1
00:00:17,690 --> 00:00:19,160
¡Hola, psicópata!

2
00:00:43,080 --> 00:00:44,930
¿Ahora qué, mierda seca?

3
00:00:51,980 --> 00:00:54,959
¡Me cago en la puta! Psicópata.

4
00:00:59,380 --> 00:01:00,460
Joder.

5
00:01:07,600 --> 00:01:11,100
¡Hostia puta, tío! ¡Lo has matado!

6
00:01:11,110 --> 00:01:12,790
¡No!

7
00:02:03,330 --> 00:02:05,140
¿Quién coño es este tío?

8
00:02:12,540 --> 00:02:14,667
Buenas tardes, Sr. Caldwell.

9
00:02:17,680 --> 00:02:19,300
Oye, Elric,

10
00:02:19,320 --> 00:02:22,091
¿podrías bajar la puta
música de paleto un poco?

11
00:02:22,100 --> 00:02:24,190
Sí. Lo siento.

12
00:02:27,380 --> 00:02:28,970
¿Todo bien?

13
00:02:28,980 --> 00:02:30,700
Sí, todo perfecto.

14
00:02:30,710 --> 00:02:33,686
Solo quería ver qué
tal. ¿Cómo va tu tarea?

15
00:02:33,690 --> 00:02:36,188
Ya tengo al tío de caza y pesca.

16
00:02:36,190 --> 00:02:37,356
Ha estado chupado.

17
00:02:37,360 --> 00:02:39,860
- ¿Se está ocupando de su hijo?
- ¿Mi hijo?

18
00:02:39,880 --> 00:02:41,190
Me estoy ocupando de todo.

19
00:02:41,200 --> 00:02:42,653
Nos vemos pronto.

20
00:03:41,840 --> 00:03:45,080
Joder.

21
00:04:08,290 --> 00:04:09,660
¡Joder!

22
00:04:20,209 --> 00:04:25,255
www.subtitulamos.tv

23
00:04:34,190 --> 00:04:36,380
JUEGO SUCIO

24
00:04:53,240 --> 00:04:55,400
Casi se cae, madre mía.

25
00:05:05,540 --> 00:05:06,880
¿Hola?

26
00:05:06,890 --> 00:05:08,380
Hola, Harrison.

27
00:05:08,400 --> 00:05:10,634
Voy de camino a la parada
de camiones. ¿Estás allí?

28
00:05:10,640 --> 00:05:12,199
Creía que estaba en la cárcel.

29
00:05:12,200 --> 00:05:13,220
Oh, no, no, no.

30
00:05:13,230 --> 00:05:14,550
Eso... se ha aclarado ya.

31
00:05:14,560 --> 00:05:15,970
Fue solo un malentendido.

32
00:05:15,980 --> 00:05:17,660
Guay, guay.

33
00:05:17,670 --> 00:05:20,600
Sí, en realidad, no...

34
00:05:20,620 --> 00:05:23,880
no estoy en la parada de camiones
ahora mismo. He tenido que irme antes

35
00:05:23,900 --> 00:05:26,440
porque ha venido mi padre y hemos
tenido una pelea de las gordas.

36
00:05:26,480 --> 00:05:28,610
¿Cómo que una pelea de
las gordas? ¿Estás bien?

37
00:05:28,620 --> 00:05:30,112
Sí, estoy bien.

38
00:05:30,120 --> 00:05:32,540
Pues a mí no me lo parece.

39
00:05:32,560 --> 00:05:35,400
Tu padre no te da tregua, ¿eh?

40
00:05:35,420 --> 00:05:37,536
¿Está contigo ahora?

41
00:05:37,540 --> 00:05:40,581
No, no sé dónde está.

42
00:05:42,520 --> 00:05:45,878
Vale, ¿te ha llamado al menos
para saber cómo estabas?

43
00:05:46,700 --> 00:05:48,330
No.

44
00:05:48,340 --> 00:05:52,718
Vale, seguramente estará liado con algo.

45
00:05:52,720 --> 00:05:56,030
Oye, escucha, colega. ¿Dónde estás?

46
00:05:56,040 --> 00:06:00,350
Estoy frente al puesto de
los árboles de Navidad.

47
00:06:00,360 --> 00:06:02,700
Vale, no te muevas de ahí, ¿de acuerdo?

48
00:06:02,720 --> 00:06:05,420
Voy a pasarme a recogerte.

49
00:06:05,440 --> 00:06:07,330
Tengo una sorpresa para ti.

50
00:06:29,680 --> 00:06:31,173
Tengo que perder a este tío,

51
00:06:31,180 --> 00:06:34,180
pillarle su camioneta
y encontrar a mi hijo.

52
00:06:44,540 --> 00:06:46,250
Hola, ¿qué pasa?

53
00:06:46,260 --> 00:06:47,898
Nochebuena es lo que pasa.

54
00:06:47,900 --> 00:06:49,620
Vete a casa.

55
00:06:49,630 --> 00:06:52,319
Sí, enseguida me voy.

56
00:06:53,220 --> 00:06:55,480
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.

57
00:06:55,490 --> 00:06:59,952
Pues, bueno, si alguna vez
quieres tomar una copa o algo...

58
00:07:01,380 --> 00:07:04,030
Seguro que a Jim le
encantaría saber de ti.

59
00:07:05,670 --> 00:07:07,379
¿Sabías que tomamos unas
copas la otra noche?

60
00:07:07,380 --> 00:07:09,780
- No.
- ¿Sabes?, finge que no pasa nada,

61
00:07:09,800 --> 00:07:13,900
pero, por dentro, le importáis
mucho tú y Harrison.

62
00:07:13,920 --> 00:07:16,520
Es decir, mira lo cabreado que se
puso por la sobredosis de su hijo.

63
00:07:16,540 --> 00:07:18,470
Casi mata a aquel camello.

64
00:07:19,460 --> 00:07:21,180
¿De qué estás hablando?

65
00:07:21,190 --> 00:07:23,558
Es verdad. Tú estabas...

66
00:07:23,560 --> 00:07:25,040
Estabas en Nueva York.

67
00:07:25,060 --> 00:07:27,896
Pues fuimos al bar Crystal

68
00:07:27,900 --> 00:07:31,120
para detener al camello, Miles O'Flynn.

69
00:07:31,140 --> 00:07:32,800
Jim ya lo había encontrado

70
00:07:32,820 --> 00:07:35,404
y le estaba dando una buena paliza.

71
00:07:35,410 --> 00:07:38,300
- ¿Cómo es que no me lo contaste?
- Quise hacerlo, pero...

72
00:07:38,320 --> 00:07:39,999
Vale, escucha, no quería que pareciera

73
00:07:40,000 --> 00:07:42,060
que quería echar mierda sobre tu novio.

74
00:07:42,080 --> 00:07:43,930
Le pudo la rabia.

75
00:07:43,940 --> 00:07:46,990
De haber sido mi hijo, yo seguramente
habría reaccionado del mismo modo.

76
00:07:48,740 --> 00:07:50,880
Lo siento. Lo siento.

77
00:07:50,900 --> 00:07:54,360
No quería disgustarte ni nada, es que...

78
00:07:54,380 --> 00:07:59,880
No pasa nada, no pasa nada.
Ha sido una semana dura.

79
00:08:22,340 --> 00:08:24,830
Odio cuando soy yo el que sangra.

80
00:08:39,060 --> 00:08:42,220
La sangre de tu hijo.

81
00:08:42,240 --> 00:08:44,630
Está en tus manos.

82
00:08:46,780 --> 00:08:48,510
Sálvalo, joder.

83
00:08:48,520 --> 00:08:51,313
Estoy en ello.

84
00:08:58,830 --> 00:09:02,616
Eso es. Te garantizo que
te pondrá como una moto.

85
00:09:03,640 --> 00:09:06,910
- Mierda. ¡No, no estaba haciendo nada!
- ¡Oye! ¡Oye, oye!

86
00:09:06,930 --> 00:09:08,370
Pues entonces tienes tiempo de charlar.

87
00:09:08,390 --> 00:09:09,760
¡Vaya puta mierda!

88
00:09:09,780 --> 00:09:12,960
- Solo estaba tomándome una birra, tía.
- Cálmate, Miles.

89
00:09:12,980 --> 00:09:14,920
No voy a hacerte daño ni a detenerte.

90
00:09:14,930 --> 00:09:17,009
Estoy aquí para preguntarte por
tu encuentro con Jim Lindsay.

91
00:09:17,010 --> 00:09:18,440
¿Quién?

92
00:09:18,450 --> 00:09:19,889
El tío que te ha dejado la cara así.

93
00:09:19,890 --> 00:09:23,095
Ah, ese tío. Un puto lunático.

94
00:09:23,100 --> 00:09:25,110
Sí, aún estoy considerando
presentar cargos.

95
00:09:25,120 --> 00:09:27,099
¿Quieres explicarme qué ocurrió?

96
00:09:28,740 --> 00:09:30,439
Esto no será un truco
ni nada parecido, ¿no?

97
00:09:30,440 --> 00:09:32,020
Mejor que no intentes enredarme,

98
00:09:32,040 --> 00:09:33,730
¿vale? Porque no soy un puto idiota.

99
00:09:33,750 --> 00:09:38,520
¿No? Bueno, si me ayudas,
yo te devuelvo el favor.

100
00:09:38,540 --> 00:09:39,940
Vale, está bien.

101
00:09:41,340 --> 00:09:45,080
Pues estaba en el bar, tomándome algo,

102
00:09:45,100 --> 00:09:48,020
cuando ese tal Jim o como se llame

103
00:09:48,040 --> 00:09:49,830
se me acerca en plan amistoso y eso.

104
00:09:50,840 --> 00:09:52,280
- ¿Amistoso?
- Sí.

105
00:09:52,300 --> 00:09:56,210
Me pregunta si podría...
hacerle un favor.

106
00:09:56,294 --> 00:09:58,588
He oído que tú sabrías
dónde conseguir benzos.

107
00:09:58,590 --> 00:10:00,841
Sígueme fuera.

108
00:10:00,850 --> 00:10:02,843
¿Te pidió drogas?

109
00:10:02,850 --> 00:10:04,900
Tus palabras, no las mías.

110
00:10:04,910 --> 00:10:08,014
Pues eso, que salimos fuera
junto a los contenedores.

111
00:10:11,400 --> 00:10:12,686
Para que yo...

112
00:10:12,690 --> 00:10:14,855
¿Para que tú le hicieras ese favor?

113
00:10:14,860 --> 00:10:17,649
Exacto. Solo que sin previo
aviso ni hostias salta sobre mí.

114
00:10:17,650 --> 00:10:20,210
¿Te empezó a atacar sin provocación?

115
00:10:20,220 --> 00:10:22,290
Sí, me empezó a soltar
puñetazos sin más.

116
00:10:22,300 --> 00:10:24,600
Y, vale, esto va a parecer una locura,

117
00:10:24,620 --> 00:10:26,640
pero antes de empezar a golpearme,

118
00:10:26,660 --> 00:10:29,077
me pinchó con algo en el cuello,
no sé, una aguja o alguna mierda.

119
00:10:30,580 --> 00:10:32,914
- ¿Una aguja?
- Sí, y yo me quedé en plan:

120
00:10:32,920 --> 00:10:35,189
"¿Pero qué hostias?". Y miro
y veo aparecer a la policía.

121
00:10:35,190 --> 00:10:37,390
Y yo: "¿Pero qué hostias pasa aquí?".

122
00:10:37,400 --> 00:10:39,490
Y es entonces cuando él empieza
a darme de puñetazos, tía.

123
00:10:41,400 --> 00:10:43,080
- Espera, espera.
- Tiene manos rápidas, el tío.

124
00:10:43,100 --> 00:10:45,510
¿Te empezó a dar puñetazos
al aparecer la policía?

125
00:10:45,520 --> 00:10:48,305
Sí, tía. Sí, justo
cuando ellos llegaron.

126
00:10:48,310 --> 00:10:50,239
Y esa cosa con la que te pinchó,
¿seguro que era una aguja?

127
00:10:50,240 --> 00:10:51,899
Bueno, no pude verlo bien, ¿vale?

128
00:10:51,900 --> 00:10:54,120
Todo pasó muy rápido, pero, mira,

129
00:10:54,140 --> 00:10:55,900
aún tengo la puta marca. Compruébalo.

130
00:11:22,320 --> 00:11:24,980
Kurt dijo que te tenía que llevar vivo.

131
00:11:25,000 --> 00:11:26,460
¿Sabes qué?

132
00:11:29,810 --> 00:11:31,800
Tendrá que comprenderlo.

133
00:11:39,620 --> 00:11:41,080
¿Verdad?

134
00:11:41,090 --> 00:11:44,750
Es decir, ya sabes... Mierda.

135
00:11:51,880 --> 00:11:55,160
Creo que el instituto está
cerrado, ya sabe, por Navidad.

136
00:11:55,180 --> 00:11:57,200
Sí, bueno, no han cambiado de cerraduras

137
00:11:57,220 --> 00:12:00,780
desde que entrenaba a Matt, así que...

138
00:12:00,800 --> 00:12:02,440
¿Qué hay de las cámaras de seguridad?

139
00:12:02,450 --> 00:12:05,120
¿Te refieres para proteger
a nuestros preciosos hijos?

140
00:12:05,140 --> 00:12:08,180
No, esas están reservadas para
rastrear a los ciervos blancos,

141
00:12:08,200 --> 00:12:10,470
porque esos sí que son
importantes, ¿verdad?

142
00:12:10,480 --> 00:12:14,219
A veces sienta bien ser malo. ¿No crees?

143
00:12:16,630 --> 00:12:18,270
Sí.

144
00:12:19,200 --> 00:12:22,560
Además, ¿qué van a hacer...?
¿Detenerme? ¿Otra vez?

145
00:12:41,420 --> 00:12:42,850
Puta nieve.

146
00:12:42,870 --> 00:12:44,546
Incluso un niño de tres
años podría encontrarme.

147
00:13:09,350 --> 00:13:11,620
Vamos, grandullón, sigue ese riachuelo

148
00:13:11,640 --> 00:13:13,820
para que yo pueda volver con mi hijo.

149
00:13:20,100 --> 00:13:22,380
El primer partido perfecto
en la historia del instituto.

150
00:13:22,400 --> 00:13:23,460
¿Ese es Matt?

151
00:13:23,470 --> 00:13:27,297
Sí, cuando tenía más o menos tu edad.

152
00:13:27,300 --> 00:13:30,360
Yo solía ir a todos sus partidos.

153
00:13:30,380 --> 00:13:32,630
Es lo que más me gustaba de ser padre.

154
00:13:35,340 --> 00:13:37,820
¿Ganó trofeos en tres deportes?

155
00:13:37,840 --> 00:13:41,061
Sí, era...

156
00:13:41,070 --> 00:13:43,355
era especial.

157
00:13:43,360 --> 00:13:46,358
¿Y cómo le va? ¿Ha hablado
con él últimamente?

158
00:13:46,360 --> 00:13:49,780
En realidad... no, ¿sabes?

159
00:13:49,810 --> 00:13:52,080
Nunca nos hemos
comunicado demasiado bien.

160
00:13:52,100 --> 00:13:53,698
No como tú y yo.

161
00:13:57,480 --> 00:13:59,662
¿Eso significa que no
vendrá a casa por Navidad?

162
00:14:01,780 --> 00:14:03,440
Bueno, con todo lo de la búsqueda,

163
00:14:03,460 --> 00:14:06,660
creo que tiene miedo de
asomar la cara por aquí.

164
00:14:06,670 --> 00:14:09,280
Es una verdadera pena.

165
00:14:09,300 --> 00:14:10,924
La gente tiende a perdonar.

166
00:14:10,930 --> 00:14:12,920
Sobre todo durante las fiestas.

167
00:14:14,660 --> 00:14:16,380
No todo el mundo.

168
00:14:17,980 --> 00:14:20,830
Oye, divirtámonos un poco, ¿eh? Venga.

169
00:14:32,490 --> 00:14:35,600
El truco más viejo del mundo.

170
00:14:35,620 --> 00:14:37,080
¿Quieres jugar?

171
00:14:37,100 --> 00:14:39,640
Puedo hacer esto todo el puto día.

172
00:14:39,660 --> 00:14:42,530
Tú puedes tener todo el día, pero yo no.

173
00:14:49,650 --> 00:14:53,258
- Mierda. Esto es increíble.
- Sí, ¿verdad?

174
00:14:53,260 --> 00:14:56,880
A los pueblos pequeños
les encantan los deportes.

175
00:14:56,900 --> 00:15:00,080
Es decir, qué otra cosa
hay para hacer, ¿no?

176
00:15:00,100 --> 00:15:01,640
Vale.

177
00:15:05,250 --> 00:15:07,420
Veamos...

178
00:15:07,440 --> 00:15:08,710
Este...

179
00:15:08,720 --> 00:15:10,400
Vale.

180
00:15:12,510 --> 00:15:15,580
- Pon la pelota justo ahí.
- Vale.

181
00:15:15,600 --> 00:15:16,839
Vale, espera que me coloque.

182
00:15:16,840 --> 00:15:18,100
Vale.

183
00:15:24,560 --> 00:15:26,100
Vale.

184
00:15:28,150 --> 00:15:29,377
Venga, cuando quieras.

185
00:15:45,510 --> 00:15:46,820
Lo de Matt viene de familia, ¿eh?

186
00:15:46,840 --> 00:15:48,390
Sí, bueno, lideré la Liga de Montaña

187
00:15:48,400 --> 00:15:49,980
en promedio de bateo mi último año.

188
00:15:49,990 --> 00:15:51,983
Yo le enseñé todo lo que...

189
00:15:52,830 --> 00:15:54,120
sabe.

190
00:15:54,140 --> 00:15:56,440
Vale, ya basta. Apaguemos esa cosa

191
00:15:56,460 --> 00:15:58,580
antes de que me haga daño alardeando.

192
00:16:00,370 --> 00:16:01,660
¿Has jugado alguna vez?

193
00:16:02,960 --> 00:16:04,162
¿Cómo? ¿Jimmy no te ha enseñado?

194
00:16:04,170 --> 00:16:05,622
No.

195
00:16:06,940 --> 00:16:09,830
Vale, a ver qué sabes hacer.

196
00:16:22,100 --> 00:16:23,500
Un campamento de verano.

197
00:16:23,520 --> 00:16:24,780
CAMPAMENTO DE VERANO ROARING FORKS

198
00:16:24,800 --> 00:16:27,940
El lugar perfecto para que un
asesino en serie se haga fuerte.

199
00:16:31,670 --> 00:16:33,691
Vale. ¡Preparado!

200
00:16:36,490 --> 00:16:37,880
- Lo siento.
- No pasa nada,

201
00:16:37,900 --> 00:16:39,072
no tienes que disculparte.

202
00:16:39,080 --> 00:16:40,540
Vale. Ahí va.

203
00:16:42,850 --> 00:16:44,300
No pasa nada.

204
00:16:45,460 --> 00:16:47,455
Simplemente no te han enseñado.

205
00:16:47,460 --> 00:16:50,720
Estás bateando con las muñecas, ¿vale?

206
00:16:50,730 --> 00:16:51,840
Buen instinto,

207
00:16:51,860 --> 00:16:54,000
pero tienes que usar
todo el cuerpo, ¿vale?

208
00:16:54,020 --> 00:16:56,673
Tienes que plantar bien las piernas.

209
00:16:56,680 --> 00:16:58,740
Y batear. Usar todo el cuerpo.

210
00:16:58,760 --> 00:17:00,570
Eso es. Bien. Una vez más.

211
00:17:00,580 --> 00:17:03,140
Piernas. Cuerpo.

212
00:17:03,170 --> 00:17:05,720
Vale, ahora, esta vez, piernas, cuerpo

213
00:17:05,740 --> 00:17:07,420
y giras las muñecas. ¿Listo?

214
00:17:07,440 --> 00:17:09,760
¡Piernas, cuerpo, muñecas!

215
00:17:09,770 --> 00:17:12,359
Eso es. Bien.

216
00:17:12,360 --> 00:17:14,330
No tienes miedo, ¿verdad?

217
00:17:14,340 --> 00:17:16,220
- No.
- Bien.

218
00:17:23,890 --> 00:17:25,360
Ahora...

219
00:17:27,520 --> 00:17:28,820
¿Listo?

220
00:17:31,230 --> 00:17:34,127
Vale. Tú... relájate.

221
00:17:34,130 --> 00:17:37,046
No levantes la cabeza. Los
ojos en la pelota, ¿vale?

222
00:17:37,050 --> 00:17:39,250
¿Listo?

223
00:17:41,470 --> 00:17:44,280
¡Bien hecho! Bien hecho. Vale.

224
00:17:45,680 --> 00:17:47,265
Bien, bien, bien. Ahora con ganas.

225
00:17:48,340 --> 00:17:50,620
Así se hace.

226
00:17:52,900 --> 00:17:55,620
¡Madre mía!

227
00:17:55,640 --> 00:17:58,120
Esto ya es demasiado fácil para ti.

228
00:17:58,130 --> 00:18:00,160
¿Sabes qué? Probemos con una bola curva.

229
00:18:00,170 --> 00:18:01,600
A ver cómo se te da.

230
00:18:02,440 --> 00:18:04,360
Vale, ahí va.

231
00:18:14,170 --> 00:18:15,752
¿Estás bien?

232
00:18:15,760 --> 00:18:17,503
Sí.

233
00:18:17,510 --> 00:18:19,505
Sí, estoy bien.

234
00:18:19,510 --> 00:18:20,920
Vale.

235
00:18:36,710 --> 00:18:38,608
Ya vale.

236
00:18:40,000 --> 00:18:41,277
Vuelva a encenderlo.

237
00:18:56,420 --> 00:18:58,503
Lo siento, no soy quien buscas.

238
00:19:01,820 --> 00:19:03,300
Ponga otra.

239
00:19:14,650 --> 00:19:16,540
Y mi propio padre piensa que soy ¿qué?

240
00:19:16,550 --> 00:19:18,880
¿Un mentiroso? ¿Un animal?

241
00:19:20,150 --> 00:19:21,560
Otra.

242
00:19:25,420 --> 00:19:26,640
Otra.

243
00:19:32,250 --> 00:19:33,496
Otra.

244
00:19:37,960 --> 00:19:39,420
¡Otra!

245
00:20:00,960 --> 00:20:03,660
Eres un chaval duro de cojones.

246
00:20:06,220 --> 00:20:07,820
¿Has probado la carne de venado?

247
00:20:07,830 --> 00:20:09,760
No, nunca la he probado.

248
00:20:09,770 --> 00:20:13,300
¿De veras? ¿En todo el tiempo
que llevas aquí en Iron Lake

249
00:20:13,320 --> 00:20:15,780
Jim no te ha cocinado venado?

250
00:20:15,800 --> 00:20:17,330
No.

251
00:20:17,340 --> 00:20:20,240
No sé a qué coño espera.

252
00:20:20,260 --> 00:20:24,240
Venga, vamos a rectificar
eso ahora mismo.

253
00:20:24,260 --> 00:20:25,980
Vale, vamos.

254
00:20:28,720 --> 00:20:33,222
También veo un whisky de
calidad en tu futuro próximo.

255
00:21:18,500 --> 00:21:20,645
Creía que íbamos a su casa.

256
00:21:20,650 --> 00:21:23,640
Así es. Tengo una cabaña
siguiendo este camino.

257
00:21:23,660 --> 00:21:24,700
Ah, guay.

258
00:21:24,720 --> 00:21:26,400
Sí. Salgo siempre de caza por aquí.

259
00:21:26,410 --> 00:21:28,620
Es donde guardo el venado.

260
00:21:28,640 --> 00:21:32,600
Es agradable, ¿sabes? Tener un
sitio donde poder escaparse,

261
00:21:32,620 --> 00:21:34,190
ser uno mismo.

262
00:21:35,500 --> 00:21:37,030
Sí.

263
00:21:50,970 --> 00:21:53,886
Espero que le atraiga la
sangre tanto como a mí.

264
00:22:19,310 --> 00:22:21,440
Has dicho que tenías todo el día.

265
00:22:21,470 --> 00:22:23,420
Pues tengo noticias para ti.

266
00:22:23,440 --> 00:22:25,830
La noche es mía.

267
00:22:32,200 --> 00:22:34,520
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

268
00:22:34,540 --> 00:22:38,014
Sí, es que... ¿sabes qué? Tenías razón.

269
00:22:38,020 --> 00:22:40,060
He dejado de lado todo
lo demás por lo de Iris.

270
00:22:40,080 --> 00:22:42,500
- Quiero archivar todos nuestros casos.
- ¿Ahora?

271
00:22:42,520 --> 00:22:44,660
Sí, no dejo de pensar en
la historia que me contaste

272
00:22:44,680 --> 00:22:46,270
sobre aquella redada de drogas.

273
00:22:46,280 --> 00:22:47,899
¿Te importa ponerme al día con ese caso?

274
00:22:47,900 --> 00:22:51,080
Vale, después de detener a Miles,

275
00:22:51,100 --> 00:22:53,060
logré que delatara a su proveedor.

276
00:22:53,080 --> 00:22:55,200
Un mierda llamado Jasper Hodge.

277
00:22:55,220 --> 00:22:57,360
Me coordiné con los estatales
para hacer la detención,

278
00:22:57,380 --> 00:22:59,800
- pero llegamos demasiado tarde.
- ¿Demasiado tarde?

279
00:22:59,820 --> 00:23:01,620
Sí. Cuando fuimos a detenerlo,

280
00:23:01,640 --> 00:23:03,160
el tipo ya estaba muerto.

281
00:23:04,480 --> 00:23:06,500
Una sobredosis accidental
con su propio producto

282
00:23:06,510 --> 00:23:08,300
mientras fabricaba pastillas.

283
00:23:08,320 --> 00:23:09,754
¿Cuánto tiempo llevaba muerto
cuando lo encontrasteis?

284
00:23:09,755 --> 00:23:11,780
Aproximadamente una hora
antes de que llegáramos.

285
00:23:12,800 --> 00:23:17,820
Entonces, ¿puede que
Miles alertara a Jasper

286
00:23:17,840 --> 00:23:18,971
de que iba la policía?

287
00:23:18,980 --> 00:23:21,520
¿Y quizá la sobredosis fue
porque no quería pasarse

288
00:23:21,540 --> 00:23:23,420
- años en la cárcel?
- No lo creo.

289
00:23:23,440 --> 00:23:25,980
Es decir, cuando llevé a
Miles y a Jim a comisaría,

290
00:23:25,990 --> 00:23:27,540
Miles delató a Jasper enseguida.

291
00:23:27,550 --> 00:23:29,000
Pero retuvimos a Miles 24 horas

292
00:23:29,020 --> 00:23:31,025
y Jasper estaba muerto en diez.

293
00:23:32,470 --> 00:23:34,320
¿Cuánto tiempo mantuviste
a Jim en custodia?

294
00:23:34,330 --> 00:23:36,129
No más de una hora. Tampoco
trataba de castigarlo.

295
00:23:36,130 --> 00:23:37,740
Solo quería asegurarme de
que se le pasaba el cabreo.

296
00:24:34,120 --> 00:24:38,360
El muy gilipollas quiere enfrentarse
a un rifle con un cuchillo.

297
00:24:41,600 --> 00:24:42,840
De acuerdo.

298
00:24:44,330 --> 00:24:46,920
Sí. Vale.

299
00:25:32,740 --> 00:25:35,024
¡Dios! ¿Quién coño eres tú?

300
00:25:35,030 --> 00:25:36,734
¿Dónde tiene Kurt a mi hijo?

301
00:25:36,740 --> 00:25:40,170
¡Que te follen! Vale, vale, vale.

302
00:25:40,180 --> 00:25:43,760
Creo que Kurt se lo ha
llevado a su cabaña en Stern.

303
00:25:43,780 --> 00:25:47,100
Ahí es donde tenía que llevarte a ti.

304
00:25:47,120 --> 00:25:48,620
Es todo lo que sé.

305
00:25:49,420 --> 00:25:52,390
Solo estaba haciendo mi trabajo.

306
00:25:52,400 --> 00:25:54,877
No es personal.

307
00:26:00,460 --> 00:26:01,780
Estamos hablando de mi hijo.

308
00:26:01,800 --> 00:26:03,940
No hay nada más personal que eso.

309
00:26:38,460 --> 00:26:42,133
¿DÓNDE COJONES ESTÁS?

310
00:26:57,770 --> 00:27:01,485
TODO BIEN, JEFE. LLEGO PRONTO

311
00:27:10,420 --> 00:27:11,740
¿Ves esto a menudo?

312
00:27:11,750 --> 00:27:13,831
¿Una sobredosis de
fentanilo? ¿Es una broma?

313
00:27:13,840 --> 00:27:15,810
- Del tío que fabrica las pastillas.
- Sucede.

314
00:27:15,820 --> 00:27:19,211
También presentaba
ketamina en su sistema.

315
00:27:19,220 --> 00:27:20,650
Eso podría explicarlo.

316
00:27:20,660 --> 00:27:22,840
- ¿Una interacción letal de drogas?
- No.

317
00:27:22,850 --> 00:27:24,320
Una droga recreativa.

318
00:27:24,330 --> 00:27:26,135
Seguramente la tomó para relajarse.

319
00:27:26,140 --> 00:27:28,920
- Hizo que se descuidara.
- ¿Así que nada que sugiera

320
00:27:28,940 --> 00:27:30,439
que la muerte de Jasper fuera algo más

321
00:27:30,440 --> 00:27:32,070
que una sobredosis accidental?

322
00:27:32,080 --> 00:27:33,819
No a menos que alguien le
apuntara con un arma en la cabeza

323
00:27:33,820 --> 00:27:35,477
y le obligara a esnifar una raya.

324
00:27:35,480 --> 00:27:37,855
Solo quiero comprobar una cosa más.

325
00:27:49,400 --> 00:27:50,780
¡Joder, más deprisa, Dex!

326
00:27:50,800 --> 00:27:52,160
Voy lo más deprisa que puedo.

327
00:27:52,180 --> 00:27:54,040
- Mándale un mensaje. Avísale.
- Es arriesgado.

328
00:27:54,060 --> 00:27:56,832
- Tiene que enterarse.
- No quiero alertar a Kurt.

329
00:27:58,340 --> 00:28:00,540
Este es del bueno.

330
00:28:00,560 --> 00:28:05,174
Es del que llaman
whisky escocés de malta.

331
00:28:05,180 --> 00:28:08,630
El mejor que hay. El único que yo bebo.

332
00:28:08,650 --> 00:28:10,580
- Gracias.
- Adelante. Pruébalo.

333
00:28:18,780 --> 00:28:21,350
A mí me sabe un poco a tirita.

334
00:28:29,320 --> 00:28:31,360
¿Quieres ponerte hielo ahí?

335
00:28:31,380 --> 00:28:32,660
No, estoy bien.

336
00:28:37,770 --> 00:28:40,080
Tienes que dejar de hacerte eso, chaval.

337
00:28:41,580 --> 00:28:44,110
Mira, lo entiendo. Yo
hacía cosas parecidas

338
00:28:44,120 --> 00:28:45,381
a tu edad.

339
00:28:45,390 --> 00:28:47,040
Pero cuanto antes dejes de castigarte

340
00:28:47,060 --> 00:28:50,210
por lo que creas que te pasa...

341
00:28:51,580 --> 00:28:55,641
Mira, lo único que digo
es que eres quien eres.

342
00:28:55,650 --> 00:28:59,460
Encuentra lo que te divierte y hazlo.

343
00:28:59,480 --> 00:29:00,771
Sin disculpas.

344
00:29:00,780 --> 00:29:05,109
Aquello que te proporcione
placer en esta vida.

345
00:29:06,660 --> 00:29:08,590
¿Cómo se...?

346
00:29:08,600 --> 00:29:10,531
¿Cómo se hace eso?

347
00:29:10,540 --> 00:29:13,158
Pues solo... das el salto.

348
00:29:16,180 --> 00:29:19,220
Vaya, se me ha abierto
un apetito enorme.

349
00:29:19,240 --> 00:29:20,330
¿Qué me dices de ti?

350
00:29:20,340 --> 00:29:21,520
Me muero de hambre.

351
00:29:34,200 --> 00:29:36,149
SOY PAPÁ, NO CONFÍES EN KURT
ALÉJATE DE ÉL

352
00:29:36,150 --> 00:29:39,780
Esto va a saber a gloria.

353
00:29:49,450 --> 00:29:51,739
Me estoy quedando un poco frío.

354
00:29:51,740 --> 00:29:53,615
¿Dónde está la leña para la estufa?

355
00:29:53,620 --> 00:29:56,630
Está en el lateral de
la casa. Ya voy yo.

356
00:29:56,640 --> 00:29:57,786
No, no, no. Voy yo.

357
00:29:57,790 --> 00:30:01,498
Vamos, Harrison. Vamos. Vamos.

358
00:30:05,500 --> 00:30:09,798
¿PERO QUÉ COÑO ESTÁS...?

359
00:30:14,880 --> 00:30:16,010
¿Estás bien?

360
00:30:16,020 --> 00:30:17,681
Sí.

361
00:30:17,690 --> 00:30:19,839
Oye, si se está haciendo tarde
y quieres volver a casa,

362
00:30:19,840 --> 00:30:21,727
yo encantado de llevarte.

363
00:30:22,640 --> 00:30:24,370
No, para nada.

364
00:30:24,380 --> 00:30:26,360
No quiero tener que perderme ese venado.

365
00:30:27,490 --> 00:30:29,940
Sí, huele que alimenta ahí dentro.

366
00:30:32,320 --> 00:30:33,650
Me alegra que estemos
haciendo esto, chaval.

367
00:30:35,060 --> 00:30:36,950
A mí también.

368
00:30:36,960 --> 00:30:38,827
Vale, date prisa.

369
00:30:57,890 --> 00:31:00,057
Mierda.

370
00:31:00,060 --> 00:31:03,680
Pues trato de dar el peso.

371
00:31:03,700 --> 00:31:07,540
Y, ya sabes, empiezo a ponerme
bolsas de basura, ¿vale?

372
00:31:07,560 --> 00:31:09,149
Y luego salgo a correr.

373
00:31:09,150 --> 00:31:12,236
Estoy bañado en sudor, huelo a rayos

374
00:31:12,240 --> 00:31:15,020
y llevo puesta una
maldita bolsa de basura.

375
00:31:15,040 --> 00:31:17,500
Giro la esquina

376
00:31:17,520 --> 00:31:18,784
y allí está ella,

377
00:31:18,790 --> 00:31:20,880
- paseando al perro.
- Vaya.

378
00:31:21,930 --> 00:31:23,760
He estado reuniendo valor

379
00:31:23,770 --> 00:31:26,480
toda la semana para pedirle que
me acompañe al baile de primavera,

380
00:31:26,500 --> 00:31:29,030
pero, ya sabes, en el instituto
siempre hay gente alrededor

381
00:31:29,050 --> 00:31:31,630
y... no sé. No me atrevo nunca.

382
00:31:31,640 --> 00:31:33,006
- Lo comprendo.
- Así que, esta vez,

383
00:31:33,010 --> 00:31:34,370
me digo: "Vale, ya está.

384
00:31:34,390 --> 00:31:36,200
Me la voy a jugar.

385
00:31:36,220 --> 00:31:38,800
Voy a pedírselo. Ahí mismo, sin rodeos".

386
00:31:38,820 --> 00:31:40,470
¿Qué dijo?

387
00:31:41,220 --> 00:31:43,410
Pues me miró de arriba a abajo,

388
00:31:43,420 --> 00:31:47,480
como si me hubiera escapado
de un manicomio, y me dijo:

389
00:31:47,500 --> 00:31:50,357
"¿Crees que salgo con basura blanca?".

390
00:31:54,200 --> 00:31:56,155
Me dejó muerto.

391
00:31:56,160 --> 00:31:58,340
Pero tú seguramente no
tendrás ese problema.

392
00:31:58,350 --> 00:32:01,869
Estás saliendo con la hija
de la jefa de policía, ¿no?

393
00:32:01,870 --> 00:32:05,420
No sé. Tras el último combate de lucha,

394
00:32:05,430 --> 00:32:08,500
creo que me mira como si yo me
hubiera escapado de un manicomio.

395
00:32:08,510 --> 00:32:13,200
Bueno, supongo que algunas
personas jamás llegarán a entender

396
00:32:13,210 --> 00:32:14,540
a tipos como tú y como yo.

397
00:32:16,080 --> 00:32:17,968
¿Sabes a qué me refiero?

398
00:32:18,740 --> 00:32:19,920
Que les den.

399
00:32:20,600 --> 00:32:21,900
Sí.

400
00:32:21,910 --> 00:32:24,183
- ¡Que les den!
- ¡Que les den!

401
00:32:25,520 --> 00:32:26,894
Bien dicho.

402
00:32:34,300 --> 00:32:38,400
¿Y... y qué ha pasado
con eso de la cárcel?

403
00:32:38,410 --> 00:32:40,880
¿De qué iba eso?

404
00:32:40,890 --> 00:32:44,100
Bueno, fue...

405
00:32:44,120 --> 00:32:46,163
una simple confusión con el ADN.

406
00:32:46,170 --> 00:32:51,020
Resulta que mi padre

407
00:32:51,040 --> 00:32:54,960
asesinó a una adolescente
en Iron Lake hace 25 años.

408
00:32:54,980 --> 00:32:57,000
- Mierda.
- Sí.

409
00:32:59,000 --> 00:33:01,320
Era un hombre muy perturbado.

410
00:33:02,240 --> 00:33:05,780
No fue fácil ser su
hijo, eso te lo aseguro.

411
00:33:05,790 --> 00:33:08,700
Y supongo que, bueno, ya que he
estado en la cárcel toda una noche

412
00:33:08,720 --> 00:33:11,104
por su culpa, sigue sin ser fácil.

413
00:33:12,560 --> 00:33:14,399
Ya sabes.

414
00:33:14,400 --> 00:33:18,000
A veces un chico acaba
sufriendo por las...

415
00:33:19,340 --> 00:33:20,860
decisiones de su padre.

416
00:33:23,200 --> 00:33:28,956
Y, oye, ¿por qué el padre que
te abandonó durante diez años

417
00:33:28,960 --> 00:33:32,480
acaba peleándose contigo
en mi parada de camiones?

418
00:33:33,560 --> 00:33:36,780
Ni siquiera sé si fue una pelea

419
00:33:36,800 --> 00:33:41,593
o simplemente que estoy cabreado con él

420
00:33:41,600 --> 00:33:43,900
a todas horas.

421
00:33:43,910 --> 00:33:47,920
Es que siento que no
dejo de esperar de él...

422
00:33:50,900 --> 00:33:54,231
¿Qué? ¿Qué esperas de él, chaval?

423
00:33:54,240 --> 00:33:56,330
No lo sé...

424
00:33:56,340 --> 00:33:59,640
Cuando llegué aquí, quería respuestas.

425
00:33:59,660 --> 00:34:04,850
Y, ahora, por mucho
que me joda decirlo...

426
00:34:06,120 --> 00:34:11,820
creo que también busco, bueno...

427
00:34:12,600 --> 00:34:16,330
Una conexión. Una conexión
de verdad con tu padre, ¿eh?

428
00:34:18,160 --> 00:34:19,610
Sí.

429
00:34:22,480 --> 00:34:25,030
Pero creo que él lo sabía.

430
00:34:25,040 --> 00:34:28,540
Incluso con solo cinco
años, creo que él sabía

431
00:34:28,560 --> 00:34:30,684
lo diferentes que éramos.

432
00:34:30,690 --> 00:34:33,937
Hola, soy Harrison. Deja un
mensaje y te llamo luego.

433
00:34:36,140 --> 00:34:39,000
No tenemos una relación,

434
00:34:39,020 --> 00:34:44,210
no sé, normal a nivel padre-hijo.

435
00:34:44,220 --> 00:34:48,827
Siento que él siempre
me está ocultando algo

436
00:34:48,830 --> 00:34:51,330
o... no sé.

437
00:34:51,340 --> 00:34:55,120
El vínculo de sangre que tienen
la mayoría de padres con sus hijos

438
00:34:55,150 --> 00:34:57,980
no está ahí.

439
00:34:57,990 --> 00:35:01,520
Escúchame. No puedes culparte por eso.

440
00:35:01,530 --> 00:35:03,175
Es culpa suya.

441
00:35:04,080 --> 00:35:05,940
Sí.

442
00:35:05,960 --> 00:35:08,339
Quizá sean sus mierdas
de niño abandonado.

443
00:35:08,340 --> 00:35:10,010
Quizá sean las mías.

444
00:35:11,480 --> 00:35:14,220
En cualquier caso, tengo mi respuesta.

445
00:35:20,200 --> 00:35:21,620
Si tú fueras mi hijo,

446
00:35:21,640 --> 00:35:24,270
jamás te habría abandonado.

447
00:35:25,180 --> 00:35:26,600
Jamás.

448
00:35:30,520 --> 00:35:32,480
Gracias por decir eso.

449
00:35:32,500 --> 00:35:33,660
Es en serio.

450
00:35:39,880 --> 00:35:43,650
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

451
00:35:45,920 --> 00:35:48,200
Algo de lo que tengo que ocuparme.

452
00:35:48,210 --> 00:35:50,420
Vale, vuelvo enseguida.

453
00:36:00,000 --> 00:36:01,566
LLAMADAS PERDIDAS

454
00:36:19,420 --> 00:36:21,040
¿Qué está haciendo?

455
00:36:24,620 --> 00:36:26,550
Ojalá pudiera ser de otra forma,

456
00:36:26,580 --> 00:36:28,420
pero no tengo elección, hijo.

457
00:36:28,430 --> 00:36:30,570
Los pecados del padre.

458
00:36:30,580 --> 00:36:32,840
Ese de ahí fuera es un mundo jodido.

459
00:36:33,770 --> 00:36:35,880
- No sé...
- Levanta.

460
00:36:38,230 --> 00:36:39,640
Sal.

461
00:36:43,360 --> 00:36:45,736
¿Qué he...? ¿He dicho algo malo?

462
00:36:45,740 --> 00:36:48,530
¿He hecho algo? No ha sido mi intención.

463
00:36:48,540 --> 00:36:50,782
Dígame qué he hecho y lo arreglaré.

464
00:36:50,790 --> 00:36:53,510
Lo... lo siento. No sé qué he hecho.

465
00:36:53,520 --> 00:36:57,600
Por favor, Kurt. Por
favor, no me hagas daño.

466
00:36:57,620 --> 00:36:58,874
Lo siento.

467
00:37:00,820 --> 00:37:02,330
Corre.

468
00:37:03,490 --> 00:37:05,297
¡Corre!

469
00:37:09,220 --> 00:37:11,320
¡Vamos! ¡Sácalo del coche!

470
00:37:11,330 --> 00:37:13,000
Quiero que vea esto.

471
00:37:14,640 --> 00:37:16,140
¡Vamos!

472
00:37:21,110 --> 00:37:23,180
Mierda.

473
00:37:49,430 --> 00:37:50,760
¡Harrison!

474
00:38:04,490 --> 00:38:07,560
- ¿Estás bien?
- No estoy herido.

475
00:38:13,770 --> 00:38:15,110
¿Dónde ha ido?

476
00:38:16,220 --> 00:38:18,040
Vamos, larguémonos de aquí.

477
00:38:55,657 --> 00:38:57,951
EXPEDIENTE POLICIAL
JASPER HODGE

478
00:39:00,495 --> 00:39:03,498
ANÁLISIS TOXICOLÓGICO:
CAFEÍNA, FENTANILO, KETAMINA

479
00:39:07,627 --> 00:39:10,338
DEXTER MORGAN HOMICIDIOS DE MIAMI

480
00:39:16,740 --> 00:39:18,680
Ketamina...

481
00:39:25,290 --> 00:39:28,148
EL CARNICERO DE LA BAHÍA MATÓ A CIENTOS
DE PERSONAS Y ARROJÓ SUS PEDAZOS AL MAR

482
00:39:35,280 --> 00:39:37,741
DECESOS
DEXTER MORGAN

483
00:39:41,900 --> 00:39:44,260
¿Cómo sabías dónde estábamos?

484
00:39:44,270 --> 00:39:46,708
¿Sabías que Kurt era...?

485
00:39:47,580 --> 00:39:49,290
¿Qué está pasando?

486
00:39:50,720 --> 00:39:52,200
Tengo muchas cosas que contarte.

487
00:39:52,210 --> 00:39:54,420
Debería haberlo hecho
antes de llegar a esto.

488
00:39:56,320 --> 00:39:57,720
Tienes que saberlo.

489
00:40:01,480 --> 00:40:02,800
¿El qué?

490
00:40:06,440 --> 00:40:08,089
Antes de nada, tienes que saber

491
00:40:08,090 --> 00:40:11,580
que ya nunca has de sentirte
solo respecto a tus...

492
00:40:11,590 --> 00:40:15,195
pensamientos oscuros.

493
00:40:18,140 --> 00:40:19,690
Es posible que sintieras apego por Kurt

494
00:40:19,700 --> 00:40:22,702
porque parecía entenderte, pero yo...

495
00:40:24,920 --> 00:40:27,780
Yo nací de la sangre, igual que tú.

496
00:40:29,140 --> 00:40:32,620
Tenía los mismos impulsos
violentos a tu edad.

497
00:40:32,640 --> 00:40:34,770
Como tú, no sabía qué hacer con ellos.

498
00:40:38,160 --> 00:40:40,428
Pero mi padre me enseñó un código.

499
00:40:41,830 --> 00:40:44,182
Una forma de canalizar esos impulsos.

500
00:40:45,460 --> 00:40:47,540
Te voy a contar todo.

501
00:40:54,620 --> 00:40:56,150
Esto es todo lo que tenía que hacer.

502
00:40:56,160 --> 00:40:58,100
Esto es todo lo que él quería.

503
00:41:03,900 --> 00:41:06,760
Puede que, si soy sincero,

504
00:41:06,770 --> 00:41:09,560
puede que sea también lo
que yo siempre he querido.

505
00:41:11,350 --> 00:41:16,350
www.subtitulamos.tv

