:23,019 --> 00:32:25,558
get away from this city, these politics.

463
00:32:25,941 --> 00:32:27,556
I just wanted to forget.

464
00:32:27,582 --> 00:32:29,753
- Forget who murdered your own father?
- Yes!

465
00:32:30,074 --> 00:32:32,837
- I needed to be away from here.
- You had a brother!

466
00:32:32,863 --> 00:32:34,635
What do you want me to say, Gerard?

467
00:32:34,987 --> 00:32:36,507
That I was a bad brother?

468
00:32:37,113 --> 00:32:41,207
I freely admit it, I am the worst
brother a man could ever have.

469
00:32:42,289 --> 00:32:43,519
I am sorry...

470
00:32:44,313 --> 00:32:45,913
as any man can be.

471
00:32:54,706 --> 00:32:56,424
_

472
00:32:59,566 --> 00:33:01,050
_

473
00:33:03,605 --> 00:33:05,207
_

474
00:33:06,980 --> 00:33:08,285
Excusez-moi.

475
00:33:11,138 --> 00:33:12,518
Excusez-moi?

476
00:33:14,339 --> 00:33:17,035
Excusez-moi. Have you seen this woman?

477
00:33:17,388 --> 00:33:18,605
Anglaise.

478
00:33:20,138 --> 00:33:21,246
Stubborn.

479
00:33:22,460 --> 00:33:23,780
Talks a lot.

480
00:33:29,820 --> 00:33:31,503
What will happen to us?

481
00:33:32,540 --> 00:33:34,319
If he kills the President,

482
00:33:34,605 --> 00:33:38,450
every gendarme in Paris will be inside
this building in less than a minute.

483
00:33:38,575 --> 00:33:39,915
Will they arrest us?

484
00:33:40,290 --> 00:33:41,690
They will kill us.

485
00:33:46,169 --> 00:33:48,024
Someone will rescue us.

486
00:33:48,268 --> 00:33:51,200
- Mr Fogg!
- Is a fool who cannot run his own bath.

487
00:33:52,433 --> 00:33:54,691
Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix.

488
00:33:54,788 --> 00:33:58,012
I wouldn't be surprised if he's
already on his way back to England.

489
00:33:58,481 --> 00:34:00,995
- My father is a powerful man...
- And is currently asleep

490
00:34:01,020 --> 00:34:03,231
in the library of the Reform Club.

491
00:34:08,111 --> 00:34:10,471
I wish you had left when I told you to.

492
00:34:17,761 --> 00:34:21,294
I'm sorry, Miss Fix. Nobody
is going to rescue us.

493
00:34:22,255 --> 00:34:24,675
Have you seen this woman? Excusez-moi?

494
00:34:24,700 --> 00:34:27,786
Anyone? Sorry. Someone...
Someone must have seen her.

495
00:34:27,812 --> 00:34:30,911
She has big hair. Blue eyes. I think.

496
00:34:32,408 --> 00:34:35,137
Where might I find a policeman?
Gendarme? Gendarme?

497
00:34:35,163 --> 00:34:36,254
_

498
00:34:36,300 --> 00:34:38,653
- Oui! Yes, thanks! Merci
- _

499
00:34:41,580 --> 00:34:44,127
If you get out of this and I don't,

500
00:34:44,153 --> 00:34:46,416
tell my father I love him very much

501
00:34:46,442 --> 00:34:48,442
and that he's not to feel guilty.

502
00:34:48,931 --> 00:34:51,348
I was doing what I've
always wanted to do.

503
00:34:54,460 --> 00:34:56,489
Is there anybody you
want me to speak to?

504
00:34:59,223 --> 00:35:00,598
There must be someone.

505
00:35:00,624 --> 00:35:03,262
Not much to show for a life, brother.

506
00:35:03,345 --> 00:35:04,621
No wife.

507
00:35:05,414 --> 00:35:08,029
No children. No friends.

508
00:35:08,529 --> 00:35:09,723
No beliefs.

509
00:35:09,934 --> 00:35:11,134
No country.

510
00:35:11,974 --> 00:35:14,137
Nobody cares if you live or die.

511
00:35:18,096 --> 00:35:19,364
I would.

512
00:35:22,099 --> 00:35:24,192
Care if you lived or died.

513
00:35:24,700 --> 00:35:25,946
A little bit.

514
00:35:27,096 --> 00:35:28,885
_

515
00:35:29,923 --> 00:35:33,471
He always is punctual,
monsieur le President.

516
00:35:40,049 --> 00:35:41,674
_

517
00:35:42,057 --> 00:35:44,455
_

518
00:35:47,420 --> 00:35:50,582
Gerard. Listen to me.
Thiers didn't kill Father.

519
00:35:50,608 --> 00:35:53,158
He betrayed the movement. Same thing.

520
00:36:02,768 --> 00:36:04,018
_

521
00:36:04,043 --> 00:36:06,666
_

522
00:36:09,741 --> 00:36:11,838
How can more killing help France?

523
00:36:12,232 --> 00:36:13,752
It helps me.

524
00:36:15,549 --> 00:36:16,877
_

525
00:36:20,877 --> 00:36:23,275
Thank you. Excusez-moi. Coming through.

526
00:36:23,300 --> 00:36:26,455
Thank you. Excusez-moi. Excusez-moi.

527
00:36:26,760 --> 00:36:30,187
I am not going anywhere until I have
seen the Chief of Police himself.

528
00:36:30,213 --> 00:36:32,435
He is inside with the
President of France.

529
00:36:32,460 --> 00:36:36,299
She is the daughter of the
editor of the Daily Telegraph.

530
00:36:36,666 --> 00:36:37,955
_

531
00:36:46,034 --> 00:36:47,244
_

532
00:36:49,180 --> 00:36:51,963
Mr President! My name is Phileas Fogg.

533
00:36:51,989 --> 00:36:54,757
I've travelled from England,
and I am looking for a woman.

534
00:36:54,783 --> 00:36:56,760
Aren't we all, Monsieur?

535
00:36:56,900 --> 00:36:59,431
Do not interrupt the
President of France.

536
00:37:01,780 --> 00:37:03,475
Mr Fogg!

537
00:37:03,585 --> 00:37:06,690
Miss Fix? I've been looking
everywhere for you!

538
00:37:06,715 --> 00:37:07,768
_

539
00:37:07,794 --> 00:37:09,346
I'm going to London!

540
00:37:09,828 --> 00:37:11,588
I'm going to London!

541
00:37:18,500 --> 00:37:20,057
Fogg!

542
00:37:28,471 --> 00:37:30,322
_

543
00:37:35,877 --> 00:37:37,025
_

544
00:37:40,706 --> 00:37:42,307
_

545
00:37:46,104 --> 00:37:47,244
_

546
00:37:57,736 --> 00:37:58,830
_

547
00:38:00,416 --> 00:38:01,494
_

548
00:38:18,860 --> 00:38:20,408
Go, Passepartout!

549
00:38:20,538 --> 00:38:21,947
Come on!

550
00:38:28,932 --> 00:38:30,721
- Come with us!
- No!

551
00:38:30,860 --> 00:38:32,455
Come with us!

552
00:38:32,963 --> 00:38:34,150
_

553
00:38:43,218 --> 00:38:45,938
Liberte!

554
00:39:10,460 --> 00:39:12,885
Passepartout! Quick!

555
00:39:13,140 --> 00:39:14,540
Now!

556
00:39:56,177 --> 00:39:58,873
_

557
00:40:06,580 --> 00:40:08,245
Fogg! Fogg!

558
00:40:08,271 --> 00:40:09,555
I thought you were dead!

559
00:40:09,580 --> 00:40:11,675
Dead?! I've never felt
so alive in my life.

560
00:40:11,701 --> 00:40:14,185
You came for us! I knew you would.

561
00:40:15,255 --> 00:40:17,555
We must leave Paris. Now.

562
00:40:17,580 --> 00:40:19,018
Wait, hold on!

563
00:40:20,340 --> 00:40:21,595
What is it?

564
00:40:22,034 --> 00:40:23,653
Do you know this place?

565
00:40:24,763 --> 00:40:26,193
- Yes.
- Take me there!

566
00:40:26,219 --> 00:40:28,396
- Why?
- Just... trust me.

567
00:40:40,780 --> 00:40:43,209
- In there?
- Do you want to live or die, Monsieur?

568
00:40:44,412 --> 00:40:45,396
Well...

569
00:40:45,529 --> 00:40:47,275
- Live, I suppose. But...
- Get in!

570
00:40:47,338 --> 00:40:48,618
Yes, all right.

571
00:40:48,643 --> 00:40:50,568
_

572
00:40:52,297 --> 00:40:53,672
_

573
00:40:53,977 --> 00:40:55,219
_

574
00:41:02,351 --> 00:41:03,366
_

575
00:41:03,391 --> 00:41:04,562
Hurry!

576
00:41:05,156 --> 00:41:06,922
_

577
00:41:07,391 --> 00:41:08,711
This way!

578
00:41:11,008 --> 00:41:12,664
_

579
00:41:14,148 --> 00:41:15,758
_

580
00:41:22,968 --> 00:41:24,601
I think we've lost them.

581
00:41:24,627 --> 00:41:26,180
We have to keep going.

582
00:41:26,206 --> 00:41:27,388
I've got a bit of a stitch.

583
00:41:27,414 --> 00:41:29,679
Just let me catch my breath
for a few minutes and then...

584
00:41:29,797 --> 00:41:31,781
Will you people stop firing at me?!

585
00:41:31,807 --> 00:41:32,941
_

586
00:41:32,967 --> 00:41:34,273
I am hurrying!

587
00:41:34,422 --> 00:41:35,422
_

588
00:41:35,797 --> 00:41:37,031
_

589
00:41:47,288 --> 00:41:48,326
_

590
00:41:48,352 --> 00:41:49,561
This way.

591
00:41:55,523 --> 00:41:56,570
_

592
00:41:56,596 --> 00:41:58,110
_

593
00:42:00,421 --> 00:42:01,554
Up there.

594
00:42:15,897 --> 00:42:17,069
In here!

595
00:42:18,680 --> 00:42:21,039
_

596
00:42:22,399 --> 00:42:23,799
Bolt the door!

597
00:42:32,336 --> 00:42:33,859
It's beautiful.

598
00:42:39,580 --> 00:42:41,115
I am not going up in that!

599
00:42:41,140 --> 00:42:43,758
Nobody is going up in that.

600
00:42:44,420 --> 00:42:47,297
Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg.

601
00:42:47,547 --> 00:42:50,312
I need to purchase this
magnificent flying machine

602
00:42:50,338 --> 00:42:51,753
and I need you to fly it for me.

603
00:42:51,806 --> 00:42:53,562
It's not for sale.

604
00:42:53,860 --> 00:42:55,734
Name your price, Monsieur.

605
00:42:58,959 --> 00:43:00,733
There's no price.

606
00:43:09,660 --> 00:43:12,234
What's the name of the
balloon, Monsieur?

607
00:43:15,780 --> 00:43:17,273
Marie Rose.

608
00:43:17,454 --> 00:43:20,172
Marie Rose yes. Was my wife.

609
00:43:21,780 --> 00:43:24,929
We had this dream to fly together...

610
00:43:25,860 --> 00:43:30,133
out over the city, over
the fields and rivers...

611
00:43:31,841 --> 00:43:34,687
Like birds. Like angels.

612
00:43:37,380 --> 00:43:39,726
She died before I...

613
00:43:40,535 --> 00:43:42,554
before I could complete it.

614
00:43:43,843 --> 00:43:45,444
_

615
00:43:47,624 --> 00:43:49,334
_

616
00:43:51,461 --> 00:43:52,589
_

617
00:43:52,615 --> 00:43:54,578
- Hurry, Mr Fogg!
- Monsieur.

618
00:43:55,343 --> 00:43:57,099
You built this machine for your wife,

619
00:43:57,125 --> 00:43:58,583
for Marie Rose. I understand that.

620
00:43:58,609 --> 00:44:01,703
But what honour does it do
her gathering dust here?

621
00:44:03,900 --> 00:44:05,380
It should fly.

622
00:44:06,940 --> 00:44:08,300
Like a bird.

623
00:44:09,853 --> 00:44:11,373
Like an angel.

624
00:44:14,020 --> 00:44:15,759
No man in the world knows more

625
00:44:15,785 --> 00:44:18,599
about lost opportunity
than me, Monsieur Lome.

626
00:44:20,998 --> 00:44:22,138
_

627
00:44:22,240 --> 00:44:24,607
_

628
00:44:27,641 --> 00:44:30,091
If we're going to go, we need to go now!

629
00:44:35,044 --> 00:44:36,333
_

630
00:44:36,358 --> 00:44:38,677
_

631
00:44:43,357 --> 00:44:44,716
_

632
00:44:46,013 --> 00:44:47,545
You'll come with us?

633
00:44:48,324 --> 00:44:49,974
No, Monsieur. You go.

634
00:44:49,999 --> 00:44:51,513
_

635
00:44:51,539 --> 00:44:53,699
Make my wife proud.

636
00:44:58,286 --> 00:44:59,521
_

637
00:45:02,192 --> 00:45:03,888
_

638
00:45:04,396 --> 00:45:06,411
_

639
00:45:09,114 --> 00:45:10,653
_

640
00:45:13,099 --> 00:45:14,911
_

641
00:45:15,661 --> 00:45:16,941
_

642
00:45:24,255 --> 00:45:25,505
_

643
00:45:32,540 --> 00:45:35,349
Why can't we get a train
like normal people?

644
00:45:35,900 --> 00:45:38,068
Do you have any idea
how this thing works?

645
00:45:38,094 --> 00:45:39,997
Basic physics, I imagine.

646
00:45:41,114 --> 00:45:42,559
What a story!

647
00:45:42,882 --> 00:45:44,247
Where are we going?

648
00:45:44,512 --> 00:45:46,067
Italy, of course.

649
00:45:46,645 --> 00:45:48,685
Not a second to lose.

650
00:45:58,728 --> 00:46:00,911
I've been thinking, Miss Fix.

651
00:46:01,302 --> 00:46:03,795
Perhaps this adventure
should have a chronicler,

652
00:46:03,820 --> 00:46:05,595
if you're still interested.

653
00:46:05,853 --> 00:46:08,090
Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured.

654
00:46:09,805 --> 00:46:11,888
Only a sip each, I'm afraid.

655
00:46:13,094 --> 00:46:16,677
"To my darling fellow traveller.
Sincerely yours..."

656
00:46:17,380 --> 00:46:19,675
Whoever gave you this saved
your life, Monsieur.

657
00:46:19,754 --> 00:46:22,349
Yes, I think you might
be right, Passepartout.

658
00:46:31,698 --> 00:46:32,965
Thank you.

659
00:46:51,860 --> 00:46:53,982
Around the world, my friends.

660
00:46:54,481 --> 00:46:56,119
In 80 days.

661
00:47:15,092 --> 00:47:21,458
www.subtitulamos.tv

