1
00:00:06,000 --> 00:00:10,408
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA VERDADERA
HISTORIA DE UNA INVESTIGACIÓN POLICIAL

2
00:00:10,409 --> 00:00:12,974
EN EL SUROESTE DE LONDRES
ENTRE 2004 Y 2006.

3
00:00:21,000 --> 00:00:22,150
ALGUNOS NOMBRES HAN SIDO
CAMBIADOS Y SE HAN CREADO

4
00:00:22,151 --> 00:00:24,209
ALGUNOS PERSONAJES Y ESCENAS
CON FINES DRAMÁTICOS.

5
00:00:25,016 --> 00:00:28,921
Mi ex Levi Bellfield, está familiarizado
con la zona y odia a las mujeres.

6
00:00:28,922 --> 00:00:31,601
Levi está actualmente en
libertad bajo fianza por agresión

7
00:00:31,608 --> 00:00:34,447
y el arma utilizada en el
ataque fue un martillo.

8
00:00:35,841 --> 00:00:38,001
Oh, Dios.

9
00:00:38,002 --> 00:00:39,761
Debe ser la hora del recreo.

10
00:00:47,481 --> 00:00:51,001
Sarah Knight fue atropellada por
un monovolumen el 28 de mayo.

11
00:00:51,002 --> 00:00:54,761
Una semana después,
Bellfield vendió su Previa.

12
00:00:54,762 --> 00:00:57,161
- Una conciencia culpable.
- O una coincidencia.

13
00:00:58,201 --> 00:00:59,401
El otro día dijiste:

14
00:00:59,402 --> 00:01:02,241
"No quiero arruinar lo de Amelie
como pasó en Surrey con Milly".

15
00:01:02,242 --> 00:01:03,641
Bueno, han arruinado lo de Milly.

16
00:01:03,642 --> 00:01:05,361
¡¿Dónde crees que trabajo, Colin?!

17
00:01:09,721 --> 00:01:12,201
Las paradas y rutas de
autobús son su coto de caza.

18
00:01:12,202 --> 00:01:13,641
Habrá más ataques

19
00:01:13,642 --> 00:01:16,241
a menos que podamos encontrar
algo para detenerlo.

20
00:01:16,242 --> 00:01:19,161
El News Of The World acaba de
llamar a la oficina de prensa

21
00:01:19,162 --> 00:01:21,241
y saben que estamos
planeando un arresto.

22
00:01:21,242 --> 00:01:22,801
Van a publicar la historia el domingo,

23
00:01:22,802 --> 00:01:25,161
así que Tenemos que detener a
Bellfield antes de entonces.

24
00:01:25,162 --> 00:01:28,161
Si no estamos listos para
arrestarlo, no pueden publicarlo.

25
00:01:28,162 --> 00:01:29,721
Podemos hacer un trato.

26
00:01:29,722 --> 00:01:31,841
¿Estás hablando en serio?

27
00:01:31,842 --> 00:01:33,241
Cuando detengas a Bellfield,

28
00:01:33,242 --> 00:01:35,361
lleva al News Of The World contigo.

29
00:01:37,281 --> 00:01:40,521
Todos sabéis lo importante
que es el éxito esta mañana.

30
00:01:40,522 --> 00:01:44,721
Vigilad la adrenalina. No os
apresuréis. No perdáis la cabeza.

31
00:01:44,722 --> 00:01:47,201
Lento pero seguro se
alcanza la victoria.

32
00:01:47,202 --> 00:01:50,001
Y eso se aplica diez
veces a ustedes dos.

33
00:01:50,002 --> 00:01:52,041
Quédense atrás y fuera del camino.

34
00:01:52,042 --> 00:01:55,241
Si se ponen debajo de nuestros pies o a
hacer algo tonto para tomar una foto,

35
00:01:55,242 --> 00:01:58,161
compartirán una celda con el sospechoso.

36
00:01:58,162 --> 00:01:59,641
- ¿Queda claro?
- Claro.

37
00:01:59,642 --> 00:02:04,241
Bien. Vigilancia sitúa a
Bellfield a las 23:00 en la cama.

38
00:02:04,242 --> 00:02:07,441
Está en casa con sus
compañera, Laura Marsh.

39
00:02:07,442 --> 00:02:09,801
Los niños están en una fiesta de
pijamas en casa de la madre de Laura.

40
00:02:09,802 --> 00:02:12,321
La calle y el jardín
trasero están cubiertos.

41
00:02:12,322 --> 00:02:14,921
Estamos irrumpiendo en otros
diez lugares simultáneamente

42
00:02:14,922 --> 00:02:17,321
para asegurar que sus colegas no
se deshagan de ninguna prueba.

43
00:02:17,322 --> 00:02:19,161
Los coches en particular.

44
00:02:19,162 --> 00:02:21,521
Luego lo llevaremos a Heathrow
para un interrogatorio,

45
00:02:21,522 --> 00:02:23,521
ya que lo han catalogado
como Categoría As.

46
00:02:23,522 --> 00:02:27,081
Jo y yo dirigiremos el grupo de avanzada
para asegurarnos de que estén listos.

47
00:02:27,082 --> 00:02:31,161
Griffiths tiene las llaves de su coche,
sus mapas y sus notas informativas.

48
00:02:31,162 --> 00:02:33,201
Buena suerte.

49
00:02:54,801 --> 00:02:57,521
Estamos a la espera en East Hounslow.

50
00:02:57,522 --> 00:03:00,201
- ¿Qué hora es?
- Las cinco y diez.

51
00:03:01,441 --> 00:03:03,441
East Hounslow en posición.

52
00:03:05,681 --> 00:03:08,961
Vamos. Vamos. Vamos.

53
00:03:23,041 --> 00:03:24,601
¡Policía!

54
00:03:25,921 --> 00:03:27,081
¡Policía!

55
00:03:28,881 --> 00:03:31,441
¡Policía!

56
00:03:37,681 --> 00:03:39,881
¡Policía!

57
00:03:39,882 --> 00:03:41,801
¡Policía!

58
00:03:45,801 --> 00:03:47,801
¡Policía!

59
00:03:51,001 --> 00:03:52,961
Esto es una orden para
registrar esta propiedad.

60
00:03:52,962 --> 00:03:54,641
- ¡Ve a la izquierda!
- De acuerdo.

61
00:03:54,642 --> 00:03:56,761
Ve a la izquierda, yo iré a la derecha.

62
00:03:59,361 --> 00:04:01,601
¿Laura? ¿Laura Marsh?

63
00:04:01,602 --> 00:04:03,641
Agente Norman Griffiths.

64
00:04:03,642 --> 00:04:06,761
- Nada. ¡El hijo de puta no está aquí!
- Tiene que estar aquí.

65
00:04:11,641 --> 00:04:12,881
No está aquí.

66
00:04:12,882 --> 00:04:16,121
- ¿Dónde está Levi, Laura?
- No lo sé.

67
00:04:16,122 --> 00:04:18,001
¡Mantenlos fuera, joder!

68
00:04:18,002 --> 00:04:22,721
¡Fuera!

69
00:04:25,561 --> 00:04:27,601
Debemos de haberlo perdido, jefe.

70
00:04:27,602 --> 00:04:29,441
¿Qué?

71
00:04:29,442 --> 00:04:31,521
Su coche está aquí, pero
él no está en la casa.

72
00:04:31,522 --> 00:04:34,281
Imposible. Vigilancia lo sitúa en cama
a las once y luego se quedó en el lugar.

73
00:04:34,282 --> 00:04:36,201
No sé qué decir, jefe.

74
00:04:36,202 --> 00:04:38,641
Es una calle sin salida,
¿cómo pueden haberlo perdido?

75
00:04:38,642 --> 00:04:41,081
Hay unas cuantas formas de salir a pie.

76
00:04:41,082 --> 00:04:44,441
Bueno, ¡alguien estará
conduciendo un puto Panda mañana!

77
00:04:44,442 --> 00:04:46,481
¡Joder!

78
00:04:57,601 --> 00:05:00,001
¿Estás segura de que no
sabes dónde está, Laura?

79
00:05:05,921 --> 00:05:07,601
Laura.

80
00:05:08,881 --> 00:05:10,881
Fui al equipo de música.

81
00:05:12,281 --> 00:05:14,561
Me pidió que bajara el volumen.

82
00:05:15,641 --> 00:05:18,875
Usualmente lo habría hecho pero dije que
no porque los niños estaban bailando.

83
00:05:19,801 --> 00:05:21,281
Divirtiéndose.

84
00:05:22,601 --> 00:05:25,401
Así que agarró el equipo y
lo lanzó contra la pared.

85
00:05:26,561 --> 00:05:28,721
Justo sobre sus cabezas.

86
00:05:28,722 --> 00:05:30,761
¿Dónde está él, Laura?

87
00:05:31,881 --> 00:05:34,281
Eso es todo lo que necesito saber.

88
00:05:44,361 --> 00:05:46,641
Ella parece segura de que
él está en el desván'.

89
00:05:46,642 --> 00:05:48,081
Vale. No hagas nada.

90
00:05:48,082 --> 00:05:49,721
Vamos a necesitar ayuda
para llegar hasta allí.

91
00:05:49,722 --> 00:05:51,241
¿Qué está pensando, jefe?

92
00:05:51,242 --> 00:05:54,161
Estoy pensando que mató a dos
personas golpeándolas en la cabeza.

93
00:05:54,162 --> 00:05:56,241
El grupo de apoyo puede
encargarse de esto.

94
00:05:56,242 --> 00:05:57,801
Haré una llamada.

95
00:06:08,241 --> 00:06:09,881
¿Algo?

96
00:06:09,882 --> 00:06:11,441
Ni una palabra.

97
00:06:11,442 --> 00:06:13,761
¿Estamos seguros de que está ahí arriba?

98
00:06:15,241 --> 00:06:17,521
Solo hay una forma de averiguarlo.

99
00:06:19,881 --> 00:06:21,881
Quizá esto lo haga salir.

100
00:06:21,882 --> 00:06:24,601
¿Qué crees que es? ¿Una maldita polilla?

101
00:07:02,681 --> 00:07:05,041
Bien, subiendo.

102
00:07:53,161 --> 00:07:55,881
¡Policía! Muéstrame tus manos.

103
00:07:55,882 --> 00:07:59,641
Solo me estoy escondiendo. ¿Vale?

104
00:07:59,642 --> 00:08:02,761
Quédate ahí. ¡Lo tengo!

105
00:08:11,961 --> 00:08:13,961
- ¿Norman?
- Lo tenemos, jefe.

106
00:08:13,962 --> 00:08:16,121
¿Qué? ¿Se entregó él mismo?

107
00:08:16,122 --> 00:08:18,961
No exactamente. Simplemente
subí y lo conseguí.

108
00:08:18,962 --> 00:08:21,161
Pensé que ahorraría un
montón de gilipolleces.

109
00:08:21,162 --> 00:08:22,761
Eres un atrevido.

110
00:08:24,641 --> 00:08:27,401
Él es el Sr. Sutton, Levi. Es el jefe.

111
00:08:27,402 --> 00:08:30,201
- Que te jodan, cabrón.
- Muévete. Muévete.

112
00:08:30,202 --> 00:08:32,601
Levi, News Of The World.
¿Quieres comentar algo?

113
00:08:32,602 --> 00:08:34,641
- ¿Quieres un comentario?
- Sí. Sí.

114
00:08:34,642 --> 00:08:36,521
- ¿Quieres preguntarme algo?
- Entra en el coche.

115
00:08:36,522 --> 00:08:40,441
- En el coche.
- Superestrella, colega. Portada.

116
00:08:40,442 --> 00:08:42,161
Ya tienen suficiente. Eso es todo.

117
00:08:42,162 --> 00:08:44,601
Vamos, entra ahí.

118
00:08:44,602 --> 00:08:47,521
La puta fibra de vidrio me está
matando, ¿sabes a lo que me refiero?

119
00:08:48,601 --> 00:08:50,401
- Relájate.
- Vale, vámonos.

120
00:08:50,402 --> 00:08:52,241
Joder.

121
00:09:03,761 --> 00:09:06,041
Necesitamos datos nuevos
para el interrogatorio.

122
00:09:06,042 --> 00:09:08,561
¿Qué hay de su Previa? ¿Sangre? ¿ADN?

123
00:09:08,562 --> 00:09:09,801
¿Hay algún modo de probar

124
00:09:09,802 --> 00:09:11,801
que fue el vehículo que
atropelló a Sarah Knight?

125
00:09:11,802 --> 00:09:13,441
No. Acabo de hablar con
los forenses, sin éxito.

126
00:09:13,442 --> 00:09:15,801
¿Qué pasa con los otros coches?
¿Algún otro monovolumen?

127
00:09:15,802 --> 00:09:18,761
- Estamos elaborando una lista.
- Bien. Sigue con los vehículos.

128
00:09:18,762 --> 00:09:22,561
Buena suerte. Y tampoco
olvides sus cepos.

129
00:09:22,562 --> 00:09:25,801
Vale. Lo retenemos durante horas.

130
00:09:25,802 --> 00:09:28,241
Reconocimiento médico,
comidas, declaraciones,

131
00:09:28,242 --> 00:09:30,321
consultas legales y un sueño reparador.

132
00:09:30,322 --> 00:09:32,361
Os necesito a los dos para entrar ahí

133
00:09:32,362 --> 00:09:36,521
con la creencia de que podéis salir
con algo que podamos usar, ¿de acuerdo?

134
00:09:36,522 --> 00:09:38,281
Tendrá una coartada para Amelie,

135
00:09:38,282 --> 00:09:40,041
así que no perdáis el
tiempo discutiendo de eso.

136
00:09:40,042 --> 00:09:43,561
Pero si podéis hacer que reconozca
que es propietario o lo fue

137
00:09:43,562 --> 00:09:46,281
de una camioneta Ford Courier
blanca, estamos a mitad de camino.

138
00:09:46,282 --> 00:09:47,681
Id con pies de plomo, ¿vale?

139
00:09:47,682 --> 00:09:50,041
Solo estamos confirmando los detalles.

140
00:09:52,921 --> 00:09:55,881
David Smith. Estoy
representando al Sr. Bellfield.

141
00:09:55,882 --> 00:09:58,201
Inspector jefe Colin Sutton.
Encantado de conocerle.

142
00:10:02,441 --> 00:10:04,961
¿Es fan de los Spurs, Levi?

143
00:10:06,841 --> 00:10:08,041
Sí.

144
00:10:09,121 --> 00:10:11,921
- Yo también.
- Ya somos tres.

145
00:10:12,961 --> 00:10:14,961
Pero no espere ningún
tratamiento especial.

146
00:10:16,321 --> 00:10:18,481
Por aquí, por favor, Sr. Bellfield.

147
00:10:18,482 --> 00:10:20,521
Necesito unas cuantas firmas.

148
00:10:31,481 --> 00:10:33,841
¿Cuál es la situación del Volvo ahora?

149
00:10:36,361 --> 00:10:38,281
Está aparcado delante de mi casa.

150
00:10:38,282 --> 00:10:40,641
Puede coger las llaves, si quiere.

151
00:10:40,642 --> 00:10:42,481
Gracias.

152
00:10:42,482 --> 00:10:45,201
¿Y qué hay de la camioneta
blanca Ford Courier?

153
00:10:47,081 --> 00:10:48,521
¿Qué?

154
00:10:50,241 --> 00:10:52,601
No tengo una Courier.

155
00:10:52,602 --> 00:10:55,161
- ¿Está seguro de eso?
- Sí.

156
00:10:55,162 --> 00:10:57,201
Su colega, Roger Fearn, dice que sí.

157
00:10:59,601 --> 00:11:01,801
Quiere decir una Peugeot.

158
00:11:01,802 --> 00:11:03,841
Tengo una camioneta Peugeot blanca, sí.

159
00:11:06,961 --> 00:11:10,401
Se parece a la Courier. Sí.

160
00:11:10,402 --> 00:11:14,441
Roger no es demasiado espabilado.

161
00:11:15,801 --> 00:11:17,961
¿Ese no eres tú conduciendo
esa camioneta, entonces?

162
00:11:17,962 --> 00:11:19,281
No tengo una Courier, colega.

163
00:11:19,282 --> 00:11:21,641
Acabo de aclararlo, ¿no?

164
00:11:26,201 --> 00:11:29,201
- Esto es cerca de Twickenham Green.
- Camino de Staines.

165
00:11:29,202 --> 00:11:31,241
No, no es Staines Road. Es Hampton Road.

166
00:11:31,242 --> 00:11:33,161
Reconozco mi error.

167
00:11:37,081 --> 00:11:39,081
Esas fotos consiguieron que hablara.

168
00:11:40,321 --> 00:11:42,361
Más locuaz.

169
00:11:42,362 --> 00:11:44,441
¿Conoce la zona muy bien, Levi?

170
00:11:44,442 --> 00:11:46,601
Sí...

171
00:11:46,602 --> 00:11:48,641
Solía vivir en Turing Street.

172
00:11:48,642 --> 00:11:50,841
Solía jugar al billar
en el Whitby Arms.

173
00:11:50,842 --> 00:11:53,201
Todavía lo hago en ocasiones.

174
00:12:01,241 --> 00:12:03,241
¿Conoce la zona, Levi?

175
00:12:15,841 --> 00:12:18,121
Eso es Spring Grove Road, ¿no?

176
00:12:18,122 --> 00:12:19,601
En Isleworth.

177
00:12:19,602 --> 00:12:21,641
¿Conoce Isleworth?

178
00:12:21,642 --> 00:12:23,681
Por supuesto. Sí, voy
allí constantemente.

179
00:12:23,682 --> 00:12:26,041
¿Trabajo? ¿Amigos?
¿Cuál es la atracción?

180
00:12:27,041 --> 00:12:30,481
- Un poco de ambos
- ¿Qué pasa con los coches? ¿Garajes?

181
00:12:32,521 --> 00:12:36,921
¿Qué es esto? ¿Una maldita
pregunta trampa o algo así?

182
00:12:36,922 --> 00:12:38,841
Una pregunta muy directa.

183
00:12:38,842 --> 00:12:43,361
Bill Wood de Epstone Motors en Isleworth

184
00:12:43,362 --> 00:12:46,041
dijo que te vendió una
camioneta Courier blanca.

185
00:12:46,042 --> 00:12:48,081
Están justo al lado
de Spring Grove Road.

186
00:12:48,082 --> 00:12:50,081
¿Está mintiendo, Levi?

187
00:12:50,082 --> 00:12:52,761
Bueno sí. O es un error.

188
00:12:52,762 --> 00:12:54,801
¿Por qué iba a estar equivocado?

189
00:12:54,802 --> 00:12:57,961
No sé, quizá no es un buen fisonomista.

190
00:12:57,962 --> 00:13:00,841
Vamos, Levi. Tienes una
cara muy distintiva.

191
00:13:00,842 --> 00:13:03,561
Nadie olvidaría tu careto.

192
00:13:05,001 --> 00:13:07,041
Vamos a llevarlo de
forma civilizada, Levi.

193
00:13:13,481 --> 00:13:18,161
Así que esta... esta camioneta tuya.

194
00:13:18,162 --> 00:13:22,321
¿Lo tienen?

195
00:13:22,322 --> 00:13:23,561
Una pregunta muy graciosa.

196
00:13:23,562 --> 00:13:28,121
Como dije, Roger está un poco
confundido con la Courier.

197
00:13:28,122 --> 00:13:30,161
Pero...

198
00:13:31,321 --> 00:13:34,641
Si tuviera una, que no
tengo. Si la tuviera...

199
00:13:34,642 --> 00:13:36,681
no podrían probar que
iba yo dentro, ¿verdad?

200
00:13:36,682 --> 00:13:38,721
No se pudo probar que fuera nadie.

201
00:13:38,722 --> 00:13:40,721
Está demasiado jodidamente oscuro, ¿no?

202
00:13:40,722 --> 00:13:44,121
Bueno, tenemos otras fotos, Levi.

203
00:13:44,122 --> 00:13:45,801
Montones de ellas.

204
00:13:45,802 --> 00:13:47,841
¿Sí?

205
00:13:48,881 --> 00:13:50,881
Vamos a verlas, entonces.

206
00:13:50,882 --> 00:13:52,921
Mierda.

207
00:14:01,136 --> 00:14:04,732
Tenemos un día y medio para encontrar
algo con lo que podamos retenerlo.

208
00:14:04,733 --> 00:14:05,972
¿Alguna sugerencia?

209
00:14:05,973 --> 00:14:07,532
Estoy sumergido en el archivo
de Marsha, pero hasta ahora no

210
00:14:07,533 --> 00:14:10,852
tengo ningún vínculo con Bellfield o su
trabajo como matón o colocador de cepos.

211
00:14:10,853 --> 00:14:12,532
Clive, Chris.

212
00:14:12,533 --> 00:14:14,732
Todavía estoy con Sarah Knight,
jefe. Es mucho material.

213
00:14:14,733 --> 00:14:16,452
Pero todo lo que tenemos en realidad,

214
00:14:16,453 --> 00:14:18,812
es la coincidencia con el
Previa y un espejo roto.

215
00:14:18,813 --> 00:14:21,172
- ¿Qué hay de su coartada para Amelie?
- Dice que él estaba poniendo cepos.

216
00:14:21,173 --> 00:14:23,012
Hablando con sus colegas/empleados.

217
00:14:23,013 --> 00:14:25,612
No dudo de que sepan más de lo que
están diciendo pero están asustados.

218
00:14:25,613 --> 00:14:28,692
¿No podemos asustarlos? ¿Impuesto
de vehículos? ¿Permiso de conducir?

219
00:14:28,693 --> 00:14:30,172
No hay suerte hasta ahora.

220
00:14:30,173 --> 00:14:32,572
¿Estamos seguros de que no tiene
la camioneta Courier escondida?

221
00:14:32,573 --> 00:14:34,612
No, esa camioneta está en
un desguace en alguna parte.

222
00:14:34,613 --> 00:14:36,652
Si no fuera así, ya la
habríamos encontrado.

223
00:14:38,692 --> 00:14:40,212
Antes de que Laura entregara a Levi,

224
00:14:40,213 --> 00:14:42,252
tuviste que persuadirla, ¿verdad?

225
00:14:42,253 --> 00:14:44,292
Sí, un poco, jefe, sí.

226
00:14:44,293 --> 00:14:45,852
¿Qué fue lo que dijo?

227
00:14:45,853 --> 00:14:48,212
Que perdió la cabeza el otro día.

228
00:14:48,213 --> 00:14:50,572
Destrozó un equipo de música
delante de los niños.

229
00:14:50,573 --> 00:14:52,772
Eso no es algo que nos permita acusarlo.

230
00:14:52,773 --> 00:14:55,492
No. A menos que sea solo
la punta del iceberg.

231
00:15:05,492 --> 00:15:09,092
Mi madre, mis amigos,
nunca lo entendieron.

232
00:15:09,093 --> 00:15:11,132
Lo que vi en él.

233
00:15:12,372 --> 00:15:15,052
Cuando empezamos a salir, hacía
que me sintiera muy especial.

234
00:15:17,252 --> 00:15:19,652
Parece una locura, pero
me hizo sentir segura.

235
00:15:21,212 --> 00:15:24,172
Eran pequeñas cosas para empezar.

236
00:15:24,173 --> 00:15:26,332
"¿Por qué hablas tanto con tu madre?".

237
00:15:27,372 --> 00:15:29,092
"¿Para qué quieres ver a tus amigos?".

238
00:15:29,093 --> 00:15:30,812
"¿No soy lo suficientemente bueno?".

239
00:15:31,852 --> 00:15:34,132
"¿Para qué necesitas una tarjeta
bancaria? ¿Para qué necesitas dinero?".

240
00:15:34,133 --> 00:15:35,772
"Lo desperdicias en basura".

241
00:15:35,773 --> 00:15:37,612
¿Y más recientemente?

242
00:15:42,532 --> 00:15:44,892
Esta es la situación, Laura.

243
00:15:44,893 --> 00:15:48,772
Creemos que Levi ha cometido
algunos delitos muy graves,

244
00:15:48,773 --> 00:15:51,772
incluyendo asesinato.

245
00:15:51,773 --> 00:15:55,412
Pero ahora mismo no tenemos
las pruebas para demostrarlo,

246
00:15:55,413 --> 00:15:58,212
así que no podemos
mantenerlo bajo custodia.

247
00:15:58,213 --> 00:16:01,932
¿Va... va a salir?

248
00:16:01,933 --> 00:16:05,092
Mañana.

249
00:16:06,732 --> 00:16:08,212
A menos que pueda decirnos algo

250
00:16:08,213 --> 00:16:10,012
que nos permita presentar
una acusación contra él.

251
00:16:10,013 --> 00:16:13,172
- No puedo, me matará.
- No, no va a hacerlo.

252
00:16:13,173 --> 00:16:15,732
Van a protegerme, ¿verdad?
Ya he oído eso antes.

253
00:16:15,733 --> 00:16:19,332
Si nos ayuda, Laura, él está acabado.

254
00:16:19,333 --> 00:16:22,572
Se acabó. Nunca más saldrá.

255
00:16:22,573 --> 00:16:24,612
No lo volverá a ver.

256
00:16:36,332 --> 00:16:38,692
Es el padre de mis hijos.

257
00:16:41,092 --> 00:16:42,692
¿Qué se supone que les digo?

258
00:16:42,693 --> 00:16:45,675
No estamos pretendiendo que esto sea
fácil. Sabemos que está confundida.

259
00:16:46,972 --> 00:16:48,972
Pero...

260
00:16:48,973 --> 00:16:50,612
estamos desesperados.

261
00:16:50,613 --> 00:16:52,892
Necesitamos mantener a Levi encerrado...

262
00:16:52,893 --> 00:16:57,252
y en el fondo, creo que eso es
lo que usted también quiere.

263
00:17:01,132 --> 00:17:02,772
No sé por dónde empezar.

264
00:17:07,812 --> 00:17:09,732
Sí.

265
00:17:14,132 --> 00:17:16,412
La primera vez que dije
que iba a dejarlo...

266
00:17:17,732 --> 00:17:20,212
me arrinconó en una esquina
y me arrancó la ropa.

267
00:17:21,252 --> 00:17:23,252
Quiero decir toda.

268
00:17:24,292 --> 00:17:27,092
Me empujó hacia afuera,
desnuda, y cerró la puerta.

269
00:17:28,772 --> 00:17:31,652
Yo estaba histérica y perdió el control.

270
00:17:31,653 --> 00:17:35,292
Yo aporreaba la ventana,
gritándole que me dejara entrar.

271
00:17:36,572 --> 00:17:39,372
Disculpándome, aunque no
había hecho nada malo.

272
00:17:41,612 --> 00:17:43,628
Sentí como si toda la
calle me estuviera mirando.

273
00:17:46,852 --> 00:17:48,852
Entonces él se echó a reír.

274
00:17:50,732 --> 00:17:52,212
Sacando la lengua.

275
00:17:52,213 --> 00:17:55,732
Haciéndome fotos como si
todo fuera una gran broma.

276
00:17:55,733 --> 00:17:58,532
Laura, podemos tomarnos un
descanso cuando quiera, ¿vale?

277
00:18:04,572 --> 00:18:08,292
En las noticias dicen que han encontrado
cosas de Amelie cerca de Walton Bridge.

278
00:18:08,293 --> 00:18:10,332
Sí, es cierto.

279
00:18:12,612 --> 00:18:14,292
¿Por qué menciona eso?

280
00:18:17,892 --> 00:18:19,892
¿Laura?

281
00:18:24,132 --> 00:18:26,332
Me violó debajo del Walton Bridge.

282
00:18:28,452 --> 00:18:31,652
Dada la seriedad de
estos múltiples cargos

283
00:18:31,653 --> 00:18:33,372
de violación y agresión

284
00:18:33,373 --> 00:18:36,132
y dado su pasado historial
con los denunciantes,

285
00:18:36,133 --> 00:18:39,572
nos alegró que le fuera
denegada la fianza.

286
00:18:39,573 --> 00:18:43,812
Permanecerá en prisión preventiva
en la prisión de su majestad...

287
00:18:44,892 --> 00:18:46,892
Woodhill, en Milton Keynes.

288
00:18:46,893 --> 00:18:48,932
¿Milton Keynes?

289
00:18:50,452 --> 00:18:51,932
¿Está de broma?

290
00:18:51,933 --> 00:18:54,212
¿Al maldito Milton Keynes?

291
00:18:54,213 --> 00:18:57,532
No puedo irme de Londres.
No puedo dejar a mi madre.

292
00:18:57,533 --> 00:19:01,412
Tengo un negocio que dirigir. Joder.

293
00:19:01,413 --> 00:19:04,412
¡No voy a perdonar esto!
¡No voy a perdonar esto!

294
00:19:08,172 --> 00:19:12,452
Vale. Lo hemos sacado de la calle

295
00:19:12,453 --> 00:19:14,572
pero aún queda un largo camino.

296
00:19:14,573 --> 00:19:17,372
Sin deseo de quitarle gravedad,

297
00:19:17,373 --> 00:19:20,172
sus delitos domésticos son
una atracción secundaria.

298
00:19:21,332 --> 00:19:23,332
Todavía no hemos encontrado una Courier

299
00:19:23,333 --> 00:19:26,252
y después de todos vuestros esfuerzos,
eso es una patada en la boca,

300
00:19:26,253 --> 00:19:28,692
pero fuimos concienzudos y podemos
sentirnos orgullosos de eso.

301
00:19:28,693 --> 00:19:31,052
Minucioso en lo que nos dio
la camioneta en primer lugar.

302
00:19:31,053 --> 00:19:34,332
Absoluto que los autobuses vayan ahora
equipados con cámaras exteriores

303
00:19:34,333 --> 00:19:36,252
y meticuloso será cómo lo atraparemos

304
00:19:36,253 --> 00:19:38,612
para estos asesinatos
e intento de asesinato.

305
00:19:38,613 --> 00:19:39,892
- Sí, jefe.
- Jefe.

306
00:19:39,893 --> 00:19:42,412
- Sí, Chris. - Puede que no
tengamos la camioneta en sí,

307
00:19:42,413 --> 00:19:46,052
pero los datos telefónicos coinciden
con las cámaras de seguridad.

308
00:19:46,053 --> 00:19:48,172
En base a las cámaras de
los buses y las estáticas,

309
00:19:48,173 --> 00:19:50,292
hemos situado la camioneta en y
alrededor de Twickenham Green

310
00:19:50,293 --> 00:19:55,252
entre las 21:32 y las 22:08 de
la noche en la que murió Amelie.

311
00:19:55,253 --> 00:19:56,532
Vale.

312
00:19:56,533 --> 00:19:59,052
El teléfono fijo de Little
Benty, casi con certeza Laura,

313
00:19:59,053 --> 00:20:01,732
llama al móvil de Bellfield a las 21:37.

314
00:20:01,733 --> 00:20:06,132
Los datos de la empresa móvil nos dicen
que cuando llamaron a su teléfono,

315
00:20:06,133 --> 00:20:09,732
estaba transmitiendo a una
antena aquí en Fourth Cross Road.

316
00:20:09,733 --> 00:20:12,892
Esa antena cubre Twickenham Green
y todas las calles cercanas.

317
00:20:12,893 --> 00:20:15,972
Exactamente dónde muestran las cámaras
de seguridad que estaba la camioneta.

318
00:20:15,973 --> 00:20:19,612
Cuando la llamada de Laura llega a
su móvil, va directa al buzón de voz.

319
00:20:19,613 --> 00:20:21,252
Podemos ver la escena.

320
00:20:21,253 --> 00:20:24,612
En su camioneta, cruzando el
parque, dando caza a una víctima.

321
00:20:24,613 --> 00:20:27,172
Su móvil suena, él entra en pánico
y lo apaga después del primer tono.

322
00:20:27,173 --> 00:20:29,212
Es demasiado tarde, está registrado.

323
00:20:29,213 --> 00:20:31,492
Hora y lugar, sonido e imagen.

324
00:20:31,493 --> 00:20:32,892
¿Cómo se zafa de eso?

325
00:20:32,893 --> 00:20:35,252
Fácilmente. Perdió su teléfono.
Se lo prestó a un colega.

326
00:20:35,253 --> 00:20:37,972
Tiene una Peugeot, no una Courier,
y no es él el de la camioneta.

327
00:20:37,973 --> 00:20:40,372
¿Qué pasa con el garaje que
dice que le vendió la Courier?

328
00:20:40,373 --> 00:20:42,252
Eso es interesante pero
no es convincente.

329
00:20:42,253 --> 00:20:43,492
¿Cómo que no es convincente?

330
00:20:43,493 --> 00:20:45,292
Fue hace meses, podría no ser Levi.

331
00:20:45,293 --> 00:20:47,652
- Ni siquiera dio el nombre completo.
- Mierda.

332
00:20:47,653 --> 00:20:50,372
Es un buen trabajo, Chris,
pero hay que desarrollarlo.

333
00:20:50,373 --> 00:20:54,932
Necesitamos poner el móvil en
la mano de Bellfield a las 21:37

334
00:20:54,933 --> 00:20:56,692
y necesitamos ponerlo en la camioneta.

335
00:20:56,693 --> 00:20:59,812
- Sí, jefe.
- Vale, eso es todo. Muchas gracias.

336
00:21:05,812 --> 00:21:09,052
Recuerdo ese día porque
fue el primer día que salí

337
00:21:09,053 --> 00:21:11,172
después de tener el bebé.

338
00:21:11,173 --> 00:21:15,812
Necesitaba un montón de cosas pero
a Levi no le gustaba que saliera...

339
00:21:15,813 --> 00:21:19,932
De todos modos, dijo que
cuando volviera de los cepos,

340
00:21:19,933 --> 00:21:22,612
me llevaría al Somerfield, en Hayes.

341
00:21:22,613 --> 00:21:23,972
¿Y lo hizo?

342
00:21:23,973 --> 00:21:26,772
No apareció, así que cogí un taxi.

343
00:21:26,773 --> 00:21:28,812
Cuando estaba en el Somerfield,

344
00:21:28,813 --> 00:21:31,492
me llamó y me preguntó
por qué no estaba en casa.

345
00:21:32,612 --> 00:21:34,492
¿A qué hora fue eso?

346
00:21:34,493 --> 00:21:36,012
Sobre las ocho.

347
00:21:36,013 --> 00:21:39,132
Vino a buscarme

348
00:21:39,133 --> 00:21:43,932
y se llevó a nuestros dos hijos mayores
al Toys R Us mientras acababa la compra.

349
00:21:45,052 --> 00:21:47,212
¿En qué estado de ánimo estaba?

350
00:21:48,252 --> 00:21:50,452
Bien. Bueno.

351
00:21:51,652 --> 00:21:53,652
Volvió a llamar otra vez
mientras estaba pagando

352
00:21:53,653 --> 00:21:56,012
para decirme qué juguetes
habían cogido los niños.

353
00:21:56,013 --> 00:21:59,532
¿Y luego volvieron
juntos a Little Benty?

354
00:21:59,533 --> 00:22:01,572
¿A qué hora llegaron aquí?

355
00:22:01,573 --> 00:22:04,412
En algún momento alrededor
de las nueve, supongo.

356
00:22:09,932 --> 00:22:11,612
¿Qué pasa, Laura?

357
00:22:13,612 --> 00:22:15,612
Preguntaron de qué humor estaba.

358
00:22:17,132 --> 00:22:19,732
En el supermercado era el
Levi en su mejor momento.

359
00:22:19,733 --> 00:22:22,892
Curioseando, ayudando con los niños.

360
00:22:24,252 --> 00:22:26,892
Pero en cuanto llegamos a casa, era...

361
00:22:26,893 --> 00:22:29,052
como si le hubiera
dado a un interruptor.

362
00:22:29,053 --> 00:22:31,092
¿En qué manera?

363
00:22:31,093 --> 00:22:34,572
No... me ayudó a guardar las cosas.

364
00:22:34,573 --> 00:22:35,892
Ni entró.

365
00:22:35,893 --> 00:22:39,612
Solo dio marcha atrás a la camioneta y
me dejó que descargara yo las bolsas.

366
00:22:39,613 --> 00:22:43,732
Y esto fueron aproximadamente...
¿a las 9 y cinco o nueve y diez?

367
00:22:45,012 --> 00:22:47,212
Y luego él simplemente se fue.

368
00:22:47,213 --> 00:22:52,732
Cogí al bebé y luego me
fui a hacer una taza de té

369
00:22:52,733 --> 00:22:55,092
y ahí es donde me di cuenta
que había olvidado la leche,

370
00:22:55,093 --> 00:22:58,812
así que llamé a Levi y le
pedí que trajera alguna.

371
00:22:58,813 --> 00:23:00,972
¿Y qué le dijo él?

372
00:23:00,973 --> 00:23:03,012
No respondió...

373
00:23:03,013 --> 00:23:05,812
así que le dejé un mensaje.

374
00:23:06,852 --> 00:23:08,852
Esa es nuestra llamada de las 21:37.

375
00:23:21,052 --> 00:23:23,252
Por supuesto, tener la
camioneta sería ideal.

376
00:23:23,253 --> 00:23:24,972
Claro, pero...

377
00:23:24,973 --> 00:23:27,372
La camioneta además de pruebas forenses.

378
00:23:27,373 --> 00:23:29,412
Ideal desde la perspectiva
de la fiscalía.

379
00:23:29,413 --> 00:23:32,012
No vamos a conseguir la camioneta,
Andrew. Lo ha hecho desaparecer.

380
00:23:32,013 --> 00:23:34,052
Entiendo.

381
00:23:36,532 --> 00:23:38,732
Entonces, ¿vas a recomendar cargos o no?

382
00:23:39,812 --> 00:23:42,732
El hecho es que estamos a menos de que
cualquier forense lo vincule con Amelie.

383
00:23:42,733 --> 00:23:46,332
Tenemos datos telefónicos
y el testimonio de Laura,

384
00:23:46,333 --> 00:23:48,372
ponlo en la camioneta
en Twickenham Green

385
00:23:48,373 --> 00:23:50,132
en la noche en que Amelie fue asesinada.

386
00:23:50,133 --> 00:23:52,172
La defensa solo diría
que Laura está mintiendo

387
00:23:52,173 --> 00:23:53,492
o que está equivocada de día.

388
00:23:53,493 --> 00:23:54,892
No está confundida.

389
00:23:54,893 --> 00:23:57,612
Acababa de tener un bebé. Con
falta de sueño. Se volvió loca.

390
00:23:57,613 --> 00:24:00,132
Lo llamó para coger leche
y esa fue la llamada

391
00:24:00,133 --> 00:24:02,532
que repitió en la antena
del parque a las 21:37.

392
00:24:02,533 --> 00:24:04,052
Pero en realidad no hablaron.

393
00:24:04,053 --> 00:24:06,852
Mi conjetura es que ella lo
llamó todo el día y viceversa.

394
00:24:08,852 --> 00:24:11,772
¿Qué hay del viaje al Somerfield?

395
00:24:11,773 --> 00:24:15,612
- ¿Aparece la tienda en su tarjeta
bancaria? - No, pagó en efectivo.

396
00:24:15,613 --> 00:24:17,652
Bien.

397
00:24:19,132 --> 00:24:21,532
- Una pena.
- Sí.

398
00:24:21,533 --> 00:24:24,932
Tal vez valga la pena mirar en las
otras cosas de las que sospechas de él.

399
00:24:24,933 --> 00:24:27,692
Marsha McDonnell. El
ataque a Sarah Knight.

400
00:24:27,693 --> 00:24:29,372
Sí, ya estamos en ello.

401
00:24:31,572 --> 00:24:34,012
Lo siento, Colin. Aún no
estamos listos para la corte

402
00:24:34,013 --> 00:24:36,212
De acuerdo.

403
00:24:48,652 --> 00:24:50,092
Vale. Venga. Vehículos.

404
00:24:50,093 --> 00:24:52,732
Sí, trabajando con la lista. La flota.

405
00:24:54,172 --> 00:24:56,692
Ahora, la Previa sigue
siendo una posibilidad

406
00:24:56,693 --> 00:25:00,412
en el ataque a Sarah Knight
pero no los forenses.

407
00:25:01,812 --> 00:25:05,612
Amelie, Ford Courier, que no
podemos encontrar, obviamente.

408
00:25:07,092 --> 00:25:08,612
Marsha McDonnell.

409
00:25:08,613 --> 00:25:10,372
En la noche en que fue asesinada,

410
00:25:10,373 --> 00:25:12,412
él podría haber estado
conduciendo un Fiat Punto.

411
00:25:12,413 --> 00:25:13,692
¿Basado en qué?

412
00:25:13,693 --> 00:25:16,052
Las cámaras de autobuses.

413
00:25:16,053 --> 00:25:18,812
Las cámaras recogieron un
coche detrás del bus de Marsha.

414
00:25:18,813 --> 00:25:21,732
Extrañamente, la cámara interna.
consiguió el mejor disparo.

415
00:25:21,733 --> 00:25:24,772
Ahí está él y allí está Marsha.

416
00:25:24,773 --> 00:25:28,612
En principio identificado como un Punto,
pero no podemos distinguir la matrícula.

417
00:25:31,292 --> 00:25:33,572
Por supuesto que no podemos.

418
00:25:36,053 --> 00:25:39,932
¿Jefe? Alguien quiere verlo.

419
00:25:45,612 --> 00:25:47,612
Laura.

420
00:25:53,052 --> 00:25:55,052
Quiero hablar de Milly Dowler.

421
00:25:59,843 --> 00:26:03,283
En 2002 alquilamos un piso
en Collingwood Place.

422
00:26:03,284 --> 00:26:04,683
Retirado de Station Avenue.

423
00:26:04,684 --> 00:26:08,323
Excepto que no vivíamos allí, no
la semana en que Milly desapareció.

424
00:26:08,324 --> 00:26:11,243
Estaba cuidando a un
amigo en West Drayton.

425
00:26:11,244 --> 00:26:13,923
Levi y yo estábamos a punto
de mudarnos a Little Benty

426
00:26:13,924 --> 00:26:15,963
y él lo estaba preparando.

427
00:26:15,964 --> 00:26:19,203
Esa mañana salió temprano
para terminar de decorarlo.

428
00:26:19,204 --> 00:26:22,803
Entonces Levi fue a Little
Benty, dejándola en West Drayton.

429
00:26:22,804 --> 00:26:25,083
No llamó en todo el día.

430
00:26:25,084 --> 00:26:26,283
¿Era eso algo raro?

431
00:26:26,284 --> 00:26:28,163
Normalmente llamaba cada par de horas

432
00:26:28,164 --> 00:26:29,443
para controlarme.

433
00:26:29,444 --> 00:26:32,003
- ¿Lo llamó?
- Su móvil estaba apagado.

434
00:26:32,004 --> 00:26:36,003
Nunca apagaba su teléfono.
Cines, hospitales, nunca.

435
00:26:36,004 --> 00:26:37,483
¿Y qué hizo usted?

436
00:26:37,484 --> 00:26:40,803
Iba a ir a las tiendas y no podía
encontrar la llave de mi coche.

437
00:26:40,804 --> 00:26:43,963
- Me di cuenta de que lo había
cogido él. - ¿Lo tenía Levi?

438
00:26:45,123 --> 00:26:47,403
- ¿Qué tipo de coche era?
- Un Daewoo.

439
00:26:48,923 --> 00:26:50,443
Solo tenía una llave,

440
00:26:50,444 --> 00:26:53,003
pero en la misma argolla tenía
las llaves de Collingwood Place.

441
00:26:53,004 --> 00:26:56,643
Así que el día que Levi
estaba incontrolable,

442
00:26:56,644 --> 00:26:59,243
tuvo acceso a Collingwood Place.

443
00:27:02,403 --> 00:27:03,643
¿Cuándo supo de él?

444
00:27:03,644 --> 00:27:05,163
Cuando llegó a casa.

445
00:27:05,164 --> 00:27:08,443
Quiero decir cuando vino
a buscarme a West Drayton.

446
00:27:08,444 --> 00:27:09,843
¿A qué hora fue eso?

447
00:27:09,844 --> 00:27:11,883
Tarde, sobre las once.

448
00:27:11,884 --> 00:27:16,443
Trajo pollo frito y latas
de cerveza para compartir.

449
00:27:17,803 --> 00:27:19,803
Había cambiado.

450
00:27:19,804 --> 00:27:21,843
Llevaba un chándal blanco.

451
00:27:23,083 --> 00:27:25,643
¿Era nuevo? ¿Se lo
había visto alguna vez?

452
00:27:25,644 --> 00:27:29,243
Lo había visto en el armario
en Collingwood Place.

453
00:27:29,244 --> 00:27:31,603
Y cuando vio que llevaba ese chándal,

454
00:27:31,604 --> 00:27:34,083
tuvo casi la certeza de que había
estado en Collingwood Place.

455
00:27:34,084 --> 00:27:36,123
Pensé que se había
llevado a una chica allí.

456
00:27:36,124 --> 00:27:38,003
Pero no le preguntó.

457
00:27:38,004 --> 00:27:40,043
No le preguntas a Levi
sobre cosas como esas.

458
00:27:44,443 --> 00:27:47,003
A la mañana siguiente...

459
00:27:47,004 --> 00:27:51,803
me di cuenta de que mi coche no
estaba afuera, así que llamé a Levi.

460
00:27:51,804 --> 00:27:53,843
Dijo que había estado tomando
una copa con algunos colegas y

461
00:27:53,844 --> 00:27:56,803
cogió un taxi hasta casa porque
había bebido demasiado para conducir.

462
00:27:56,804 --> 00:27:59,163
Le dije que necesitaba mi coche

463
00:27:59,164 --> 00:28:01,283
y entonces dijo que llamaría a un taxi

464
00:28:01,284 --> 00:28:03,243
y podríamos ir a buscarlo juntos.

465
00:28:03,244 --> 00:28:04,523
¿Y lo hizo?

466
00:28:05,603 --> 00:28:08,923
No estaba allí. No estaba
donde lo había aparcado.

467
00:28:11,323 --> 00:28:13,043
¿Lo encontraron?

468
00:28:13,044 --> 00:28:15,083
Dijo que debió haber sido robado.

469
00:28:16,683 --> 00:28:18,683
Me hizo presentar una denuncia.

470
00:28:21,843 --> 00:28:24,043
Perdone, Laura. Solo
quiero ser claro en esto.

471
00:28:25,124 --> 00:28:30,163
Levi cogió su Daewoo el de marzo de

472
00:28:30,164 --> 00:28:32,443
y nunca lo volvió a ver.

473
00:28:33,523 --> 00:28:35,683
Jamás.

474
00:28:39,483 --> 00:28:41,843
Amelie, Marsha y Sarah.

475
00:28:41,844 --> 00:28:44,448
No puedo conseguir una de ellas
conforme a la línea del fiscal.

476
00:28:46,123 --> 00:28:47,683
Gracias a Dios que no
consiguió la fianza.

477
00:28:47,684 --> 00:28:50,843
Y no he tenido contestación
de Surrey sobre Milly.

478
00:28:50,844 --> 00:28:52,883
Cuando ofreces a un
sospechoso tan sólido,

479
00:28:52,884 --> 00:28:54,923
esperas saber algo.

480
00:28:55,963 --> 00:28:59,243
¿Están retrasando las cosas?
¿Tienen una nueva pista?

481
00:28:59,244 --> 00:29:02,083
Estás preguntando a la
persona equivocada.

482
00:29:02,084 --> 00:29:05,163
Me han retirado oficialmente
de la investigación de Milly.

483
00:29:05,164 --> 00:29:06,443
Estás de broma.

484
00:29:06,444 --> 00:29:08,523
El analista júnior se ha hecho cargo.

485
00:29:08,524 --> 00:29:11,363
Piensan que voy a filtrarte
algo en la mesa de la cena.

486
00:29:11,364 --> 00:29:14,083
No es que recuerde la última
vez que nos sentamos a cenar.

487
00:29:14,084 --> 00:29:15,523
Ese es un problema.

488
00:29:16,803 --> 00:29:19,243
- ¿Qué?
- Que te sacaran del caso de Milly.

489
00:29:20,283 --> 00:29:22,523
Eres increíble, maldita sea.

490
00:29:22,524 --> 00:29:26,003
Acabo de decirte que he sido
degradada en todo menos en el nombre

491
00:29:26,004 --> 00:29:28,363
y en lo único que puedes
pensar es en ti mismo.

492
00:29:28,364 --> 00:29:29,763
No. Lo siento, lo siento.

493
00:29:29,764 --> 00:29:31,803
Es indignante, la forma
en que te han tratado.

494
00:29:31,804 --> 00:29:33,843
- Es indignante e injusto.
- Sí.

495
00:29:34,923 --> 00:29:36,923
Lo es.

496
00:29:45,483 --> 00:29:48,203
Buenos días.

497
00:29:48,204 --> 00:29:50,243
¿Qué es esto?

498
00:29:50,244 --> 00:29:53,643
Bueno, a mi ojo clínico le
parece un desayuno en la cama.

499
00:29:55,163 --> 00:30:00,043
He confirmado la fecha de mudanza y
he enviado un correo los empacadores.

500
00:30:02,083 --> 00:30:03,923
Solo me llevó dos horas encontrarlo.

501
00:30:03,924 --> 00:30:06,843
Vamos a poner una barbacoa
en la nueva casa, ¿vale?

502
00:30:06,844 --> 00:30:08,443
De vuelta a eso.

503
00:30:10,203 --> 00:30:12,563
Solo di que estoy
intentando hacerlo bien.

504
00:30:12,564 --> 00:30:14,603
Bueno, bueno.

505
00:30:16,883 --> 00:30:18,483
Tú quieres algo.

506
00:30:19,723 --> 00:30:21,523
Solo tu bendición.

507
00:30:21,524 --> 00:30:24,643
No puedo esperar más por una
respuesta de Surrey sobre Milly.

508
00:30:24,644 --> 00:30:27,323
Los he llamado y me están esperando.

509
00:30:28,403 --> 00:30:30,283
¿Conoces las violaciones y
las agresiones domésticas?

510
00:30:30,284 --> 00:30:32,323
¿Cuánto tiempo va a cumplir?

511
00:30:32,324 --> 00:30:33,643
Ya sabes cómo va eso.

512
00:30:33,644 --> 00:30:35,683
Tienes un buen abogado,
él dijo, ella dijo.

513
00:30:35,684 --> 00:30:37,483
Debemos hacer que uno de
estos asesinatos se mantenga,

514
00:30:37,484 --> 00:30:39,923
y, sinceramente, no me importa si es
uno de los tuyos o uno de los nuestros.

515
00:30:39,924 --> 00:30:42,283
- ¿No puedes enviar a alguien?
- Louise.

516
00:30:42,284 --> 00:30:45,003
Tu marchando hacia el
lugar donde yo trabajo,

517
00:30:45,004 --> 00:30:47,483
diciéndoles que has
resuelto su gran caso

518
00:30:47,484 --> 00:30:49,523
me pone las cosas más difíciles a mí.

519
00:30:49,524 --> 00:30:51,803
Puedes verlo, ¿verdad?

520
00:30:51,804 --> 00:30:54,683
Si vas, acabarás con la poca confianza

521
00:30:54,684 --> 00:30:57,283
que todavía me tienen mis jefes.

522
00:31:04,043 --> 00:31:06,043
Steve Scott. Encantado de conocerlo.

523
00:31:06,044 --> 00:31:08,083
- Ella es la detective Jo Brunt.
- Señor.

524
00:31:08,084 --> 00:31:09,843
En realidad, ya nos
hemos conocido antes.

525
00:31:09,844 --> 00:31:11,603
Lo del fraude de Epsom
por Internet, ¿verdad?

526
00:31:11,604 --> 00:31:13,643
Sí, lo hicimos. Antes, cuando
lo llamábamos la red mundial

527
00:31:13,644 --> 00:31:15,323
y pensábamos que un servidor
de seguridad podía salvarlo.

528
00:31:15,324 --> 00:31:17,683
¿Me estás diciendo que no es así?

529
00:31:17,684 --> 00:31:20,323
Ella es Maria. Ha sido la jefe de
investigación en el caso de Milly.

530
00:31:20,324 --> 00:31:22,363
- Encantado de conocerte, Maria.
- Igualmente, Colin.

531
00:31:22,364 --> 00:31:24,203
- ¿Pasamos?
- Después de ti.

532
00:31:24,204 --> 00:31:26,683
La conclusión obvia es que
él utilizó el coche de Laura

533
00:31:26,684 --> 00:31:28,883
para mover el cuerpo de Milly
y luego se deshizo de él,

534
00:31:28,884 --> 00:31:30,923
lo mismo que hizo con la
camioneta que conducía

535
00:31:30,924 --> 00:31:32,203
cuando mató a Amelie.

536
00:31:32,204 --> 00:31:35,523
Respecto al modus operandi, hemos visto
como intentaba meter chicas en su coche

537
00:31:35,524 --> 00:31:37,563
a plena luz del día, es descarado.

538
00:31:40,283 --> 00:31:43,523
Necesitamos corroborar
la cuenta de Laura.

539
00:31:43,524 --> 00:31:46,603
¿Tenéis alguna imagen captada
por las cámaras de seguridad

540
00:31:46,604 --> 00:31:48,643
que pudiera ser su Daewoo rojo cereza?

541
00:31:50,763 --> 00:31:52,723
Sí, las tenemos.

542
00:31:52,724 --> 00:31:58,483
Tenemos un coche rojo girando
en Station Road a las 15:50.

543
00:31:58,484 --> 00:32:00,763
Nunca establecimos quién iba dentro.

544
00:32:00,764 --> 00:32:02,643
Ese es. Ese es el Daewoo de Laura.

545
00:32:02,644 --> 00:32:05,203
No, es un Daewoo, no se
pueden ver las placas.

546
00:32:05,204 --> 00:32:08,643
Ella era la única persona que tenía uno
de ese color y modelo en particular

547
00:32:08,644 --> 00:32:11,523
registrado en la localidad en 2002

548
00:32:11,524 --> 00:32:14,523
y la única persona que tenía las
llaves ese día era Bellfield.

549
00:32:15,883 --> 00:32:18,203
La cosa es, Colin...

550
00:32:19,283 --> 00:32:21,283
que tenemos un sospechoso
muy firme por nuestra cuenta

551
00:32:21,284 --> 00:32:24,323
y tenemos la esperanza de que el
análisis del barro desde su coche

552
00:32:24,324 --> 00:32:27,603
coincidirá con el polen de Minley
Heath, donde fue encontrada Milly.

553
00:32:27,604 --> 00:32:30,003
En cuanto hayamos establecido
eso, de una u otra forma,

554
00:32:30,004 --> 00:32:33,443
puede que encontremos tiempo para
echarle una mirada a tu hombre.

555
00:32:33,444 --> 00:32:36,483
Os estamos ofreciendo un sospechoso
que no solo es un pedófilo

556
00:32:36,484 --> 00:32:38,523
sino que es un asesino y un violador.

557
00:32:38,524 --> 00:32:41,323
- Sospechoso de asesinato...
- No solo vivía justo en el solar,

558
00:32:41,324 --> 00:32:45,403
sino que estaba probablemente allí a la
hora exacta de la desaparición de Milly.

559
00:32:45,404 --> 00:32:47,043
¿Y quieres esperar por
las muestras de polen?

560
00:32:47,044 --> 00:32:48,443
¿Qué coño pasa contigo?

561
00:32:48,444 --> 00:32:50,523
- Colin.
- Estoy esforzándome con esto.

562
00:32:50,524 --> 00:32:53,403
Esforzándome al máximo para
entender por qué haces esto.

563
00:32:53,404 --> 00:32:56,283
En serio. ¿Por qué?
¿No quieres resolverlo?

564
00:32:57,403 --> 00:32:59,963
Es una sugerencia indecente.

565
00:32:59,964 --> 00:33:01,483
¡Obscena!

566
00:33:01,484 --> 00:33:05,003
¿Cómo te atreves a venir aquí,
a pasear lo grande que soy

567
00:33:05,004 --> 00:33:07,723
y sugerir... siquiera
sugerir... algo así?

568
00:33:07,724 --> 00:33:11,523
Ahora, he visto de primera mano
lo que han dado esos agentes,

569
00:33:11,524 --> 00:33:13,563
los sacrificios que han hecho...

570
00:33:13,564 --> 00:33:14,923
para conseguir justicia para Milly,

571
00:33:14,924 --> 00:33:17,843
así que discúlpate con
todos y cada uno de ellos...

572
00:33:17,844 --> 00:33:19,723
Perdona, tengo que cogerlo.

573
00:33:19,724 --> 00:33:21,803
- Eso es impresionante.
- ¿Hola?

574
00:33:21,804 --> 00:33:24,203
- ¡Absolutamente impresionante!
- Gracias por contestar.

575
00:33:24,204 --> 00:33:26,163
Dame un momento, voy a
un lugar más tranquilo.

576
00:33:26,164 --> 00:33:27,683
¿Quién te crees que eres?

577
00:33:27,684 --> 00:33:31,923
- Sí. - Lo siento, vamos a
tener que suspender tu caso.

578
00:33:31,924 --> 00:33:36,083
Después de dos años. Dos
años de investigación.

579
00:33:39,203 --> 00:33:40,883
¿Dónde han ido?

580
00:33:40,884 --> 00:33:43,843
Creo que la reunión se ha acabado.

581
00:33:43,844 --> 00:33:48,283
Solo soy una detective, Colin.
Solo soy una maldita detective.

582
00:34:01,003 --> 00:34:02,803
¿La llamada era realmente
de los forenses?

583
00:34:02,804 --> 00:34:04,083
Sí, por supuesto.

584
00:34:04,084 --> 00:34:06,283
Van a tener otra oportunidad
con las imágenes de Marsha.

585
00:34:06,284 --> 00:34:07,683
Tienen un nuevo programa.

586
00:34:07,684 --> 00:34:09,723
¿Qué pasó con el "no dejar
nunca atrás al hombre"?

587
00:34:09,724 --> 00:34:11,883
Tú no eres un hombre.

588
00:34:18,483 --> 00:34:20,683
Pensé que me iba a dar un puto infarto.

589
00:34:40,573 --> 00:34:42,733
No puedo ponerme en contacto con Chris.

590
00:34:42,734 --> 00:34:45,253
Está en la sala de pruebas
con algún pájaro de Hounslow.

591
00:34:46,893 --> 00:34:49,893
Jefe, ella es la detective
Nicola Hart de Hounslow.

592
00:34:49,894 --> 00:34:51,693
Estaba en el caso de Sarah Knight.

593
00:34:51,694 --> 00:34:52,933
Me alegra oír que le interesa.

594
00:34:52,934 --> 00:34:55,093
Lo dimos todo, pero no
tenemos sus recursos.

595
00:34:55,094 --> 00:34:57,133
Encantado de conocerte, Nicola.

596
00:34:58,173 --> 00:34:59,373
Hay un montón de cosas.

597
00:34:59,374 --> 00:35:01,973
Solo quería estar a mano para
cualquier pregunta o respuesta.

598
00:35:01,974 --> 00:35:03,573
Es muy honrado por tu parte.

599
00:35:03,574 --> 00:35:05,413
Chris dijo que encontraron
el monovolumen.

600
00:35:05,414 --> 00:35:07,093
Pensamos que era una Previa.

601
00:35:07,094 --> 00:35:09,133
Es raro que no haya ningún ADN de Sarah.

602
00:35:09,134 --> 00:35:11,696
- Quiero decir, la atropelló dos veces.
- ¿Por qué estás aquí?

603
00:35:12,653 --> 00:35:14,493
Se lo dije a Chris, solo quiero ayudar.

604
00:35:14,494 --> 00:35:16,533
Quiero conseguir justicia para Sarah.

605
00:35:17,573 --> 00:35:19,813
Si se siente incómodo,
lo entiendo, me iré.

606
00:35:19,814 --> 00:35:21,973
No. Puedes quedarte.

607
00:35:23,893 --> 00:35:27,213
Nicola, tengo una grabación de
la cámara de seguridad de un pub.

608
00:35:27,214 --> 00:35:29,093
Parece que todavía no
ha sido visualizada.

609
00:35:29,094 --> 00:35:31,453
No, ya la he visto. No hay nada en ella.

610
00:35:31,454 --> 00:35:33,773
Bueno, el precinto no está roto.

611
00:35:33,774 --> 00:35:35,813
Eso es imposible.

612
00:35:35,814 --> 00:35:38,613
¿Es del 27 o del 28 de mayo?

613
00:35:38,614 --> 00:35:40,093
Del 28.

614
00:35:41,253 --> 00:35:44,253
Ya hemos visto el 27.

615
00:35:44,254 --> 00:35:47,213
Hemos visto ambos. También el 28.

616
00:35:47,214 --> 00:35:49,133
¿Sacaste ambas cintas porque no sabías

617
00:35:49,134 --> 00:35:51,173
de qué lado de la
medianoche fue atacada?

618
00:35:51,174 --> 00:35:52,493
Sí. Bueno, no, no exactamente.

619
00:35:52,494 --> 00:35:54,933
Ella fue atacada después de medianoche
pero no sabíamos eso entonces

620
00:35:54,934 --> 00:35:56,973
así que simplemente
cogimos la cinta del 27.

621
00:35:58,053 --> 00:36:00,093
¿Y cuándo os disteis cuenta del error?

622
00:36:00,094 --> 00:36:03,213
Enviamos a alguien al pub
para conseguir el 28.

623
00:36:03,214 --> 00:36:05,253
Explica lo de las dos bolsas.

624
00:36:06,333 --> 00:36:09,133
Y por qué se registran
en una página aparte.

625
00:36:09,134 --> 00:36:11,493
No explica por qué esto está sellado

626
00:36:11,494 --> 00:36:13,213
¿Nicola?

627
00:36:13,214 --> 00:36:15,573
A menos que hayas hecho una
copia, esta no se ha visto.

628
00:36:16,573 --> 00:36:19,053
Oh, Dios.

629
00:36:19,054 --> 00:36:20,573
Estaba de permiso ese día

630
00:36:20,574 --> 00:36:23,413
y le pedí al agente que me sustituía
que visualizara las imágenes.

631
00:36:23,414 --> 00:36:25,493
¿Le dijiste que había dos cintas?

632
00:36:27,773 --> 00:36:31,093
Visualizaron el 27 porque
aquí aparece primero.

633
00:36:31,094 --> 00:36:33,973
No pasaron la página y ver el 28.

634
00:36:33,974 --> 00:36:37,053
La acción de ver las grabaciones de las
cámaras, está marcado como completo.

635
00:36:37,054 --> 00:36:38,733
Oh, Dios mío.

636
00:36:41,053 --> 00:36:44,213
- Oh, Dios mío.
- ¿Crees que eso es lo que pasó, Nicola?

637
00:36:45,253 --> 00:36:46,493
Cuando regresé del día libre,

638
00:36:46,494 --> 00:36:49,013
dijo que había visto la cinta
y que no había nada en ella.

639
00:36:49,014 --> 00:36:51,053
Pensé que se refería al 28.

640
00:36:51,054 --> 00:36:52,653
Él no conocía el caso.

641
00:36:52,654 --> 00:36:55,053
No sabía que fue atacada
después de medianoche.

642
00:37:20,533 --> 00:37:22,533
Debe ser el autobús de Sarah.

643
00:37:29,413 --> 00:37:31,253
El Previa de Levi.

644
00:37:31,254 --> 00:37:32,813
Dios mío.

645
00:37:32,814 --> 00:37:34,853
Retrocede, Jonesy.

646
00:37:34,854 --> 00:37:36,893
Consigue un encuadre más claro.

647
00:37:42,293 --> 00:37:46,093
No, no hay posibilidad de conseguir
al conductor ni las placas.

648
00:37:46,094 --> 00:37:49,453
No, pero esa marca.
Eso sigue ahí, ¿verdad?

649
00:37:49,454 --> 00:37:52,613
Sí. Es el tapón de gasolina que gotea.

650
00:37:52,614 --> 00:37:56,293
Lo vincula a Sarah como el
Courier nunca hizo con Amelie.

651
00:37:58,893 --> 00:38:00,533
Lo tenemos.

652
00:38:00,534 --> 00:38:02,573
Debería haberlo tenido en mayo pasado.

653
00:38:03,613 --> 00:38:07,213
Debería haberlo tenido en mayo
pasado y Amelie podría seguir viva.

654
00:38:18,293 --> 00:38:21,453
Dominique. Me alegro de verlos.

655
00:38:21,454 --> 00:38:23,493
Bonjour.

656
00:38:24,693 --> 00:38:26,573
- ¿Cómo está?
- Muy bien.

657
00:38:26,574 --> 00:38:29,133
- Bueno, bueno.
- Muchas gracias.

658
00:38:29,134 --> 00:38:33,613
Lo que hay que entender es que si la
policía de Hounslow hubiera visto

659
00:38:33,614 --> 00:38:36,533
la cinta después de que
hubieran atropellado a Sarah,

660
00:38:36,534 --> 00:38:40,093
casi con seguridad los habría
llevado hasta Bellfield.

661
00:38:41,133 --> 00:38:43,133
No hay escapatoria para eso...

662
00:38:43,134 --> 00:38:45,173
y no hay excusa.

663
00:38:47,333 --> 00:38:49,333
Tu as compris ce qu'il a dit?

664
00:38:51,133 --> 00:38:53,653
Il a dit que si la police
avait regarde la cassette,

665
00:38:53,654 --> 00:38:57,093
ils auraient pu empecher
le meurtre d'Amelie.

666
00:39:00,333 --> 00:39:02,493
¿Entiende lo que estoy diciendo?

667
00:39:02,494 --> 00:39:04,493
Si esa cinta hubiera sido visualizada,

668
00:39:04,494 --> 00:39:07,293
entonces Amelie
probablemente seguiría aquí.

669
00:39:07,294 --> 00:39:09,653
Ils ont pas fait leur
boulot comme il faut, quoi.

670
00:39:11,493 --> 00:39:14,533
Por supuesto. Entendemos
lo que significa.

671
00:39:16,973 --> 00:39:18,973
Es una pena.

672
00:39:18,974 --> 00:39:21,453
Es una gran pena.

673
00:39:21,454 --> 00:39:24,013
Pero estamos donde estamos.

674
00:39:25,813 --> 00:39:30,333
Ha ocurrido y no podemos
cambiar el pasado...

675
00:39:31,493 --> 00:39:33,493
tanto como nos gustaría.

676
00:39:34,533 --> 00:39:37,573
Lo que quiero decir es
que se cometen errores.

677
00:39:38,693 --> 00:39:40,693
Somos humanos.

678
00:39:41,973 --> 00:39:44,373
Pero, gracias. Gracias por decírnoslo.

679
00:39:44,374 --> 00:39:48,333
Gracias por su honestidad.

680
00:39:52,613 --> 00:39:57,453
Lo que es importante para
nosotros es que siga y...

681
00:39:58,493 --> 00:40:03,493
- lleve a ese malvado ante la justicia.
- Sí.

682
00:40:07,133 --> 00:40:10,853
Bueno, ¿se quieren quedar a comer?

683
00:40:15,333 --> 00:40:18,173
Por mi parte, no puedo imaginar
que el público británico

684
00:40:18,174 --> 00:40:19,813
sea tan compresivo.

685
00:40:23,293 --> 00:40:28,453
Lamento mucho el haberle
fallado a Amelie.

686
00:40:30,813 --> 00:40:34,373
Sí, en Normandía tenemos esta tradición.

687
00:40:34,374 --> 00:40:37,253
Así que, en medio de...

688
00:41:19,453 --> 00:41:21,453
Hola, ¿Steve?

689
00:41:21,454 --> 00:41:24,493
Estoy en un avión, apunto
de apagar mi teléfono.

690
00:41:24,494 --> 00:41:27,653
Vale, mira. Siento cómo han
ido las cosas la otra mañana.

691
00:41:27,654 --> 00:41:30,373
Estamos haciendo de Bellfield nuestra
prioridad en el caso de Milly.

692
00:41:30,374 --> 00:41:32,733
Tienes demasiado como
para que lo ignoremos.

693
00:41:32,734 --> 00:41:35,813
¿Podemos vernos lo antes posible?

694
00:41:35,814 --> 00:41:38,373
Sí. Sí, por supuesto que
podemos. Cuando quieras.

695
00:41:38,374 --> 00:41:41,293
Gracias, Steve. Adiós.

696
00:41:41,294 --> 00:41:43,653
- ¿Puede apagar su teléfono, por favor?
- Sí, de acuerdo.

697
00:41:49,573 --> 00:41:50,813
¿Jo?

698
00:41:50,814 --> 00:41:53,813
Lo del fiscal de vincular la camioneta
a la noche en que mataron a Amelie.

699
00:41:53,814 --> 00:41:55,853
- Me hizo pensar en Laura.
- ¿De qué modo?

700
00:41:55,854 --> 00:41:58,293
En un "ella tiene una
puta asombrosa memoria".

701
00:41:58,294 --> 00:42:00,653
Estoy en el Somerfield
al que ella y Levi fueron

702
00:42:00,654 --> 00:42:01,813
antes de que Amelie fuera atacada.

703
00:42:01,814 --> 00:42:03,453
Ya hemos pasado por esto, Jo.

704
00:42:03,454 --> 00:42:04,813
Le pregunté qué había comprado.

705
00:42:04,814 --> 00:42:07,613
Pañales, toallitas, café,
jabón líquido, talco de bebés.

706
00:42:07,614 --> 00:42:10,013
Fue un total de 40 libras,
un poco más, así que...

707
00:42:10,014 --> 00:42:11,813
Pagó en efectivo, Jo. ¿En qué ayuda eso?

708
00:42:11,814 --> 00:42:14,173
- Porque guardan los recibos
durante dos años. - ¿Y?

709
00:42:14,174 --> 00:42:19,013
Y si su memoria coincide con una
factura detallada más fecha y hora,

710
00:42:19,014 --> 00:42:20,533
¿quién puede decir que
se equivoca de noche

711
00:42:20,534 --> 00:42:22,613
y mantener la compostura? ¿Vale?

712
00:42:23,933 --> 00:42:26,333
Vale, ahí tiene. 2004

713
00:42:26,334 --> 00:42:28,693
Gracias.

714
00:42:28,694 --> 00:42:30,933
Avísenme si necesitan nada.

715
00:42:30,934 --> 00:42:33,733
Del 16 al 30 de agosto.

716
00:42:33,734 --> 00:42:36,493
Del 16 al 30 de agosto. 16... Sí.

717
00:42:42,133 --> 00:42:44,813
- 28.
- 16.

718
00:42:44,814 --> 00:42:46,853
- 17.

719
00:42:54,853 --> 00:42:57,653
- Aquí están.
- ¿Cómo os fue?

720
00:42:57,654 --> 00:43:01,053
Bueno, mejor de lo que teníamos
derecho a esperar, en realidad.

721
00:43:01,054 --> 00:43:03,413
Bienvenido a casa.

722
00:43:03,414 --> 00:43:05,813
Estamos buscando el 19 de agosto entre
las ocho y las nueve de la tarde.

723
00:43:05,814 --> 00:43:08,173
Vale. ¿Cuál es el total
que estamos buscando?

724
00:43:08,174 --> 00:43:10,013
Un poco más de 40 libras, jefe.

725
00:43:10,014 --> 00:43:12,293
Fecha y hora debajo del total.

726
00:43:12,294 --> 00:43:15,813
Bueno, ¿dónde está lo
del Duty free, entonces?

727
00:43:15,814 --> 00:43:18,653
Te compré un Toblerone grande

728
00:43:18,654 --> 00:43:21,733
y un Camembert, pero Gary
se lo comió en el coche.

729
00:43:21,734 --> 00:43:24,093
Vaya, vaya, vaya, vaya... 41,08 libras.

730
00:43:24,094 --> 00:43:27,093
Fecha correcta y también
la hora. Las 20:34.

731
00:43:28,133 --> 00:43:31,213
Pañales, toallitas para bebés, Nescafé,
Fairy líquido, polvos para bebés.

732
00:43:31,214 --> 00:43:33,253
Laura Marsh, te quiero.

733
00:43:50,773 --> 00:43:51,973
Colin Sutton.

734
00:43:51,974 --> 00:43:54,413
Sr. Sutton, soy Andrew Hadik.

735
00:43:54,414 --> 00:43:56,453
Respecto al asesinato
de Amelie Delagrange

736
00:43:56,454 --> 00:43:58,493
y el intento de asesinato
de Sarah Knight,

737
00:43:58,494 --> 00:44:00,804
estoy enviando por fax ahora
la recomendación de cargos.

738
00:44:02,613 --> 00:44:04,093
Vamos, Andrew, denos una pista.

739
00:44:04,094 --> 00:44:07,413
Claro. Saldrá de la máquina de fax.

740
00:44:08,533 --> 00:44:09,773
¿Qué pasa con Marsha?

741
00:44:09,774 --> 00:44:11,853
Llegaremos a Marsha, tenlo por seguro.

742
00:44:11,854 --> 00:44:15,613
- Probar que era su Punto ayudará.
- De acuerdo.

743
00:44:17,893 --> 00:44:20,053
Recibiendo la recomendación de cargos.

744
00:44:46,453 --> 00:44:48,853
¡Sí! ¡Sí!

745
00:44:51,973 --> 00:44:54,213
- Buen trabajo.
- Bien hecho.

746
00:45:17,493 --> 00:45:21,213
Sargento. ¿Puedo firmar
la hoja de cargos?

747
00:45:21,214 --> 00:45:23,253
¿Sigue escribiendo a mano en la Metro?

748
00:45:23,254 --> 00:45:24,893
Tenemos todo informatizado.

749
00:45:24,894 --> 00:45:27,253
No se preocupe, entonces.

750
00:45:27,254 --> 00:45:29,293
Quizá puedas presionar el "intro".

751
00:45:29,294 --> 00:45:31,093
No entiende, señor.

752
00:45:31,094 --> 00:45:32,973
Aun así lo necesito
para leer los cargos.

753
00:45:32,974 --> 00:45:34,773
Tenemos prisioneros de todo el país.

754
00:45:34,774 --> 00:45:36,413
Si los acusara yo, estaría
atrapado en los tribunales

755
00:45:36,414 --> 00:45:38,453
de norte a sur de Gran Bretaña.

756
00:46:13,813 --> 00:46:18,333
Levi Bellfield, se le acusa de
que el 19 de agosto de 2004

757
00:46:18,334 --> 00:46:21,173
en Twickenham Green asesinó
a Amelie Delagrange,

758
00:46:21,174 --> 00:46:22,773
en contra de la ley.

759
00:46:22,774 --> 00:46:27,173
Que el 28 de mayo de 2004
en Worton Road, Isleworth,

760
00:46:27,174 --> 00:46:29,213
intentó asesinar a Sarah Knight,

761
00:46:29,214 --> 00:46:30,813
en contra de la ley.

762
00:46:30,814 --> 00:46:33,933
Puede permanecer callado. Pero,
puede dañar a su defensa

763
00:46:33,934 --> 00:46:37,133
si no responde al ser preguntado por
algo que luego alegue ante el tribunal.

764
00:46:37,134 --> 00:46:39,034
Todo lo que diga puede
ser tomado como prueba.

765
00:46:39,035 --> 00:46:42,227
EN 2008, LEVI BELLFIELD FUE ENCONTRADO
CULPABLE DE LOS ASESINATOS DE AMÉLIE Y

766
00:46:42,228 --> 00:46:45,420
MARSHA Y DEL INTENTO DE ASESINATO DE
SARA. FUE SENTENCIADO A CADENA PERPETUA.

767
00:46:45,421 --> 00:46:48,571
LA POLICÍA DE SURREY SIGUIÓ INVESTIGANDO
Y EN 2011, BELLFIELD FUE ENCONTRADO

768
00:46:48,572 --> 00:46:51,596
CULPABLE DEL RAPTO Y ASESINATO DE
"MILLY" Y RECIBIÓ OTRA CADENA PERPETUA.

769
00:47:05,099 --> 00:47:07,099
www.subtitulamos.tv

