1
00:00:03,990 --> 00:00:05,980
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:05,990 --> 00:00:07,820
Creo que es piel humana.

3
00:00:07,830 --> 00:00:09,460
Mordió a su agresor.

4
00:00:09,470 --> 00:00:11,530
¿Y si Iris fue la primera?

5
00:00:11,540 --> 00:00:13,620
Se está acercando más y más a Kurt.

6
00:00:13,630 --> 00:00:15,100
¿Qué podría salir mal?

7
00:00:15,120 --> 00:00:17,300
Me gustas. Y creía que
yo también te gustaba.

8
00:00:17,310 --> 00:00:20,030
Anoche le rompiste el brazo a ese chico.

9
00:00:20,040 --> 00:00:22,060
Kurt Caldwell, quedas detenido

10
00:00:22,080 --> 00:00:23,580
por el asesinato de Iris Broussard.

11
00:00:23,590 --> 00:00:25,590
- ¿Quién?
- Dale esto a tu padre.

12
00:00:25,600 --> 00:00:27,260
Mantente alejado de mi hijo.

13
00:00:27,270 --> 00:00:28,880
El titanio no se funde.

14
00:00:28,890 --> 00:00:30,590
Lo sabe.

15
00:00:30,600 --> 00:00:32,680
Apareció Jim justo a tiempo.

16
00:00:32,690 --> 00:00:34,140
Lo que es también raro.

17
00:00:34,150 --> 00:00:35,510
Yo le investigaría a fondo.

18
00:00:35,520 --> 00:00:37,470
Pero tampoco es que te
esté ocultando nada.

19
00:00:37,480 --> 00:00:39,310
Estoy pirado y siempre lo he estado.

20
00:00:39,320 --> 00:00:40,859
Lo recuerdo todo.

21
00:00:40,860 --> 00:00:43,060
Papi volverá pronto a casa.

22
00:00:43,070 --> 00:00:46,270
Pienso en ello a todas horas.
En hacer daño a la gente.

23
00:00:46,280 --> 00:00:49,050
La puñalada no concuerda con la
historia que le contó a Angela.

24
00:00:49,060 --> 00:00:50,190
Algo está mal.

25
00:00:50,200 --> 00:00:53,240
Esta herida no se hizo
con un cuchillo de caza.

26
00:00:53,250 --> 00:00:55,950
Harrison llevó su propia
arma a clase aquel día.

27
00:00:55,960 --> 00:00:58,370
Posee mi Oscuro Pasajero.

28
00:00:59,630 --> 00:01:01,000
Pero qué cojones...

29
00:01:01,010 --> 00:01:03,080
- ¡Psicópata!
- ¡Eh! Ya basta.

30
00:01:03,090 --> 00:01:05,420
Tengo que contarle a Harrison todo.

31
00:01:12,580 --> 00:01:16,130
   

32
00:01:16,140 --> 00:01:20,140
   

33
00:01:20,160 --> 00:01:22,060
   

34
00:01:22,080 --> 00:01:25,600
   

35
00:01:26,860 --> 00:01:29,730
   

36
00:01:29,750 --> 00:01:31,220
¡Hola, psicópata!

37
00:01:31,240 --> 00:01:34,320
   

38
00:01:34,340 --> 00:01:40,530
   

39
00:01:41,400 --> 00:01:45,160
   

40
00:01:45,180 --> 00:01:48,000
   

41
00:01:48,020 --> 00:01:50,480
   

42
00:01:50,490 --> 00:01:52,800
   

43
00:01:55,140 --> 00:01:56,990
¿Ahora qué, mierda seca?

44
00:02:04,040 --> 00:02:07,010
¡Me cago en la puta! Psicópata.

45
00:02:11,440 --> 00:02:12,520
Joder.

46
00:02:15,580 --> 00:02:17,650
   

47
00:02:19,660 --> 00:02:23,160
¡Hostia puta, tío! ¡Lo has matado!

48
00:02:23,170 --> 00:02:24,850
¡No!

49
00:02:37,490 --> 00:02:42,280
   

50
00:02:42,300 --> 00:02:44,320
   

51
00:02:44,340 --> 00:02:46,370
   

52
00:02:46,380 --> 00:02:50,870
   

53
00:02:50,880 --> 00:02:53,160
   

54
00:02:53,180 --> 00:02:58,240
   

55
00:02:58,250 --> 00:03:00,360
   

56
00:03:00,380 --> 00:03:04,930
   

57
00:03:15,390 --> 00:03:17,200
¿Quién coño es este tío?

58
00:03:24,600 --> 00:03:26,720
Buenas tardes, Sr. Caldwell.

59
00:03:29,740 --> 00:03:31,360
Oye, Elric,

60
00:03:31,380 --> 00:03:34,150
¿podrías bajar la puta
música de paleto un poco?

61
00:03:34,160 --> 00:03:36,250
Sí. Lo siento.

62
00:03:36,260 --> 00:03:37,670
   

63
00:03:39,440 --> 00:03:41,030
¿Todo bien?

64
00:03:41,040 --> 00:03:42,760
Sí, todo perfecto.

65
00:03:42,770 --> 00:03:45,740
Solo quería ver qué
tal. ¿Cómo va tu tarea?

66
00:03:45,750 --> 00:03:48,240
Ya tengo al tío de caza y pesca.

67
00:03:48,250 --> 00:03:49,410
Ha estado chupado.

68
00:03:49,420 --> 00:03:51,920
- ¿Se está ocupando de su hijo?
- ¿Mi hijo?

69
00:03:51,940 --> 00:03:53,250
Me estoy ocupando de todo.

70
00:03:53,260 --> 00:03:54,710
Nos vemos pronto.

71
00:04:53,900 --> 00:04:57,140
Joder.

72
00:05:03,900 --> 00:05:05,240
   

73
00:05:20,350 --> 00:05:21,720
¡Joder!

74
00:05:32,260 --> 00:05:37,310
www.subtitulamos.tv

75
00:05:46,250 --> 00:05:48,440
JUEGO SUCIO

76
00:06:05,300 --> 00:06:07,460
Casi se cae, madre mía.

77
00:06:17,600 --> 00:06:18,940
¿Hola?

78
00:06:18,950 --> 00:06:20,440
Hola, Harrison.

79
00:06:20,460 --> 00:06:22,690
Voy de camino a la parada
de camiones. ¿Estás allí?

80
00:06:22,700 --> 00:06:24,250
Creía que estaba en la cárcel.

81
00:06:24,260 --> 00:06:25,280
Oh, no, no, no.

82
00:06:25,290 --> 00:06:26,610
Eso... se ha aclarado ya.

83
00:06:26,620 --> 00:06:28,030
Fue solo un malentendido.

84
00:06:28,040 --> 00:06:29,720
Guay, guay.

85
00:06:29,730 --> 00:06:32,660
Sí, en realidad, no...

86
00:06:32,680 --> 00:06:35,940
no estoy en la parada de camiones
ahora mismo. He tenido que irme antes

87
00:06:35,960 --> 00:06:38,500
porque ha venido mi padre y hemos
tenido una pelea de las gordas.

88
00:06:38,540 --> 00:06:40,670
¿Cómo que una pelea de
las gordas? ¿Estás bien?

89
00:06:40,680 --> 00:06:42,170
Sí, estoy bien.

90
00:06:42,180 --> 00:06:44,600
Pues a mí no me lo parece.

91
00:06:44,620 --> 00:06:47,460
Tu padre no te da tregua, ¿eh?

92
00:06:47,480 --> 00:06:49,590
¿Está contigo ahora?

93
00:06:49,600 --> 00:06:52,640
No, no sé dónde está.

94
00:06:52,650 --> 00:06:54,570
   

95
00:06:54,580 --> 00:06:57,930
Vale, ¿te ha llamado al menos
para saber cómo estabas?

96
00:06:58,760 --> 00:07:00,390
No.

97
00:07:00,400 --> 00:07:04,770
Vale, seguramente estará liado con algo.

98
00:07:04,780 --> 00:07:08,090
Oye, escucha, colega. ¿Dónde estás?

99
00:07:08,100 --> 00:07:12,410
Estoy frente al puesto de
los árboles de Navidad.

100
00:07:12,420 --> 00:07:14,760
Vale, no te muevas de ahí, ¿de acuerdo?

101
00:07:14,780 --> 00:07:17,480
Voy a pasarme a recogerte.

102
00:07:17,500 --> 00:07:19,390
Tengo una sorpresa para ti.

103
00:07:41,740 --> 00:07:43,230
Tengo que perder a este tío,

104
00:07:43,240 --> 00:07:46,240
pillarle su camioneta
y encontrar a mi hijo.

105
00:07:56,600 --> 00:07:58,310
Hola, ¿qué pasa?

106
00:07:58,320 --> 00:07:59,950
Nochebuena es lo que pasa.

107
00:07:59,960 --> 00:08:01,680
Vete a casa.

108
00:08:01,690 --> 00:08:04,370
Sí, enseguida me voy.

109
00:08:05,280 --> 00:08:07,540
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.

110
00:08:07,550 --> 00:08:12,010
Pues, bueno, si alguna vez
quieres tomar una copa o algo...

111
00:08:13,440 --> 00:08:16,090
Seguro que a Jim le
encantaría saber de ti.

112
00:08:17,730 --> 00:08:19,439
¿Sabías que tomamos unas
copas la otra noche?

113
00:08:19,440 --> 00:08:21,840
- No.
- ¿Sabes?, finge que no pasa nada,

114
00:08:21,860 --> 00:08:25,960
pero, por dentro, le importáis
mucho tú y Harrison.

115
00:08:25,980 --> 00:08:28,580
Es decir, mira lo cabreado que se
puso por la sobredosis de su hijo.

116
00:08:28,600 --> 00:08:30,530
Casi mata a aquel camello.

117
00:08:31,520 --> 00:08:33,240
¿De qué estás hablando?

118
00:08:33,250 --> 00:08:35,610
Es verdad. Tú estabas...

119
00:08:35,620 --> 00:08:37,100
Estabas en Nueva York.

120
00:08:37,120 --> 00:08:39,950
Pues fuimos al bar Crystal

121
00:08:39,960 --> 00:08:43,180
para detener al camello, Miles O'Flynn.

122
00:08:43,200 --> 00:08:44,860
Jim ya lo había encontrado

123
00:08:44,880 --> 00:08:47,460
y le estaba dando una buena paliza.

124
00:08:47,470 --> 00:08:50,360
- ¿Cómo es que no me lo contaste?
- Quise hacerlo, pero...

125
00:08:50,380 --> 00:08:52,050
Vale, escucha, no quería que pareciera

126
00:08:52,060 --> 00:08:54,120
que quería echar mierda sobre tu novio.

127
00:08:54,140 --> 00:08:55,990
Le pudo la rabia.

128
00:08:56,000 --> 00:08:59,050
De haber sido mi hijo, yo seguramente
habría reaccionado del mismo modo.

129
00:09:00,800 --> 00:09:02,940
Lo siento. Lo siento.

130
00:09:02,960 --> 00:09:06,420
No quería disgustarte ni nada, es que...

131
00:09:06,440 --> 00:09:11,940
No pasa nada, no pasa nada.
Ha sido una semana dura.

132
00:09:34,400 --> 00:09:36,890
Odio cuando soy yo el que sangra.

133
00:09:51,120 --> 00:09:54,280
La sangre de tu hijo.

134
00:09:54,300 --> 00:09:56,690
Está en tus manos.

135
00:09:58,840 --> 00:10:00,570
Sálvalo, joder.

136
00:10:00,580 --> 00:10:03,370
Estoy en ello.

137
00:10:10,890 --> 00:10:14,670
Eso es. Te garantizo que
te pondrá como una moto.

138
00:10:15,700 --> 00:10:18,970
- Mierda. ¡No, no estaba haciendo nada!
- ¡Oye! ¡Oye, oye!

139
00:10:18,990 --> 00:10:20,430
Pues entonces tienes tiempo de charlar.

140
00:10:20,450 --> 00:10:21,820
¡Vaya puta mierda!

141
00:10:21,840 --> 00:10:25,020
- Solo estaba tomándome una birra, tía.
- Cálmate, Miles.

142
00:10:25,040 --> 00:10:26,980
No voy a hacerte daño ni a detenerte.

143
00:10:26,990 --> 00:10:29,069
Estoy aquí para preguntarte por
tu encuentro con Jim Lindsay.

144
00:10:29,070 --> 00:10:30,500
¿Quién?

145
00:10:30,510 --> 00:10:31,949
El tío que te ha dejado la cara así.

146
00:10:31,950 --> 00:10:35,150
Ah, ese tío. Un puto lunático.

147
00:10:35,160 --> 00:10:37,170
Sí, aún estoy considerando
presentar cargos.

148
00:10:37,180 --> 00:10:39,150
¿Quieres explicarme qué ocurrió?

149
00:10:40,800 --> 00:10:42,499
Esto no será un truco
ni nada parecido, ¿no?

150
00:10:42,500 --> 00:10:44,080
Mejor que no intentes enredarme,

151
00:10:44,100 --> 00:10:45,790
¿vale? Porque no soy un puto idiota.

152
00:10:45,810 --> 00:10:50,580
¿No? Bueno, si me ayudas,
yo te devuelvo el favor.

153
00:10:50,600 --> 00:10:52,000
Vale, está bien.

154
00:10:53,400 --> 00:10:57,140
Pues estaba en el bar, tomándome algo,

155
00:10:57,160 --> 00:11:00,080
cuando ese tal Jim o como se llame

156
00:11:00,100 --> 00:11:01,890
se me acerca en plan amistoso y eso.

157
00:11:02,900 --> 00:11:04,340
- ¿Amistoso?
- Sí.

158
00:11:04,360 --> 00:11:08,270
Me pregunta si podría...
hacerle un favor.

159
00:11:08,350 --> 00:11:10,640
He oído que tú sabrías
dónde conseguir benzos.

160
00:11:10,650 --> 00:11:12,900
Sígueme fuera.

161
00:11:12,910 --> 00:11:14,900
¿Te pidió drogas?

162
00:11:14,910 --> 00:11:16,960
Tus palabras, no las mías.

163
00:11:16,970 --> 00:11:20,070
Pues eso, que salimos fuera
junto a los contenedores.

164
00:11:23,460 --> 00:11:24,740
Para que yo...

165
00:11:24,750 --> 00:11:26,910
¿Para que tú le hicieras ese favor?

166
00:11:26,920 --> 00:11:29,700
Exacto. Solo que sin previo
aviso ni hostias salta sobre mí.

167
00:11:29,710 --> 00:11:32,270
¿Te empezó a atacar sin provocación?

168
00:11:32,280 --> 00:11:34,350
Sí, me empezó a soltar
puñetazos sin más.

169
00:11:34,360 --> 00:11:36,660
Y, vale, esto va a parecer una locura,

170
00:11:36,680 --> 00:11:38,700
pero antes de empezar a golpearme,

171
00:11:38,720 --> 00:11:41,130
me pinchó con algo en el cuello,
no sé, una aguja o alguna mierda.

172
00:11:42,640 --> 00:11:44,970
- ¿Una aguja?
- Sí, y yo me quedé en plan:

173
00:11:44,980 --> 00:11:47,249
"¿Pero qué hostias?". Y miro
y veo aparecer a la policía.

174
00:11:47,250 --> 00:11:49,450
Y yo: "¿Pero qué hostias pasa aquí?".

175
00:11:49,460 --> 00:11:51,550
Y es entonces cuando él empieza
a darme de puñetazos, tía.

176
00:11:53,460 --> 00:11:55,140
- Espera, espera.
- Tiene manos rápidas, el tío.

177
00:11:55,160 --> 00:11:57,570
¿Te empezó a dar puñetazos
al aparecer la policía?

178
00:11:57,580 --> 00:12:00,360
Sí, tía. Sí, justo
cuando ellos llegaron.

179
00:12:00,370 --> 00:12:02,299
Y esa cosa con la que te pinchó,
¿seguro que era una aguja?

180
00:12:02,300 --> 00:12:03,959
Bueno, no pude verlo bien, ¿vale?

181
00:12:03,960 --> 00:12:06,180
Todo pasó muy rápido, pero, mira,

182
00:12:06,200 --> 00:12:07,960
aún tengo la puta marca. Compruébalo.

183
00:12:34,380 --> 00:12:37,040
Kurt dijo que te tenía que llevar vivo.

184
00:12:37,060 --> 00:12:38,520
¿Sabes qué?

185
00:12:41,870 --> 00:12:43,860
Tendrá que comprenderlo.

186
00:12:51,680 --> 00:12:53,140
¿Verdad?

187
00:12:53,150 --> 00:12:56,810
Es decir, ya sabes... Mierda.

188
00:13:03,940 --> 00:13:07,220
Creo que el instituto está
cerrado, ya sabe, por Navidad.

189
00:13:07,240 --> 00:13:09,260
Sí, bueno, no han cambiado de cerraduras

190
00:13:09,280 --> 00:13:12,840
desde que entrenaba a Matt, así que...

191
00:13:12,860 --> 00:13:14,500
¿Qué hay de las cámaras de seguridad?

192
00:13:14,510 --> 00:13:17,180
¿Te refieres para proteger
a nuestros preciosos hijos?

193
00:13:17,200 --> 00:13:20,240
No, esas están reservadas para
rastrear a los ciervos blancos,

194
00:13:20,260 --> 00:13:22,530
porque esos sí que son
importantes, ¿verdad?

195
00:13:22,540 --> 00:13:26,270
A veces sienta bien ser malo. ¿No crees?

196
00:13:28,690 --> 00:13:30,330
Sí.

197
00:13:31,260 --> 00:13:34,620
Además, ¿qué van a hacer...?
¿Detenerme? ¿Otra vez?

198
00:13:53,480 --> 00:13:54,910
Puta nieve.

199
00:13:54,930 --> 00:13:56,600
Incluso un niño de tres
años podría encontrarme.

200
00:14:21,410 --> 00:14:23,680
Vamos, grandullón, sigue ese riachuelo

201
00:14:23,700 --> 00:14:25,880
para que yo pueda volver con mi hijo.

202
00:14:32,160 --> 00:14:34,440
El primer partido perfecto
en la historia del instituto.

203
00:14:34,460 --> 00:14:35,520
¿Ese es Matt?

204
00:14:35,530 --> 00:14:39,350
Sí, cuando tenía más o menos tu edad.

205
00:14:39,360 --> 00:14:42,420
Yo solía ir a todos sus partidos.

206
00:14:42,440 --> 00:14:44,690
Es lo que más me gustaba de ser padre.

207
00:14:44,700 --> 00:14:46,240
   

208
00:14:47,400 --> 00:14:49,880
¿Ganó trofeos en tres deportes?

209
00:14:49,900 --> 00:14:53,120
Sí, era...

210
00:14:53,130 --> 00:14:55,410
era especial.

211
00:14:55,420 --> 00:14:58,410
¿Y cómo le va? ¿Ha hablado
con él últimamente?

212
00:14:58,420 --> 00:15:01,840
En realidad... no, ¿sabes?

213
00:15:01,870 --> 00:15:04,140
Nunca nos hemos
comunicado demasiado bien.

214
00:15:04,160 --> 00:15:05,750
No como tú y yo.

215
00:15:05,760 --> 00:15:07,880
   

216
00:15:09,540 --> 00:15:11,720
¿Eso significa que no
vendrá a casa por Navidad?

217
00:15:11,730 --> 00:15:13,820
   

218
00:15:13,840 --> 00:15:15,500
Bueno, con todo lo de la búsqueda,

219
00:15:15,520 --> 00:15:18,720
creo que tiene miedo de
asomar la cara por aquí.

220
00:15:18,730 --> 00:15:21,340
Es una verdadera pena.

221
00:15:21,360 --> 00:15:22,980
La gente tiende a perdonar.

222
00:15:22,990 --> 00:15:24,980
Sobre todo durante las fiestas.

223
00:15:26,720 --> 00:15:28,440
No todo el mundo.

224
00:15:30,040 --> 00:15:32,890
Oye, divirtámonos un poco, ¿eh? Venga.

225
00:15:44,550 --> 00:15:47,660
El truco más viejo del mundo.

226
00:15:47,680 --> 00:15:49,140
¿Quieres jugar?

227
00:15:49,160 --> 00:15:51,700
Puedo hacer esto todo el puto día.

228
00:15:51,720 --> 00:15:54,590
Tú puedes tener todo el día, pero yo no.

229
00:16:01,710 --> 00:16:05,310
- Mierda. Esto es increíble.
- Sí, ¿verdad?

230
00:16:05,320 --> 00:16:08,940
A los pueblos pequeños
les encantan los deportes.

231
00:16:08,960 --> 00:16:12,140
Es decir, qué otra cosa
hay para hacer, ¿no?

232
00:16:12,160 --> 00:16:13,700
Vale.

233
00:16:17,310 --> 00:16:19,480
Veamos...

234
00:16:19,500 --> 00:16:20,770
Este...

235
00:16:20,780 --> 00:16:22,460
Vale.

236
00:16:24,570 --> 00:16:27,640
- Pon la pelota justo ahí.
- Vale.

237
00:16:27,660 --> 00:16:28,899
Vale, espera que me coloque.

238
00:16:28,900 --> 00:16:30,160
Vale.

239
00:16:36,620 --> 00:16:38,160
Vale.

240
00:16:40,210 --> 00:16:41,430
Venga, cuando quieras.

241
00:16:55,070 --> 00:16:57,560
   

242
00:16:57,570 --> 00:16:58,880
Lo de Matt viene de familia, ¿eh?

243
00:16:58,900 --> 00:17:00,450
Sí, bueno, lideré la Liga de Montaña

244
00:17:00,460 --> 00:17:02,040
en promedio de bateo mi último año.

245
00:17:02,050 --> 00:17:04,040
Yo le enseñé todo lo que...

246
00:17:04,890 --> 00:17:06,180
sabe.

247
00:17:06,200 --> 00:17:08,500
Vale, ya basta. Apaguemos esa cosa

248
00:17:08,520 --> 00:17:10,640
antes de que me haga daño alardeando.

249
00:17:12,430 --> 00:17:13,720
¿Has jugado alguna vez?

250
00:17:15,020 --> 00:17:16,220
¿Cómo? ¿Jimmy no te ha enseñado?

251
00:17:16,230 --> 00:17:17,680
No.

252
00:17:19,000 --> 00:17:21,890
Vale, a ver qué sabes hacer.

253
00:17:34,160 --> 00:17:35,560
Un campamento de verano.

254
00:17:35,580 --> 00:17:36,840
CAMPAMENTO DE VERANO ROARING FORKS

255
00:17:36,860 --> 00:17:40,000
El lugar perfecto para que un
asesino en serie se haga fuerte.

256
00:17:43,730 --> 00:17:45,750
Vale. ¡Preparado!

257
00:17:48,550 --> 00:17:49,940
- Lo siento.
- No pasa nada,

258
00:17:49,960 --> 00:17:51,130
no tienes que disculparte.

259
00:17:51,140 --> 00:17:52,600
Vale. Ahí va.

260
00:17:54,910 --> 00:17:56,360
No pasa nada.

261
00:17:57,520 --> 00:17:59,510
Simplemente no te han enseñado.

262
00:17:59,520 --> 00:18:02,780
Estás bateando con las muñecas, ¿vale?

263
00:18:02,790 --> 00:18:03,900
Buen instinto,

264
00:18:03,920 --> 00:18:06,060
pero tienes que usar
todo el cuerpo, ¿vale?

265
00:18:06,080 --> 00:18:08,730
Tienes que plantar bien las piernas.

266
00:18:08,740 --> 00:18:10,800
Y batear. Usar todo el cuerpo.

267
00:18:10,820 --> 00:18:12,630
Eso es. Bien. Una vez más.

268
00:18:12,640 --> 00:18:15,200
Piernas. Cuerpo.

269
00:18:15,230 --> 00:18:17,780
Vale, ahora, esta vez, piernas, cuerpo

270
00:18:17,800 --> 00:18:19,480
y giras las muñecas. ¿Listo?

271
00:18:19,500 --> 00:18:21,820
¡Piernas, cuerpo, muñecas!

272
00:18:21,830 --> 00:18:24,410
Eso es. Bien.

273
00:18:24,420 --> 00:18:26,390
No tienes miedo, ¿verdad?

274
00:18:26,400 --> 00:18:28,280
- No.
- Bien.

275
00:18:35,950 --> 00:18:37,420
Ahora...

276
00:18:39,580 --> 00:18:40,880
¿Listo?

277
00:18:43,290 --> 00:18:46,180
Vale. Tú... relájate.

278
00:18:46,190 --> 00:18:49,100
No levantes la cabeza. Los
ojos en la pelota, ¿vale?

279
00:18:49,110 --> 00:18:51,310
¿Listo?

280
00:18:53,530 --> 00:18:56,340
¡Bien hecho! Bien hecho. Vale.

281
00:18:57,740 --> 00:18:59,320
Bien, bien, bien. Ahora con ganas.

282
00:19:00,400 --> 00:19:02,680
Así se hace.

283
00:19:04,960 --> 00:19:07,680
¡Madre mía!

284
00:19:07,700 --> 00:19:10,180
Esto ya es demasiado fácil para ti.

285
00:19:10,190 --> 00:19:12,220
¿Sabes qué? Probemos con una bola curva.

286
00:19:12,230 --> 00:19:13,660
A ver cómo se te da.

287
00:19:14,500 --> 00:19:16,420
Vale, ahí va.

288
00:19:26,230 --> 00:19:27,810
¿Estás bien?

289
00:19:27,820 --> 00:19:29,560
Sí.

290
00:19:29,570 --> 00:19:31,560
Sí, estoy bien.

291
00:19:31,570 --> 00:19:32,980
Vale.

292
00:19:48,770 --> 00:19:50,660
Ya vale.

293
00:19:52,060 --> 00:19:53,330
Vuelva a encenderlo.

294
00:20:08,480 --> 00:20:10,560
Lo siento, no soy quien buscas.

295
00:20:13,880 --> 00:20:15,360
Ponga otra.

296
00:20:26,710 --> 00:20:28,600
Y mi propio padre piensa que soy ¿qué?

297
00:20:28,610 --> 00:20:30,940
¿Un mentiroso? ¿Un animal?

298
00:20:32,210 --> 00:20:33,620
Otra.

299
00:20:37,480 --> 00:20:38,700
Otra.

300
00:20:44,310 --> 00:20:45,550
Otra.

301
00:20:50,020 --> 00:20:51,480
¡Otra!

302
00:21:13,020 --> 00:21:15,720
Eres un chaval duro de cojones.

303
00:21:18,280 --> 00:21:19,880
¿Has probado la carne de venado?

304
00:21:19,890 --> 00:21:21,820
No, nunca la he probado.

305
00:21:21,830 --> 00:21:25,360
¿De veras? ¿En todo el tiempo
que llevas aquí en Iron Lake

306
00:21:25,380 --> 00:21:27,840
Jim no te ha cocinado venado?

307
00:21:27,860 --> 00:21:29,390
No.

308
00:21:29,400 --> 00:21:32,300
No sé a qué coño espera.

309
00:21:32,320 --> 00:21:36,300
Venga, vamos a rectificar
eso ahora mismo.

310
00:21:36,320 --> 00:21:38,040
Vale, vamos.

311
00:21:40,780 --> 00:21:45,280
También veo un whisky de
calidad en tu futuro próximo.

312
00:22:30,560 --> 00:22:32,700
Creía que íbamos a su casa.

313
00:22:32,710 --> 00:22:35,700
Así es. Tengo una cabaña
siguiendo este camino.

314
00:22:35,720 --> 00:22:36,760
Ah, guay.

315
00:22:36,780 --> 00:22:38,460
Sí. Salgo siempre de caza por aquí.

316
00:22:38,470 --> 00:22:40,680
Es donde guardo el venado.

317
00:22:40,700 --> 00:22:44,660
Es agradable, ¿sabes? Tener un
sitio donde poder escaparse,

318
00:22:44,680 --> 00:22:46,250
ser uno mismo.

319
00:22:47,560 --> 00:22:49,090
Sí.

320
00:23:03,030 --> 00:23:05,940
Espero que le atraiga la
sangre tanto como a mí.

321
00:23:31,370 --> 00:23:33,500
Has dicho que tenías todo el día.

322
00:23:33,530 --> 00:23:35,480
Pues tengo noticias para ti.

323
00:23:35,500 --> 00:23:37,890
La noche es mía.

324
00:23:44,260 --> 00:23:46,580
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

325
00:23:46,600 --> 00:23:50,070
Sí, es que... ¿sabes qué? Tenías razón.

326
00:23:50,080 --> 00:23:52,120
He dejado de lado todo
lo demás por lo de Iris.

327
00:23:52,140 --> 00:23:54,560
- Quiero archivar todos nuestros casos.
- ¿Ahora?

328
00:23:54,580 --> 00:23:56,720
Sí, no dejo de pensar en
la historia que me contaste

329
00:23:56,740 --> 00:23:58,330
sobre aquella redada de drogas.

330
00:23:58,340 --> 00:23:59,959
¿Te importa ponerme al día con ese caso?

331
00:23:59,960 --> 00:24:03,140
Vale, después de detener a Miles,

332
00:24:03,160 --> 00:24:05,120
logré que delatara a su proveedor.

333
00:24:05,140 --> 00:24:07,260
Un mierda llamado Jasper Hodge.

334
00:24:07,280 --> 00:24:09,420
Me coordiné con los estatales
para hacer la detención,

335
00:24:09,440 --> 00:24:11,860
- pero llegamos demasiado tarde.
- ¿Demasiado tarde?

336
00:24:11,880 --> 00:24:13,680
Sí. Cuando fuimos a detenerlo,

337
00:24:13,700 --> 00:24:15,220
el tipo ya estaba muerto.

338
00:24:16,540 --> 00:24:18,560
Una sobredosis accidental
con su propio producto

339
00:24:18,570 --> 00:24:20,360
mientras fabricaba pastillas.

340
00:24:20,380 --> 00:24:21,809
¿Cuánto tiempo llevaba muerto
cuando lo encontrasteis?

341
00:24:21,810 --> 00:24:23,840
Aproximadamente una hora
antes de que llegáramos.

342
00:24:24,860 --> 00:24:29,880
Entonces, ¿puede que
Miles alertara a Jasper

343
00:24:29,900 --> 00:24:31,030
de que iba la policía?

344
00:24:31,040 --> 00:24:33,580
¿Y quizá la sobredosis fue
porque no quería pasarse

345
00:24:33,600 --> 00:24:35,480
- años en la cárcel?
- No lo creo.

346
00:24:35,500 --> 00:24:38,040
Es decir, cuando llevé a
Miles y a Jim a comisaría,

347
00:24:38,050 --> 00:24:39,600
Miles delató a Jasper enseguida.

348
00:24:39,610 --> 00:24:41,060
Pero retuvimos a Miles 24 horas

349
00:24:41,080 --> 00:24:43,080
y Jasper estaba muerto en diez.

350
00:24:44,530 --> 00:24:46,380
¿Cuánto tiempo mantuviste
a Jim en custodia?

351
00:24:46,390 --> 00:24:48,189
No más de una hora. Tampoco
trataba de castigarlo.

352
00:24:48,190 --> 00:24:49,800
Solo quería asegurarme de
que se le pasaba el cabreo.

353
00:25:46,180 --> 00:25:50,420
El muy gilipollas quiere enfrentarse
a un rifle con un cuchillo.

354
00:25:53,660 --> 00:25:54,900
De acuerdo.

355
00:25:56,390 --> 00:25:58,980
Sí. Vale.

356
00:26:44,800 --> 00:26:47,080
¡Dios! ¿Quién coño eres tú?

357
00:26:47,090 --> 00:26:48,790
¿Dónde tiene Kurt a mi hijo?

358
00:26:48,800 --> 00:26:52,230
¡Que te follen! Vale, vale, vale.

359
00:26:52,240 --> 00:26:55,820
Creo que Kurt se lo ha
llevado a su cabaña en Stern.

360
00:26:55,840 --> 00:26:59,160
Ahí es donde tenía que llevarte a ti.

361
00:26:59,180 --> 00:27:00,680
Es todo lo que sé.

362
00:27:01,480 --> 00:27:04,450
Solo estaba haciendo mi trabajo.

363
00:27:04,460 --> 00:27:06,930
No es personal.

364
00:27:12,520 --> 00:27:13,840
Estamos hablando de mi hijo.

365
00:27:13,860 --> 00:27:16,000
No hay nada más personal que eso.

366
00:27:50,520 --> 00:27:54,190
¿DÓNDE COJONES ESTÁS?

367
00:28:09,830 --> 00:28:13,540
TODO BIEN, JEFE. LLEGO PRONTO

368
00:28:22,480 --> 00:28:23,800
¿Ves esto a menudo?

369
00:28:23,810 --> 00:28:25,890
¿Una sobredosis de
fentanilo? ¿Es una broma?

370
00:28:25,900 --> 00:28:27,870
- Del tío que fabrica las pastillas.
- Sucede.

371
00:28:27,880 --> 00:28:31,270
También presentaba
ketamina en su sistema.

372
00:28:31,280 --> 00:28:32,710
Eso podría explicarlo.

373
00:28:32,720 --> 00:28:34,900
- ¿Una interacción letal de drogas?
- No.

374
00:28:34,910 --> 00:28:36,380
Una droga recreativa.

375
00:28:36,390 --> 00:28:38,190
Seguramente la tomó para relajarse.

376
00:28:38,200 --> 00:28:40,980
- Hizo que se descuidara.
- ¿Así que nada que sugiera

377
00:28:41,000 --> 00:28:42,499
que la muerte de Jasper fuera algo más

378
00:28:42,500 --> 00:28:44,130
que una sobredosis accidental?

379
00:28:44,140 --> 00:28:45,879
No a menos que alguien le
apuntara con un arma en la cabeza

380
00:28:45,880 --> 00:28:47,530
y le obligara a esnifar una raya.

381
00:28:47,540 --> 00:28:49,910
Solo quiero comprobar una cosa más.

382
00:29:01,460 --> 00:29:02,840
¡Joder, más deprisa, Dex!

383
00:29:02,860 --> 00:29:04,220
Voy lo más deprisa que puedo.

384
00:29:04,240 --> 00:29:06,100
- Mándale un mensaje. Avísale.
- Es arriesgado.

385
00:29:06,120 --> 00:29:08,890
- Tiene que enterarse.
- No quiero alertar a Kurt.

386
00:29:10,400 --> 00:29:12,600
Este es del bueno.

387
00:29:12,620 --> 00:29:17,230
Es del que llaman
whisky escocés de malta.

388
00:29:17,240 --> 00:29:20,690
El mejor que hay. El único que yo bebo.

389
00:29:20,710 --> 00:29:22,640
- Gracias.
- Adelante. Pruébalo.

390
00:29:26,920 --> 00:29:28,700
   

391
00:29:30,840 --> 00:29:33,410
A mí me sabe un poco a tirita.

392
00:29:41,380 --> 00:29:43,420
¿Quieres ponerte hielo ahí?

393
00:29:43,440 --> 00:29:44,720
No, estoy bien.

394
00:29:44,730 --> 00:29:46,630
   

395
00:29:49,830 --> 00:29:52,140
Tienes que dejar de hacerte eso, chaval.

396
00:29:53,640 --> 00:29:56,170
Mira, lo entiendo. Yo
hacía cosas parecidas

397
00:29:56,180 --> 00:29:57,440
a tu edad.

398
00:29:57,450 --> 00:29:59,100
Pero cuanto antes dejes de castigarte

399
00:29:59,120 --> 00:30:02,270
por lo que creas que te pasa...

400
00:30:03,640 --> 00:30:07,700
Mira, lo único que digo
es que eres quien eres.

401
00:30:07,710 --> 00:30:11,520
Encuentra lo que te divierte y hazlo.

402
00:30:11,540 --> 00:30:12,830
Sin disculpas.

403
00:30:12,840 --> 00:30:17,160
Aquello que te proporcione
placer en esta vida.

404
00:30:18,720 --> 00:30:20,650
¿Cómo se...?

405
00:30:20,660 --> 00:30:22,590
¿Cómo se hace eso?

406
00:30:22,600 --> 00:30:25,210
Pues solo... das el salto.

407
00:30:28,240 --> 00:30:31,280
Vaya, se me ha abierto
un apetito enorme.

408
00:30:31,300 --> 00:30:32,390
¿Qué me dices de ti?

409
00:30:32,400 --> 00:30:33,580
Me muero de hambre.

410
00:30:46,260 --> 00:30:48,200
SOY PAPÁ, NO CONFÍES EN KURT
ALÉJATE DE ÉL

411
00:30:48,210 --> 00:30:51,840
Esto va a saber a gloria.

412
00:31:01,510 --> 00:31:03,790
Me estoy quedando un poco frío.

413
00:31:03,800 --> 00:31:05,670
¿Dónde está la leña para la estufa?

414
00:31:05,680 --> 00:31:08,690
Está en el lateral de
la casa. Ya voy yo.

415
00:31:08,700 --> 00:31:09,840
No, no, no. Voy yo.

416
00:31:09,850 --> 00:31:13,550
Vamos, Harrison. Vamos. Vamos.

417
00:31:17,560 --> 00:31:21,850
¿PERO QUÉ COÑO ESTÁS...?

418
00:31:26,940 --> 00:31:28,070
¿Estás bien?

419
00:31:28,080 --> 00:31:29,740
Sí.

420
00:31:29,750 --> 00:31:31,899
Oye, si se está haciendo tarde
y quieres volver a casa,

421
00:31:31,900 --> 00:31:33,780
yo encantado de llevarte.

422
00:31:34,700 --> 00:31:36,430
No, para nada.

423
00:31:36,440 --> 00:31:38,420
No quiero tener que perderme ese venado.

424
00:31:39,550 --> 00:31:42,000
Sí, huele que alimenta ahí dentro.

425
00:31:44,380 --> 00:31:45,710
Me alegra que estemos
haciendo esto, chaval.

426
00:31:47,120 --> 00:31:49,010
A mí también.

427
00:31:49,020 --> 00:31:50,880
Vale, date prisa.

428
00:32:09,950 --> 00:32:12,110
Mierda.

429
00:32:12,120 --> 00:32:15,740
Pues trato de dar el peso.

430
00:32:15,760 --> 00:32:19,600
Y, ya sabes, empiezo a ponerme
bolsas de basura, ¿vale?

431
00:32:19,620 --> 00:32:21,200
Y luego salgo a correr.

432
00:32:21,210 --> 00:32:24,290
Estoy bañado en sudor, huelo a rayos

433
00:32:24,300 --> 00:32:27,080
y llevo puesta una
maldita bolsa de basura.

434
00:32:27,100 --> 00:32:29,560
Giro la esquina

435
00:32:29,580 --> 00:32:30,840
y allí está ella,

436
00:32:30,850 --> 00:32:32,940
- paseando al perro.
- Vaya.

437
00:32:33,990 --> 00:32:35,820
He estado reuniendo valor

438
00:32:35,830 --> 00:32:38,540
toda la semana para pedirle que
me acompañe al baile de primavera,

439
00:32:38,560 --> 00:32:41,090
pero, ya sabes, en el instituto
siempre hay gente alrededor

440
00:32:41,110 --> 00:32:43,690
y... no sé. No me atrevo nunca.

441
00:32:43,700 --> 00:32:45,060
- Lo comprendo.
- Así que, esta vez,

442
00:32:45,070 --> 00:32:46,430
me digo: "Vale, ya está.

443
00:32:46,450 --> 00:32:48,260
Me la voy a jugar.

444
00:32:48,280 --> 00:32:50,860
Voy a pedírselo. Ahí mismo, sin rodeos".

445
00:32:50,880 --> 00:32:52,530
¿Qué dijo?

446
00:32:53,280 --> 00:32:55,470
Pues me miró de arriba a abajo,

447
00:32:55,480 --> 00:32:59,540
como si me hubiera escapado
de un manicomio, y me dijo:

448
00:32:59,560 --> 00:33:02,410
"¿Crees que salgo con basura blanca?".

449
00:33:06,260 --> 00:33:08,210
Me dejó muerto.

450
00:33:08,220 --> 00:33:10,400
Pero tú seguramente no
tendrás ese problema.

451
00:33:10,410 --> 00:33:13,920
Estás saliendo con la hija
de la jefa de policía, ¿no?

452
00:33:13,930 --> 00:33:17,480
No sé. Tras el último combate de lucha,

453
00:33:17,490 --> 00:33:20,560
creo que me mira como si yo me
hubiera escapado de un manicomio.

454
00:33:20,570 --> 00:33:25,260
Bueno, supongo que algunas
personas jamás llegarán a entender

455
00:33:25,270 --> 00:33:26,600
a tipos como tú y como yo.

456
00:33:28,140 --> 00:33:30,020
¿Sabes a qué me refiero?

457
00:33:30,800 --> 00:33:31,980
Que les den.

458
00:33:32,660 --> 00:33:33,960
Sí.

459
00:33:33,970 --> 00:33:36,240
- ¡Que les den!
- ¡Que les den!

460
00:33:37,580 --> 00:33:38,950
Bien dicho.

461
00:33:40,960 --> 00:33:42,410
   

462
00:33:46,360 --> 00:33:50,460
¿Y... y qué ha pasado
con eso de la cárcel?

463
00:33:50,470 --> 00:33:52,940
¿De qué iba eso?

464
00:33:52,950 --> 00:33:56,160
Bueno, fue...

465
00:33:56,180 --> 00:33:58,220
una simple confusión con el ADN.

466
00:33:58,230 --> 00:34:03,080
Resulta que mi padre

467
00:34:03,100 --> 00:34:07,020
asesinó a una adolescente
en Iron Lake hace 25 años.

468
00:34:07,040 --> 00:34:09,060
- Mierda.
- Sí.

469
00:34:11,060 --> 00:34:13,380
Era un hombre muy perturbado.

470
00:34:14,300 --> 00:34:17,840
No fue fácil ser su
hijo, eso te lo aseguro.

471
00:34:17,850 --> 00:34:20,760
Y supongo que, bueno, ya que he
estado en la cárcel toda una noche

472
00:34:20,780 --> 00:34:23,160
por su culpa, sigue sin ser fácil.

473
00:34:24,620 --> 00:34:26,450
Ya sabes.

474
00:34:26,460 --> 00:34:30,060
A veces un chico acaba
sufriendo por las...

475
00:34:31,400 --> 00:34:32,920
decisiones de su padre.

476
00:34:35,260 --> 00:34:41,010
Y, oye, ¿por qué el padre que
te abandonó durante diez años

477
00:34:41,020 --> 00:34:44,540
acaba peleándose contigo
en mi parada de camiones?

478
00:34:45,620 --> 00:34:48,840
Ni siquiera sé si fue una pelea

479
00:34:48,860 --> 00:34:53,650
o simplemente que estoy cabreado con él

480
00:34:53,660 --> 00:34:55,960
a todas horas.

481
00:34:55,970 --> 00:34:59,980
Es que siento que no
dejo de esperar de él...

482
00:35:02,960 --> 00:35:06,290
¿Qué? ¿Qué esperas de él, chaval?

483
00:35:06,300 --> 00:35:08,390
No lo sé...

484
00:35:08,400 --> 00:35:11,700
Cuando llegué aquí, quería respuestas.

485
00:35:11,720 --> 00:35:16,910
Y, ahora, por mucho
que me joda decirlo...

486
00:35:18,180 --> 00:35:23,880
creo que también busco, bueno...

487
00:35:24,660 --> 00:35:28,390
Una conexión. Una conexión
de verdad con tu padre, ¿eh?

488
00:35:30,220 --> 00:35:31,670
Sí.

489
00:35:34,540 --> 00:35:37,090
Pero creo que él lo sabía.

490
00:35:37,100 --> 00:35:40,600
Incluso con solo cinco
años, creo que él sabía

491
00:35:40,620 --> 00:35:42,740
lo diferentes que éramos.

492
00:35:42,750 --> 00:35:45,990
Hola, soy Harrison. Deja un
mensaje y te llamo luego.

493
00:35:48,200 --> 00:35:51,060
No tenemos una relación,

494
00:35:51,080 --> 00:35:56,270
no sé, normal a nivel padre-hijo.

495
00:35:56,280 --> 00:36:00,880
Siento que él siempre
me está ocultando algo

496
00:36:00,890 --> 00:36:03,390
o... no sé.

497
00:36:03,400 --> 00:36:07,180
El vínculo de sangre que tienen
la mayoría de padres con sus hijos

498
00:36:07,210 --> 00:36:10,040
no está ahí.

499
00:36:10,050 --> 00:36:13,580
Escúchame. No puedes culparte por eso.

500
00:36:13,590 --> 00:36:15,230
Es culpa suya.

501
00:36:16,140 --> 00:36:18,000
Sí.

502
00:36:18,020 --> 00:36:20,390
Quizá sean sus mierdas
de niño abandonado.

503
00:36:20,400 --> 00:36:22,070
Quizá sean las mías.

504
00:36:23,540 --> 00:36:26,280
En cualquier caso, tengo mi respuesta.

505
00:36:32,260 --> 00:36:33,680
Si tú fueras mi hijo,

506
00:36:33,700 --> 00:36:36,330
jamás te habría abandonado.

507
00:36:37,240 --> 00:36:38,660
Jamás.

508
00:36:42,580 --> 00:36:44,540
Gracias por decir eso.

509
00:36:44,560 --> 00:36:45,720
Es en serio.

510
00:36:51,940 --> 00:36:55,710
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

511
00:36:55,720 --> 00:36:57,960
   

512
00:36:57,980 --> 00:37:00,260
Algo de lo que tengo que ocuparme.

513
00:37:00,270 --> 00:37:02,480
Vale, vuelvo enseguida.

514
00:37:12,060 --> 00:37:13,620
LLAMADAS PERDIDAS

515
00:37:31,480 --> 00:37:33,100
¿Qué está haciendo?

516
00:37:36,680 --> 00:37:38,610
Ojalá pudiera ser de otra forma,

517
00:37:38,640 --> 00:37:40,480
pero no tengo elección, hijo.

518
00:37:40,490 --> 00:37:42,630
Los pecados del padre.

519
00:37:42,640 --> 00:37:44,900
Ese de ahí fuera es un mundo jodido.

520
00:37:45,830 --> 00:37:47,940
- No sé...
- Levanta.

521
00:37:50,290 --> 00:37:51,700
Sal.

522
00:37:55,420 --> 00:37:57,790
¿Qué he...? ¿He dicho algo malo?

523
00:37:57,800 --> 00:38:00,590
¿He hecho algo? No ha sido mi intención.

524
00:38:00,600 --> 00:38:02,840
Dígame qué he hecho y lo arreglaré.

525
00:38:02,850 --> 00:38:05,570
Lo... lo siento. No sé qué he hecho.

526
00:38:05,580 --> 00:38:09,660
Por favor, Kurt. Por
favor, no me hagas daño.

527
00:38:09,680 --> 00:38:10,930
Lo siento.

528
00:38:12,880 --> 00:38:14,390
Corre.

529
00:38:15,550 --> 00:38:17,350
¡Corre!

530
00:38:21,280 --> 00:38:23,380
¡Vamos! ¡Sácalo del coche!

531
00:38:23,390 --> 00:38:25,060
Quiero que vea esto.

532
00:38:26,700 --> 00:38:28,200
¡Vamos!

533
00:38:33,170 --> 00:38:35,240
Mierda.

534
00:39:01,490 --> 00:39:02,820
¡Harrison!

535
00:39:16,550 --> 00:39:19,620
- ¿Estás bien?
- No estoy herido.

536
00:39:25,830 --> 00:39:27,170
¿Dónde ha ido?

537
00:39:28,280 --> 00:39:30,100
Vamos, larguémonos de aquí.

538
00:40:07,710 --> 00:40:10,010
EXPEDIENTE POLICIAL
JASPER HODGE

539
00:40:12,550 --> 00:40:15,550
ANÁLISIS TOXICOLÓGICO:
CAFEÍNA, FENTANILO, KETAMINA

540
00:40:19,680 --> 00:40:22,390
DEXTER MORGAN HOMICIDIOS DE MIAMI

541
00:40:28,800 --> 00:40:30,740
Ketamina...

542
00:40:37,350 --> 00:40:40,200
EL CARNICERO DE LA BAHÍA MATÓ A CIENTOS
DE PERSONAS Y ARROJÓ SUS PEDAZOS AL MAR

543
00:40:47,340 --> 00:40:49,800
DECESOS
DEXTER MORGAN

544
00:40:53,960 --> 00:40:56,320
¿Cómo sabías dónde estábamos?

545
00:40:56,330 --> 00:40:58,760
¿Sabías que Kurt era...?

546
00:40:59,640 --> 00:41:01,350
¿Qué está pasando?

547
00:41:02,780 --> 00:41:04,260
Tengo muchas cosas que contarte.

548
00:41:04,270 --> 00:41:06,480
Debería haberlo hecho
antes de llegar a esto.

549
00:41:08,380 --> 00:41:09,780
Tienes que saberlo.

550
00:41:13,540 --> 00:41:14,860
¿El qué?

551
00:41:18,500 --> 00:41:20,140
Antes de nada, tienes que saber

552
00:41:20,150 --> 00:41:23,640
que ya nunca has de sentirte
solo respecto a tus...

553
00:41:23,650 --> 00:41:27,250
pensamientos oscuros.

554
00:41:30,200 --> 00:41:31,763
Es posible que sintieras apego por Kurt

555
00:41:31,764 --> 00:41:34,760
porque parecía entenderte, pero yo...

556
00:41:36,980 --> 00:41:39,840
Yo nací de la sangre, igual que tú.

557
00:41:41,200 --> 00:41:44,680
Tenía los mismos impulsos
violentos a tu edad.

558
00:41:44,700 --> 00:41:46,830
Como tú, no sabía qué hacer con ellos.

559
00:41:50,220 --> 00:41:52,480
Pero mi padre me enseñó un código.

560
00:41:53,890 --> 00:41:56,240
Una forma de canalizar esos impulsos.

561
00:41:57,520 --> 00:41:59,600
Te voy a contar todo.

562
00:42:06,680 --> 00:42:08,210
Esto es todo lo que tenía que hacer.

563
00:42:08,220 --> 00:42:10,160
Esto es todo lo que él quería.

564
00:42:15,960 --> 00:42:18,820
Puede que, si soy sincero,

565
00:42:18,830 --> 00:42:21,620
puede que sea también lo
que yo siempre he querido.

566
00:42:23,410 --> 00:42:28,410
www.subtitulamos.tv

