1
00:00:07,437 --> 00:00:09,662
Este guiso me está gustando mucho ahora.

2
00:00:09,687 --> 00:00:11,273
Sí, porque lo estás usando como comida,

3
00:00:11,298 --> 00:00:13,169
en vez de utilizarlo como
mecanismo de reanimación.

4
00:00:13,448 --> 00:00:15,102
Mira, ahí está esa camioneta de nuevo.

5
00:00:16,031 --> 00:00:18,366
Maldita sea. ¿Me estás diciendo

6
00:00:18,409 --> 00:00:20,126
que habrá estadounidenses
odiosos en esta excursión?

7
00:00:20,150 --> 00:00:21,695
Porque eso es lo último que quiero ver.

8
00:00:21,720 --> 00:00:23,505
Chicos, esperen un segundo.

9
00:00:24,063 --> 00:00:25,652
Frank, ¿por qué llevas todas esas cosas?

10
00:00:25,677 --> 00:00:27,916
- Vamos a una excursión de día.
- No, solo quiero asegurarme

11
00:00:27,940 --> 00:00:31,509
de que Charlie se dé cuenta
de que todavía soy útil,

12
00:00:31,534 --> 00:00:34,215
en caso de que él o Shelley
necesiten una bebida o algo de comer.

13
00:00:34,531 --> 00:00:36,060
¿Tienes orina en esa cantimplora?

14
00:00:36,109 --> 00:00:38,285
No, tengo Gatorade en esa cantimplora.

15
00:00:40,426 --> 00:00:42,820
La otra tiene la orina en caso
de que las cosas vayan mal.

16
00:00:43,500 --> 00:00:44,827
Ahí está.

17
00:00:46,914 --> 00:00:48,222
- ¡Charlie!
- Hola.

18
00:00:48,967 --> 00:00:49,850
Hola, amigo.

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,623
- Charlie.
- Hola.

20
00:00:51,921 --> 00:00:54,015
Veo que todos cayeron en mi artimaña.

21
00:00:54,040 --> 00:00:55,596
¿Qué artimaña? ¿Que nos pidas
que vayamos de excursión

22
00:00:55,620 --> 00:00:57,144
con tu padre y nosotros diciendo que sí?

23
00:00:57,187 --> 00:00:58,580
El truco más viejo del libro.

24
00:00:58,623 --> 00:01:00,625
¿Pedirle a alguien que haga algo?

25
00:01:00,669 --> 00:01:01,800
Exacto.

26
00:01:01,844 --> 00:01:03,507
Y luego, ¿que lo hagan ellos?

27
00:01:03,532 --> 00:01:05,140
- Precisamente, sí.
- Un momento.

28
00:01:05,165 --> 00:01:07,646
¿Dónde está Shelley? Dijiste
que vendría con nosotros.

29
00:01:07,671 --> 00:01:09,195
Sí. No, Shelley va con nosotros.

30
00:01:09,220 --> 00:01:11,918
Va de excursión hasta la montaña.

31
00:01:12,159 --> 00:01:14,074
Lo único es que no
puede caminar realmente,

32
00:01:14,117 --> 00:01:15,858
así que vamos a tener que cargarlo.

33
00:01:16,159 --> 00:01:17,515
¿Qué?

34
00:01:17,982 --> 00:01:21,031
No te ofendas, Charlie,
pero Shelley es muy gordo.

35
00:01:21,056 --> 00:01:23,812
No me ofendo, Dennis,
porque es gordo de cojones,

36
00:01:23,837 --> 00:01:27,580
pero no le importará que lo
digamos porque está muerto.

37
00:01:28,039 --> 00:01:30,328
¿Qué? ¿De qué demonios estás hablando?

38
00:01:30,353 --> 00:01:32,976
Estoy hablando de
Shelley Kelly, mi padre.

39
00:01:33,578 --> 00:01:35,007
Está muerto.

40
00:01:40,960 --> 00:01:42,202
Mierda.

41
00:01:44,479 --> 00:01:47,171
EL GRUPO CARGA UN
CADÁVER POR UNA MONTAÑA

42
00:01:47,210 --> 00:01:53,455
www.subtitulamos.tv

43
00:02:05,823 --> 00:02:08,693
- Esto es una locura.
- No, no es una locura, Mac.

44
00:02:08,737 --> 00:02:11,348
Es una tradición de entierro
de la familia Kelly.

45
00:02:11,392 --> 00:02:13,002
Vamos a llevar al hombre a la cima

46
00:02:13,027 --> 00:02:15,229
de la montaña y luego lo
arrojaremos por la ladera.

47
00:02:15,666 --> 00:02:17,049
No voy a hacer eso.

48
00:02:17,093 --> 00:02:19,139
Sí, ¿sabes qué? Tampoco lo voy a hacer.

49
00:02:19,182 --> 00:02:20,725
Pero no porque no piense
que es impresionante.

50
00:02:20,749 --> 00:02:22,161
Creo que es totalmente impresionante.

51
00:02:22,185 --> 00:02:23,926
Solo estoy un poco
preocupado por mi espalda.

52
00:02:23,969 --> 00:02:25,510
- ¿Tu espalda?
- ¿Tu espalda? Siempre dices

53
00:02:25,535 --> 00:02:27,905
que tu espalda tiene la
simetría del hombre de Vitruvio

54
00:02:27,930 --> 00:02:29,908
y es la base de tu esencia estructural.

55
00:02:30,455 --> 00:02:32,477
Sí, ¿por qué querría
arruinar mi esencia, Mac?

56
00:02:32,502 --> 00:02:33,580
No lo voy a hacer.

57
00:02:33,605 --> 00:02:35,522
Chicos, los hombres de mi
familia han estado haciendo esto

58
00:02:35,546 --> 00:02:37,220
durante miles de años
y es importante para mí

59
00:02:37,244 --> 00:02:39,855
que mantengamos esta
tradición, ¿de acuerdo?

60
00:02:39,898 --> 00:02:43,206
Odio decir esto, pero es una emergencia.

61
00:02:43,250 --> 00:02:45,151
Así que voy a soltarlo de golpe.

62
00:02:46,143 --> 00:02:47,768
Hermanos antes que las putas.

63
00:02:47,793 --> 00:02:49,169
Tiene razón.

64
00:02:49,212 --> 00:02:50,648
- Sí, nos tiene.
- Dios mío. Sí.

65
00:02:50,692 --> 00:02:52,041
Hermanos antes que las putas, chicos.

66
00:02:52,084 --> 00:02:54,261
Eso no encaja aquí. ¿Hermanos
antes que las putas?

67
00:02:54,304 --> 00:02:55,499
¿Qué tiene eso que ver?

68
00:02:55,523 --> 00:02:57,264
Es una especie de multifunción, Dee.

69
00:02:57,307 --> 00:02:58,569
Bien, tomemos una parte

70
00:02:58,613 --> 00:03:00,112
de la bolsa y acabaremos con esto.

71
00:03:00,136 --> 00:03:01,093
Esto va a apestar, pero vamos a...

72
00:03:01,137 --> 00:03:01,964
Hermanos antes que las putas.

73
00:03:02,007 --> 00:03:03,357
Hermanos antes que las putas. Vamos.

74
00:03:03,400 --> 00:03:05,359
Y las putas también.

75
00:03:32,995 --> 00:03:35,519
Tiene que haber una forma mejor.

76
00:03:35,563 --> 00:03:38,566
¿No hay un trineo o un vagón o algo así?

77
00:03:38,609 --> 00:03:40,959
No, no deslizaron a mis
antepasados por la colina.

78
00:03:41,003 --> 00:03:42,831
No los transportaron.
Los llevaban a cuestas.

79
00:03:42,874 --> 00:03:44,311
Chicos, tengo que ser honesto.

80
00:03:44,354 --> 00:03:46,617
Me estoy preocupando
un poco por mi espalda.

81
00:03:46,661 --> 00:03:48,510
¿Puedo sugerir algo?

82
00:03:48,535 --> 00:03:52,446
¿Y si quemamos el cuerpo y
subimos las cenizas a la colina?

83
00:03:52,471 --> 00:03:54,752
- No, no.
- Podría consagrarlas.

84
00:03:54,777 --> 00:03:57,776
Nadie va a antorchar o
consumir todo mi padre.

85
00:03:57,801 --> 00:03:59,455
Sí, estamos aquí para Charlie.

86
00:03:59,480 --> 00:04:01,268
Charlie, ¿tienes hambre?
¿Quieres un bocadillo?

87
00:04:01,293 --> 00:04:04,209
Tengo huevo. ¿O quieres un...?
¿Quieres una barra energética?

88
00:04:04,234 --> 00:04:06,628
¿O qué tal un spritzer de vino?

89
00:04:06,653 --> 00:04:09,237
- Tomaré un spritzer.
- Hermanos antes que las putas, Dee.

90
00:04:09,262 --> 00:04:11,580
Frank, ¿puedes darme un
spritzer de vino blanco?

91
00:04:11,605 --> 00:04:13,576
No, no, son para Charlie.

92
00:04:13,601 --> 00:04:15,690
Charlie, pídeme un spritzer
de vino, por favor.

93
00:04:15,733 --> 00:04:17,692
Muy bien, un spritzer para
Mac, por favor, Frank.

94
00:04:17,735 --> 00:04:19,346
Bueno, Charlie, pídeme uno entonces.

95
00:04:19,389 --> 00:04:20,695
Es "hermanos antes que las putas"

96
00:04:20,738 --> 00:04:22,238
y no todos los hermanos
han sido provistos.

97
00:04:22,262 --> 00:04:24,501
- Pide una spritzer para Dennis,
Charlie. - Realmente no quiero una.

98
00:04:24,525 --> 00:04:26,048
Chicos, ¿puedo sugerir algo más?

99
00:04:26,091 --> 00:04:27,963
¿Y si...? Escuchen esto.

100
00:04:28,006 --> 00:04:30,139
- ¿Y si cortamos el cuerpo en pedazos?
- Vamos.

101
00:04:30,182 --> 00:04:33,088
Y lo llevamos en pedazos, ¿si?
O lo fundimos de alguna manera.

102
00:04:33,113 --> 00:04:36,088
- ¿Como hiciste con el doctor de Dee?
- ¿Qué?

103
00:04:36,113 --> 00:04:37,955
- Frank, cállate.
- ¿Por qué? ¿No se lo has dicho?

104
00:04:37,980 --> 00:04:41,211
- ¿Decirme qué?
- Bueno, ese doctor apareció

105
00:04:41,236 --> 00:04:42,474
en el castillo y no estabas allí,

106
00:04:42,499 --> 00:04:44,493
así que Dennis le echó aceite caliente.

107
00:04:44,518 --> 00:04:45,783
- Charlie, ¿estás seguro de
que no quieres...? - ¿Qué?

108
00:04:45,807 --> 00:04:47,765
¡Cállate! ¡Vamos!

109
00:04:47,809 --> 00:04:49,221
- Vamos.
- ¿Podemos no dejar caer a mi padre?

110
00:04:49,245 --> 00:04:50,525
¿De qué está hablando, Dennis?

111
00:04:50,551 --> 00:04:51,789
No te preocupes, Dee. Vamos.

112
00:04:51,813 --> 00:04:53,815
Ni siquiera estaba tan caliente.

113
00:04:53,858 --> 00:04:55,397
¿Utilizaste el agujero asesino?

114
00:04:55,422 --> 00:04:57,340
Dee, no te enojes conmigo, ¿bien?

115
00:04:57,384 --> 00:04:58,709
El tipo apareció y tú no estabas allí.

116
00:04:58,733 --> 00:05:00,561
¿Qué debía hacer?

117
00:05:00,604 --> 00:05:03,477
- No sé. ¡No escaldarlo!
- Vamos.

118
00:05:03,520 --> 00:05:05,150
No estabas allí para disfrutar
de él, así que lo disfruté,

119
00:05:05,174 --> 00:05:06,609
según los deseos del castillo.

120
00:05:06,634 --> 00:05:08,256
¡¿Todavía hablas con el castillo?!

121
00:05:08,522 --> 00:05:10,092
¡Pensé que era por la COVID!

122
00:05:10,135 --> 00:05:12,921
Dee, olvídalo. ¡Olvídalo!

123
00:05:12,964 --> 00:05:16,403
Dios mío, no puedo
creerlo. Me voy de aquí.

124
00:05:16,446 --> 00:05:18,248
Espera, espera, espera. No puedes irte.

125
00:05:18,608 --> 00:05:20,936
Tú mataste a mi padre con tu
estúpida maldición de banshee.

126
00:05:20,961 --> 00:05:22,881
- ¿Mi estúpida qué?
- Por eso murió.

127
00:05:22,906 --> 00:05:25,123
Cada Kelly vio una banshee
justo antes de morir.

128
00:05:25,148 --> 00:05:27,279
Mi padre te vio, así que
tienes que estar aquí.

129
00:05:27,304 --> 00:05:29,670
¡Charlie, las banshees no son reales!

130
00:05:29,695 --> 00:05:32,070
- ¿Es eso? ¿Eso era?
- Sí, podría ser.

131
00:05:32,114 --> 00:05:34,506
- ¡Tú!
- Muy bien, ¿sabes qué? Está bien.

132
00:05:34,584 --> 00:05:36,877
Vete. Ni siquiera te necesitamos.
Probablemente te íbamos a tirar

133
00:05:36,901 --> 00:05:38,686
- del acantilado de todos modos.
- He pensado en eso.

134
00:05:38,729 --> 00:05:40,514
- ¿Pensaste en ello?
- Yo también. Dios.

135
00:05:40,557 --> 00:05:41,943
- Yo también lo estaba pensando, sí.
- Sí, tienes que

136
00:05:41,968 --> 00:05:43,796
- ir a lo seguro. Nunca se sabe.
- Hay que estar seguro.

137
00:05:43,821 --> 00:05:46,090
- ¿Y si es una bruja?
- ¿Y si es una bruja?

138
00:05:53,660 --> 00:05:55,398
Oye, Frank, ¿estás bien?

139
00:05:55,442 --> 00:05:57,095
- Estoy bien... sí.
- Te tengo. Paso.

140
00:05:57,139 --> 00:05:58,662
Lo veo.

141
00:05:58,706 --> 00:06:00,185
Ahí vamos.

142
00:06:00,229 --> 00:06:02,405
- La esquina aquí.
- Sí.

143
00:06:02,449 --> 00:06:04,015
Odio admitirlo,

144
00:06:04,059 --> 00:06:05,428
pero esto es mucho más pesado sin Dee.

145
00:06:05,452 --> 00:06:07,454
- ¿Cuánto peso soportaba?
- No lo sé.

146
00:06:07,497 --> 00:06:09,673
Es esa monstruosa columna
vertebral que tiene, ¿saben?

147
00:06:09,717 --> 00:06:12,372
La escoliosis la endureció hasta
convertirla en madera petrificada,

148
00:06:12,415 --> 00:06:14,417
a diferencia de mi espalda que
es prácticamente todo músculo.

149
00:06:14,461 --> 00:06:16,201
   

150
00:06:16,245 --> 00:06:17,638
- ¿Estás bien?
- ¿Estás bien?

151
00:06:17,681 --> 00:06:19,640
Sí. Estoy bien. Estoy bien.

152
00:06:19,683 --> 00:06:21,487
- Yo...
- ¿Con qué te has tropezado?

153
00:06:21,511 --> 00:06:24,079
No lo sé. Solo algo en
el suelo o algo así.

154
00:06:24,122 --> 00:06:25,491
Oye, déjame volver, ¿sí?

155
00:06:25,515 --> 00:06:27,822
Espera un segundo. ¿Se dieron cuenta de

156
00:06:27,865 --> 00:06:30,215
que el cuerpo no se hizo más
pesado cuando Dennis lo soltó?

157
00:06:30,787 --> 00:06:32,740
No. En todo caso, se siente más ligero.

158
00:06:32,783 --> 00:06:34,388
Significativamente más ligero.

159
00:06:34,413 --> 00:06:35,857
Qué raro.

160
00:06:37,490 --> 00:06:39,433
Bueno, no sé cómo es
posible que ocurra algo así.

161
00:06:39,458 --> 00:06:41,313
¿Qué explicaría algo así?

162
00:06:41,357 --> 00:06:43,030
¿Podría ser tal vez la
maldición de la banshee? ¿Tiene

163
00:06:43,054 --> 00:06:44,716
- algo que...?
- ¿No lo cargabas?

164
00:06:44,741 --> 00:06:46,294
No car... ¿De qué estás hablando?

165
00:06:46,356 --> 00:06:48,532
¿No cargarlo? Sí, lo cargaba.

166
00:06:48,557 --> 00:06:50,428
- ¿Por qué se volvió más ligero?
- Dios mío.

167
00:06:50,453 --> 00:06:52,562
Parece que estaba
arrastrando los pies aquí.

168
00:06:52,586 --> 00:06:54,936
- ¿Estabas colgado de él?
- ¡No! - Debe haberse

169
00:06:54,979 --> 00:06:57,316
tropezado y perdió el
agarre, y así cayó.

170
00:06:57,341 --> 00:06:59,027
- ¡Maldita sea!
- ¿Estabas dando un paseo?

171
00:06:59,070 --> 00:07:01,116
- Ni siquiera lo estabas sosteniendo.
- No. Vamos, amigo.

172
00:07:01,159 --> 00:07:02,646
Esperen. Tiempo muerto.
Tiempo muerto, chicos.

173
00:07:02,671 --> 00:07:05,057
¿Podemos no dejar caer a mi padre? ¿Sí?

174
00:07:05,120 --> 00:07:07,054
Si te sientes frustrado, coloca al
hombre en el suelo, ¿de acuerdo?

175
00:07:07,078 --> 00:07:09,603
Lo siento. Si me frustro, tiro. Yo no...

176
00:07:09,646 --> 00:07:11,685
Muy bien, escuchen,
escuchen, chicos. Sí, bien.

177
00:07:11,716 --> 00:07:13,583
Sí, estaba colgado de
la bolsa un poco. Solo

178
00:07:13,608 --> 00:07:16,107
de un momento a otro,
solo un poquito, ¿bien?

179
00:07:16,132 --> 00:07:19,849
Trataba de descomprimir mi columna
vertebral de Vitruvio. ¡Lo siento!

180
00:07:19,874 --> 00:07:22,294
Les dije que era algo que me preocupaba.

181
00:07:22,319 --> 00:07:24,833
Chicos, tenemos problemas
más grandes que esto.

182
00:07:24,879 --> 00:07:27,599
¿Cómo vamos a subir eso a esa colina?

183
00:07:30,493 --> 00:07:31,862
- Muy bien, bueno...
- Es empinada.

184
00:07:31,886 --> 00:07:33,844
Va a apestar, pero
tendremos que cargarlo.

185
00:07:33,888 --> 00:07:37,052
Bien, espera un segundo,
Charlie. Pensemos en esto.

186
00:07:37,077 --> 00:07:41,020
Ahora, aunque no apruebo que Dennis
se sostenga de tu padre muerto,

187
00:07:41,045 --> 00:07:42,699
creo que tenemos que pensar en esto

188
00:07:42,724 --> 00:07:44,980
desde una perspectiva de ingeniería.

189
00:07:45,005 --> 00:07:47,263
Como holandés, creo que

190
00:07:47,288 --> 00:07:50,682
veo esto de la misma manera que pensaría
en un molino de viento o en una presa.

191
00:07:50,716 --> 00:07:53,211
Genial. ¿Cómo nos va a
ayudar un molino de viento?

192
00:07:53,787 --> 00:07:56,287
No he sido lo suficientemente
holandés como para saberlo.

193
00:07:56,312 --> 00:07:58,323
Si tuviéramos un molino de
viento realmente gigante,

194
00:07:58,347 --> 00:07:59,783
podríamos volarlo por la colina.

195
00:07:59,827 --> 00:08:01,108
- Podríamos hacerlo volar.
- El molino de viento gigante

196
00:08:01,132 --> 00:08:02,146
- podría hacerlo volar. Bien.
- Sí.

197
00:08:02,171 --> 00:08:03,208
¿Tienes tu molino de
viento gigante en tu bolsa?

198
00:08:03,233 --> 00:08:04,538
Espera un segundo. Deja...

199
00:08:04,919 --> 00:08:06,137
Permítanme sugerir algo más.

200
00:08:06,181 --> 00:08:07,357
¿Y si...?

201
00:08:07,382 --> 00:08:09,768
¿Y si lo deslizamos por la
parte empinada de la colina?

202
00:08:09,793 --> 00:08:10,968
Sí, esperen, esperen.

203
00:08:11,012 --> 00:08:12,883
Frank, ¿tienes una tienda
de campaña en esa bolsa?

204
00:08:12,927 --> 00:08:15,146
Sí, tengo una tienda
de campaña. Tengo una.

205
00:08:15,190 --> 00:08:18,236
- ¿Cómo es eso de ser
recursivo, Charlie? - Bien.

206
00:08:18,280 --> 00:08:19,953
- Bien, bien.
- Bueno, ¡esto es bueno!

207
00:08:19,977 --> 00:08:22,153
Charlie, todavía estaremos
honrando a tu padre.

208
00:08:22,197 --> 00:08:25,156
- Sí. - Solo lo deslizaremos
por esta sección. ¡Es todo!

209
00:08:25,200 --> 00:08:27,245
De acuerdo, bien.

210
00:08:27,289 --> 00:08:28,962
Deslizaremos al hombre por
la colina, solo esta parte.

211
00:08:28,986 --> 00:08:30,224
Pero entonces, volveremos a cargarlo.

212
00:08:30,248 --> 00:08:32,448
Todos nosotros, por favor.

213
00:08:33,948 --> 00:08:36,690
- Sí.
- De acuerdo.

214
00:08:36,733 --> 00:08:38,450
- Saca la tienda de campaña. Vamos.
- Amigo, ayúdame

215
00:08:38,474 --> 00:08:40,060
- con esta cosa. Tienes que...
- La tengo.

216
00:08:40,084 --> 00:08:41,758
- Mantenla abierta. La sacaré de aquí.
- De acuerdo.

217
00:08:41,782 --> 00:08:43,787
Uno, dos, tres.

218
00:08:44,755 --> 00:08:46,794
Uno, dos, tres.

219
00:08:47,919 --> 00:08:50,380
Uno, dos, tres.

220
00:08:53,271 --> 00:08:55,273
- Uno, dos, tres.
- Dos, tres.

221
00:08:57,902 --> 00:08:59,686
Y ahora, ¡sí!

222
00:08:59,771 --> 00:09:02,367
- Muy bien, muy bien, chicos.
- ¡Eso funcionó bien!

223
00:09:02,411 --> 00:09:03,934
Tengo que decir

224
00:09:03,978 --> 00:09:06,193
- que todavía se sentía respetuoso.
- Eso no fue tan malo...

225
00:09:06,218 --> 00:09:07,279
Chicos, siento que

226
00:09:07,304 --> 00:09:09,669
era un ejercicio de fortalecimiento
de la espalda para mí.

227
00:09:09,694 --> 00:09:11,263
- ¡Impresionante!
- De acuerdo, bien.

228
00:09:11,288 --> 00:09:13,193
- Vamos a descansar aquí, ¿de acuerdo?
- Sí.

229
00:09:13,218 --> 00:09:15,264
De acuerdo. ¿Quieren una barra?
¿A alguien le gusta una barra? Sí.

230
00:09:15,289 --> 00:09:16,615
- Sí.
- Sí. Déjame sacarlas.

231
00:09:16,640 --> 00:09:18,146
- Comamos unas barras.
- Muy bien, sácalas.

232
00:09:18,171 --> 00:09:20,056
- Quizás tomemos un par de spritzers.
- ¡Spritzers!

233
00:09:20,081 --> 00:09:21,275
¿Quién quiere una? Spritzer
para Mac, para Dennis.

234
00:09:21,299 --> 00:09:22,625
Tengo spritzers, sí, tengo spritzers.

235
00:09:22,649 --> 00:09:23,974
Entonces llevaremos a este
vieja perro a la colina.

236
00:09:23,998 --> 00:09:25,869
- Muy bien.
- Esto va a ser bueno.

237
00:09:25,913 --> 00:09:28,568
- ¡Mierda!
- Dios mío.

238
00:09:35,882 --> 00:09:37,536
Todavía sigue.

239
00:09:41,257 --> 00:09:42,667
Bien, es mi culpa.

240
00:09:42,812 --> 00:09:44,553
- Bien.
- Eso es...

241
00:09:45,323 --> 00:09:47,412
Va a ser un lío dentro
de esa bolsa, chicos.

242
00:09:47,456 --> 00:09:50,261
Sí. Es un gran saco de guiso irlandés.

243
00:09:51,136 --> 00:09:53,222
Sí, sí. Bien, de acuerdo.

244
00:09:53,247 --> 00:09:55,396
Bien. Esto no es un
problema. De acuerdo.

245
00:09:55,420 --> 00:09:57,308
¿Qué les parece si volvemos allí?

246
00:09:57,333 --> 00:10:01,333
Y vertemos el líquido que probablemente
haya en esa bolsa para cadáveres

247
00:10:01,358 --> 00:10:03,317
y entonces eso aligerará la carga.

248
00:10:03,428 --> 00:10:05,495
- Bien, sí. Eso funciona para mí, sí.
- De acuerdo.

249
00:10:05,520 --> 00:10:07,321
Y luego podemos subirlo, ¡sin problemas!

250
00:10:07,345 --> 00:10:08,808
- Sí, sí.
- Muy bien.

251
00:10:08,833 --> 00:10:12,120
Empiezo a verme más como un
solucionador de problemas.

252
00:10:12,145 --> 00:10:14,480
Creo que en realidad podría
ser una nueva identidad.

253
00:10:14,589 --> 00:10:15,705
Voy a ponerlo en la lista.

254
00:10:15,730 --> 00:10:17,080
Van a querer escuchar esto.

255
00:10:17,105 --> 00:10:19,053
Así que primero holandés.

256
00:10:19,096 --> 00:10:21,882
Primero holandés, luego gay,
luego solucionador de problemas.

257
00:10:21,925 --> 00:10:23,250
¿Podrías repetirme
eso? Porque creo que...

258
00:10:23,274 --> 00:10:24,754
¡Amigo, cállate! ¡Dios mío!

259
00:10:24,798 --> 00:10:26,277
Muy bien, eres irlandés, Mac.

260
00:10:26,321 --> 00:10:29,230
- Sí. No eres holandés.
- ¿Qué?

261
00:10:29,255 --> 00:10:31,258
Eres irlandés. Pero
sabíamos que ibas a ser

262
00:10:31,282 --> 00:10:33,328
malditamente molesto con eso en el viaje

263
00:10:33,371 --> 00:10:35,088
y que iba a ser lo único
de lo que hablarías,

264
00:10:35,112 --> 00:10:36,786
así que le pagamos a tu madre para
que te dijera que eras holandés.

265
00:10:36,810 --> 00:10:38,420
Nos costó un par de billetes.

266
00:10:38,463 --> 00:10:40,311
- Sí.
- Sí, a tu madre no le agradas.

267
00:10:40,335 --> 00:10:42,337
Sí, pero ¿Luther
Vandross? Mac, ¿en serio?

268
00:10:42,380 --> 00:10:44,382
- ¿Luther Vandross?
- Vamos, Mac.

269
00:10:44,426 --> 00:10:46,186
¡Pero de alguna manera ha
sido aún peor! Estás hablando

270
00:10:46,210 --> 00:10:48,909
sobre tu identidad aún
más. No puedo creerlo.

271
00:10:49,784 --> 00:10:50,824
¿Por qué harían eso?

272
00:10:50,867 --> 00:10:52,279
Y por cierto... ¿el tatuaje?
¿Podemos hablar de ese

273
00:10:52,303 --> 00:10:53,914
- tatuaje del trébol?
- Eso fue...

274
00:10:53,957 --> 00:10:55,413
- ¿Quieren verlo?
- No, no quiero verlo, maldición.

275
00:10:55,437 --> 00:10:56,632
- Escucha. ¿Qué?
- ¡No!

276
00:10:56,656 --> 00:10:58,198
Te estás deshaciendo de
todos los otros tatuajes

277
00:10:58,222 --> 00:10:59,983
- ¿y no del peor tatuaje?
- ¿Te quedas con el trébol?

278
00:11:00,007 --> 00:11:02,531
- Quiero que se vaya. ¡Queremos que
se vaya! - ¡Es un tatuaje malo, Mac!

279
00:11:02,574 --> 00:11:04,552
- Sí, deshazte del trébol.
- ¿Pensaron que solo

280
00:11:04,576 --> 00:11:06,709
- desecharían toda mi identidad?
- ¡Nada se ha deshecho!

281
00:11:06,753 --> 00:11:08,382
- ¡No hemos deshecho nada!
- ¡Sigues siendo tú!

282
00:11:08,406 --> 00:11:10,887
- ¡Siempre has sido tú!
- Bien. ¿Saben qué?

283
00:11:10,931 --> 00:11:12,560
Tomen esa bolsa de carne líquida

284
00:11:12,584 --> 00:11:13,779
y súbanla a la maldita colina

285
00:11:13,803 --> 00:11:15,253
ustedes, porque yo estoy fuera.

286
00:11:15,278 --> 00:11:16,913
- ¿Va a deshacerse del tatuaje?
- No se lo va a quitar.

287
00:11:16,937 --> 00:11:18,175
¿Te vas a deshacer del tatuaje?

288
00:11:18,199 --> 00:11:19,635
¿Vas a deshacerte del tatuaje?

289
00:11:19,679 --> 00:11:21,744
¡Voy a hacerme otro tatuaje
de trébol en la otra pierna!

290
00:11:21,768 --> 00:11:23,770
- ¡No te atrevas!
- ¡Lo voy a hacer!

291
00:11:23,813 --> 00:11:25,822
¡No te atrevas a hacerte
otro tatuaje de trébol,

292
00:11:25,847 --> 00:11:27,277
hijo de puta!

293
00:11:44,143 --> 00:11:46,102
- ¡Maldita sea!
- Muy bien.

294
00:11:46,127 --> 00:11:48,303
Que nadie le admita esto a Mac, pero...

295
00:11:48,328 --> 00:11:50,939
- Siento que cargaba una
tonelada de peso. - Sí.

296
00:11:50,964 --> 00:11:53,992
- Sí. - Esa sería otra de
sus molestas identidades...

297
00:11:54,017 --> 00:11:55,909
El hombre que podía cargar cosas.

298
00:11:55,934 --> 00:11:57,370
Dios. Esperen. Tengo
que tomar un descanso.

299
00:11:57,395 --> 00:11:58,634
- De acuerdo.
- Tengo que tomar un descanso.

300
00:11:58,659 --> 00:12:00,675
Sí. Chicos, por favor,

301
00:12:00,700 --> 00:12:02,049
digan: "Tengo que tomar un descanso"

302
00:12:02,074 --> 00:12:03,815
y luego colóquenlo
gentilmente en el suelo.

303
00:12:03,840 --> 00:12:05,537
Dejen de dejarlo caer una y otra vez.

304
00:12:05,562 --> 00:12:06,850
Esto no está funcionando, ¿bien?

305
00:12:06,875 --> 00:12:08,572
¿No quieres quemar al tipo?

306
00:12:08,597 --> 00:12:10,699
Bien. Personalmente, no lo entiendo,

307
00:12:10,724 --> 00:12:12,702
pero hay otras soluciones a
este problema, ¿de acuerdo?

308
00:12:13,022 --> 00:12:15,590
Descuartizemos el cuerpo.
Ya está destrozado.

309
00:12:15,615 --> 00:12:17,537
¡Vamos! Mira, solo trato de llegar

310
00:12:17,562 --> 00:12:19,323
a la cima de la montaña,
según sus deseos.

311
00:12:19,347 --> 00:12:20,956
Vivió una vida bastante dura.

312
00:12:20,981 --> 00:12:23,369
Se esclavizó como un monstruo
del queso o lo que sea.

313
00:12:23,394 --> 00:12:25,745
Murió con los pulmones
llenos de líquido,

314
00:12:25,788 --> 00:12:27,224
estaba jadeando por aire.

315
00:12:27,260 --> 00:12:28,526
Lo menos que podemos hacer

316
00:12:28,551 --> 00:12:30,204
es despedirlo con algo de dignidad.

317
00:12:30,229 --> 00:12:33,503
Espera un segundo. ¿Qué
dijiste? ¿Cómo murió tu padre?

318
00:12:33,528 --> 00:12:35,207
Murió por una maldición
de banshee, lo sabes.

319
00:12:35,232 --> 00:12:36,269
No, no, no, lo de

320
00:12:36,294 --> 00:12:37,793
sus pulmones llenos de líquido.

321
00:12:37,818 --> 00:12:39,274
Bueno, sí. Cuando lo llevé al hospital,

322
00:12:39,299 --> 00:12:41,003
el doctor dijo que sus pulmones
estaban llenos de líquido

323
00:12:41,028 --> 00:12:43,093
y no podía respirar, y
luego trataron de ponerle

324
00:12:43,118 --> 00:12:45,613
un respirador, pero no hubo
tiempo suficiente... murió.

325
00:12:46,355 --> 00:12:48,269
Amigo, ¡eso suena a COVID!

326
00:12:48,294 --> 00:12:52,181
¡¿COVID?! Pero el pobre murió
de una maldición banshee,

327
00:12:52,206 --> 00:12:54,238
¿y ahora tiene que lidiar con
COVID además de todo lo demás?

328
00:12:54,263 --> 00:12:55,700
¿Le contagiaste COVID, Dennis?

329
00:12:55,725 --> 00:12:58,049
¿Yo? Ni siquiera he
interactuado con el hombre.

330
00:12:58,074 --> 00:12:59,996
Esa noche estaba detrás de un
muro de piedra y un cuadro.

331
00:13:00,040 --> 00:13:01,626
¿Crees que disparo rayos láser de COVID

332
00:13:01,650 --> 00:13:02,808
de mis globos oculares?

333
00:13:02,833 --> 00:13:04,519
No sé cómo funciona,

334
00:13:04,544 --> 00:13:06,316
pero tú eres el único que no se vacunó.

335
00:13:06,341 --> 00:13:08,256
Yo recibí la inyección,
Frank recibió la inyección.

336
00:13:08,281 --> 00:13:10,762
¿La inyección? ¿La inyección
del gobierno? Yo no hice eso.

337
00:13:10,787 --> 00:13:12,292
¿Qué? ¿No estás vacunado?

338
00:13:12,317 --> 00:13:14,222
Sí, estoy totalmente vacunado.

339
00:13:14,271 --> 00:13:16,113
Tengo la que es sin inyección.

340
00:13:16,138 --> 00:13:18,576
¿Cuál...? No hay una
sin inyección, Frank.

341
00:13:18,601 --> 00:13:21,778
¡Claro que sí! Las píldoras
de hidroxicloroquina

342
00:13:21,803 --> 00:13:23,544
y la lejía y...

343
00:13:23,569 --> 00:13:26,449
el desparasitador de caballos.
¡Las cosas del presidente!

344
00:13:26,474 --> 00:13:27,649
- Espera, espera.
- Jesús.

345
00:13:27,674 --> 00:13:29,676
¿Por qué no te vacunaste?

346
00:13:29,701 --> 00:13:32,003
¿Donde te ponen el chip en el brazo

347
00:13:32,028 --> 00:13:33,909
y va dentro de tu cuerpo?

348
00:13:33,934 --> 00:13:36,417
He oído al nerd de la
isla hablar de ellos.

349
00:13:36,442 --> 00:13:38,096
Que una vez que ponen
esa cosa dentro de ti,

350
00:13:38,121 --> 00:13:39,688
pueden controlar tus pensamientos.

351
00:13:39,731 --> 00:13:40,730
Toman tus pensamientos,

352
00:13:40,755 --> 00:13:42,995
los descargan y los ponen en un manatí.

353
00:13:43,020 --> 00:13:44,301
- ¿Sabes?
- ¿De qué está hablando?

354
00:13:44,326 --> 00:13:45,695
- ¿Por qué habla de manatíes?
- Ellos...

355
00:13:45,720 --> 00:13:47,634
Chicos, esto estoy
entendiendo, ¿bien? Tuve COVID,

356
00:13:47,659 --> 00:13:48,934
se lo di a Frank, Frank
se lo dio a tu padre.

357
00:13:48,958 --> 00:13:50,481
Frank mató a tu padre.

358
00:13:50,525 --> 00:13:52,068
- ¡Maldita sea!
- Espera un minuto.

359
00:13:52,093 --> 00:13:55,620
Para ser justos, la COVID mató a
tu padre. Yo solo se la contaguié.

360
00:13:55,645 --> 00:13:57,933
Bien. Esto es una
locura. ¡Es una locura!

361
00:13:57,958 --> 00:13:59,324
¿De acuerdo? ¿Saben qué? Me voy de aquí.

362
00:13:59,349 --> 00:14:01,337
- Al diablo con esto, no puedo hacerlo.
- ¿Te vas?

363
00:14:01,362 --> 00:14:02,472
Dios.

364
00:14:03,096 --> 00:14:05,272
Ahí... ¡ahí está!

365
00:14:05,297 --> 00:14:08,386
¡Maldita sea! Esto es
exactamente lo que me preocupaba.

366
00:14:09,336 --> 00:14:12,034
¡Es el fin de la era
Vitruvio! ¡Se acabó!

367
00:14:12,059 --> 00:14:16,058
¡Maldita sea! ¡Maldita
sea! Mi esencia...

368
00:14:16,083 --> 00:14:19,522
se ha arruinado por los autos pequeños,
las camas de los castillos y...

369
00:14:19,914 --> 00:14:23,178
Maldita sea. ¡Odio este
país olvidado por Dios!

370
00:14:23,362 --> 00:14:27,120
- ¡Dios!
- Oye, probablemente esté fingiendo.

371
00:14:27,518 --> 00:14:28,628
Sí.

372
00:14:31,152 --> 00:14:32,238
Mira,

373
00:14:33,652 --> 00:14:36,136
siento si contaguié a tu padre de COVID.

374
00:14:36,179 --> 00:14:38,222
Es decir, si ese es el caso.

375
00:14:38,247 --> 00:14:39,770
No tenemos pruebas.

376
00:14:39,795 --> 00:14:41,238
Es algo así como lo de Epstein.

377
00:14:41,263 --> 00:14:42,900
- Sí.
- Sí, está bien. Frank, puedes parar.

378
00:14:42,925 --> 00:14:44,534
Te perdono, ¿de acuerdo?

379
00:14:44,911 --> 00:14:46,636
Un Kelly siempre perdona.

380
00:14:47,194 --> 00:14:50,371
Los hombres, no tanto las mujeres.

381
00:14:51,978 --> 00:14:55,878
Si te sirve de algo, siento
no ser tu verdadero padre.

382
00:14:57,485 --> 00:15:00,292
Gracias, Frank. Yo también lo siento.

383
00:15:00,895 --> 00:15:02,355
Pero no te preocupes.

384
00:15:03,554 --> 00:15:06,775
Siempre estaré ahí para ti.
Siempre te cubriré la espalda.

385
00:15:07,644 --> 00:15:08,417
Sí.

386
00:15:08,442 --> 00:15:10,009
- ¿Tienes sed?
- Sí.

387
00:15:10,387 --> 00:15:12,574
Toma. Prueba un poco de este Gatorade.

388
00:15:12,599 --> 00:15:14,167
- Gracias.
- Ahí tienes.

389
00:15:14,913 --> 00:15:16,393
   

390
00:15:16,828 --> 00:15:18,441
¿Es orina?

391
00:15:19,292 --> 00:15:20,970
¡No se supone que sea la de orina!

392
00:15:20,995 --> 00:15:22,941
- ¿Por qué tienes una de orina?
- Bueno, aquí, aquí.

393
00:15:22,965 --> 00:15:24,706
- ¿Por qué siempre hay una
de orina contigo? - Dame eso.

394
00:15:24,731 --> 00:15:27,347
- Lávalo con Gatorade.
- ¡Maldita sea, Frank!

395
00:15:28,257 --> 00:15:29,694
   

396
00:15:29,719 --> 00:15:31,025
¡Esto también es orina!

397
00:15:31,050 --> 00:15:32,486
- ¡No!
- ¿Qué carajo?

398
00:15:32,511 --> 00:15:34,125
Debo haberme confundido
y meé en las dos.

399
00:15:34,150 --> 00:15:35,847
- Espera, espera.
- Maldita sea, amigo.

400
00:15:35,891 --> 00:15:37,564
¡Te tengo una spritzer!
¿Qué tal una spritzer?

401
00:15:37,588 --> 00:15:39,081
¡No quiero una puta spritzer!

402
00:15:39,106 --> 00:15:40,230
- Mac se bebió todos los spritzers.
- Maldita sea, Frank.

403
00:15:40,255 --> 00:15:42,222
¿Por qué tienes cantimploras
llenas de orina?

404
00:15:42,247 --> 00:15:45,032
¿Por qué siempre es una
locura contigo? ¡Maldita sea!

405
00:15:45,057 --> 00:15:47,392
Mira, voy a hacerlo solo. No
necesito tu ayuda. Solo vete.

406
00:15:47,417 --> 00:15:49,314
- No, Charlie.
- ¡Solo vete!

407
00:15:49,339 --> 00:15:50,577
- ¡No necesito tu ayuda, Frank!
- ¡Oye, no te vayas!

408
00:15:50,601 --> 00:15:51,956
¡Charlie!

409
00:16:10,496 --> 00:16:12,574
- Odio este lugar.
- Es lo peor.

410
00:16:12,599 --> 00:16:14,035
Si hay algo que he aprendido

411
00:16:14,060 --> 00:16:15,931
de esta roca olvidada por Dios,

412
00:16:15,975 --> 00:16:19,456
es que no quiero volver a ver a ninguno
de ustedes, imbéciles, nunca más.

413
00:16:19,500 --> 00:16:22,068
Dee, no te preocupes, porque
tan pronto como descubra

414
00:16:22,111 --> 00:16:24,505
quién o qué soy, ¡no volverás a verme!

415
00:16:24,548 --> 00:16:26,265
- Eres irlandés.
- Eres irlandés. - Eres irlandés.

416
00:16:26,289 --> 00:16:28,465
- ¡Eres irlandés!
- ¡Eres irlandés!

417
00:16:28,509 --> 00:16:30,119
   

418
00:16:35,777 --> 00:16:38,659
Ustedes... ¡están gritando!

419
00:16:39,103 --> 00:16:40,713
¿No han notado que todos los demás

420
00:16:40,738 --> 00:16:44,786
aquí están hablando a un volumen normal?

421
00:16:45,175 --> 00:16:46,483
¡Cállense!

422
00:16:47,222 --> 00:16:49,402
Cállense. Cállense.

423
00:16:50,847 --> 00:16:53,142
- Escúchame, perra.
- Ve por ella, banshee.

424
00:16:53,186 --> 00:16:56,681
Hablaré a cualquier volumen que elija

425
00:16:56,706 --> 00:16:59,279
y si no te gusta, puedes chupar

426
00:16:59,322 --> 00:17:01,394
¡mi gran miembro!

427
00:17:01,419 --> 00:17:04,941
¿Un volumen? ¿Para todas las
personas del mundo entero?

428
00:17:04,966 --> 00:17:07,744
¡Eso es socialismo y no lo toleraré!

429
00:17:07,769 --> 00:17:09,506
Deberíamos poder hablar

430
00:17:09,550 --> 00:17:11,682
¡a cualquier volumen con
el que nos identifiquemos!

431
00:17:11,726 --> 00:17:13,989
Porque ese es el estilo estadounidense.

432
00:17:14,033 --> 00:17:17,079
¡Pero no están en Estados Unidos!

433
00:17:17,123 --> 00:17:19,908
¡Somos Estados Unidos, cariño!

434
00:17:19,951 --> 00:17:23,868
Y llevamos nuestro país con
nosotros dondequiera que vayamos.

435
00:17:24,128 --> 00:17:28,347
¡Porque lo amamos! Y
cuando amas a alguien,

436
00:17:28,449 --> 00:17:31,963
¡no puedes soportar dejarlos atrás!

437
00:17:32,482 --> 00:17:33,752
¡Nunca!

438
00:18:07,434 --> 00:18:09,218
   

439
00:18:12,506 --> 00:18:13,956
¡Maldita sea!

440
00:18:15,644 --> 00:18:17,105
¡No puedo hacer esto!

441
00:18:17,574 --> 00:18:19,292
Lo siento, papá.

442
00:18:20,051 --> 00:18:21,683
No puedo hacerlo.

443
00:18:25,203 --> 00:18:26,738
Esto no es justo.

444
00:18:27,694 --> 00:18:29,995
No debería tener que
cargarte a esta colina.

445
00:18:33,043 --> 00:18:35,144
Nunca me llevaste a una colina.

446
00:18:37,105 --> 00:18:38,730
Nunca me recogiste de la escuela.

447
00:18:38,755 --> 00:18:40,932
No me leíste cuentos para dormir.

448
00:18:41,030 --> 00:18:43,163
No me llevaste sobre tus hombros.

449
00:18:43,597 --> 00:18:46,355
No me hiciste... ¡No estabas allí!

450
00:18:47,374 --> 00:18:49,136
¡Y yo te necesitaba!

451
00:18:52,540 --> 00:18:54,152
Te necesitaba allí.

452
00:18:59,094 --> 00:19:01,284
¡Se suponía que tú tenías que cargarme!

453
00:19:02,099 --> 00:19:04,034
Se suponía que tenías que cargarme.

454
00:19:11,522 --> 00:19:13,886
Frank tiene razón. Me
alegro de que estés muerto.

455
00:19:14,646 --> 00:19:16,268
Me alegro de que estés muerto.

456
00:19:17,300 --> 00:19:19,128
Ahora no tengo que pasar
el resto de mi vida

457
00:19:19,153 --> 00:19:20,972
esperando a que me recojas.

458
00:19:36,210 --> 00:19:38,667
- ¡Hola, amigo!
- ¡Charlie! - ¡Charlie!

459
00:19:38,700 --> 00:19:40,659
¡Siento mucho haber matado a tu padre!

460
00:19:40,684 --> 00:19:43,589
¡Pero siento aún más que
te hayamos dejado atrás!

461
00:19:43,614 --> 00:19:45,097
¡Nunca debimos dejarte, amigo!

462
00:19:45,122 --> 00:19:46,689
¡Nunca debimos haber
dejado Estados Unidos!

463
00:19:46,714 --> 00:19:48,727
- Deberíamos tener...
- ¡Sí! Extraño Filadelfia.

464
00:19:48,752 --> 00:19:50,097
¡Vayamos a casa!

465
00:19:50,122 --> 00:19:53,428
- Sí. - ¡Puede que sea irlandés, pero
primero soy irlandés estadounidense!

466
00:19:53,453 --> 00:19:54,722
¿Cómo consiguieron la camioneta?

467
00:19:54,747 --> 00:19:57,713
A la manera estadounidense. Le
tiré un montón de dinero al dueño.

468
00:19:57,738 --> 00:19:58,847
- Sí.
- Vamos.

469
00:19:58,872 --> 00:20:02,353
¡Pongámoslo en la parte de atrás y
tiremos a tu padre por el acantilado!

470
00:20:02,378 --> 00:20:04,308
¡Vamos! ¡Vamos, Charlie!

471
00:20:04,333 --> 00:20:05,987
- ¡Vamos!
- ¡Sí!

472
00:20:06,030 --> 00:20:10,628
Uno. Dos. Tres.

473
00:20:12,385 --> 00:20:14,865
   

474
00:20:14,909 --> 00:20:16,127
Mierda.

475
00:20:16,171 --> 00:20:17,607
Bien...

476
00:20:17,651 --> 00:20:19,174
Se suponía que iba a ir al agua.

477
00:20:19,218 --> 00:20:20,412
Tal vez lo hacen en la marea alta.

478
00:20:20,436 --> 00:20:22,569
Probablemente, sí.

479
00:20:22,612 --> 00:20:24,614
- Sí. Sí.
- Bueno, las aves lo llevarán.

480
00:20:24,658 --> 00:20:26,766
- De acuerdo. - Sí, pero
¿deberíamos intentar bajar por ahí

481
00:20:26,790 --> 00:20:27,878
y tirarlo al agua?

482
00:20:27,922 --> 00:20:29,402
Podríamos, pero...

483
00:20:29,445 --> 00:20:30,944
Pero hay un montón de niños ahí abajo.

484
00:20:30,968 --> 00:20:32,355
- ¡Hay niños!
- ¿Hay niños? Mierda. - Sí.

485
00:20:32,380 --> 00:20:33,675
- Eso es bueno. Encontrarán el cuerpo.
- Sí.

486
00:20:33,700 --> 00:20:35,152
- Eso está bien. De acuerdo.
- Y llamarán a la policía.

487
00:20:35,177 --> 00:20:36,763
Será algo así como una
situación de Stand by Me.

488
00:20:36,788 --> 00:20:38,070
- Sí. - Podría ser divertido
para ellos. - Sí, será bueno.

489
00:20:38,095 --> 00:20:39,777
¿Saben qué, chicos? Esto siento.

490
00:20:40,108 --> 00:20:41,781
Olviden a este tipo. Era
un mal padre, ¿verdad?

491
00:20:41,805 --> 00:20:43,590
- ¿Podemos irnos a casa?
- Sí.

492
00:20:43,633 --> 00:20:44,654
- Gracias, Charlie.
- Vamos a casa. - ¿Verdad? Sí.

493
00:20:44,678 --> 00:20:45,959
- Sí, vamos. Vamos.
- Sí.

494
00:20:45,983 --> 00:20:47,417
¿Quieres un poco de guiso?

495
00:20:47,442 --> 00:20:49,093
- Dios, no. Ese guiso es asqueroso.
- Sí. - ¿Guiso?

496
00:20:49,117 --> 00:20:50,336
- Es un poco desagradable.
- Sí.

497
00:20:50,379 --> 00:20:52,207
¿Quieren ir a McDonald's?

498
00:20:52,251 --> 00:20:53,643
- Sí. Sí.
- Sí.

499
00:20:53,687 --> 00:20:55,297
McDonald's.

500
00:20:55,341 --> 00:20:56,503
¡Estados Unidos!

501
00:20:56,528 --> 00:20:59,167
¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos!

502
00:20:59,558 --> 00:21:04,350
¡Estados Unidos! ¡Estados
Unidos! ¡Estados Unidos!

503
00:21:05,843 --> 00:21:12,872
www.subtitulamos.tv

