1
00:00:21,884 --> 00:00:25,543
Era joven, solo tenía 28 años,
e iba de gira con mi numero.

2
00:00:26,709 --> 00:00:29,255
Durante los últimos años, había
estado entreteniendo al público

3
00:00:29,279 --> 00:00:33,426
con mis sorprendentes ilusiones
y mi maravillosa magia.

4
00:00:33,701 --> 00:00:36,262
Pero ahora tenía a mi mujer, Sindella,

5
00:00:36,286 --> 00:00:40,330
y a nuestra hija de dos años,
Zatanna, esperándome en casa.

6
00:00:43,668 --> 00:00:45,688
Mi número era un éxito.

7
00:00:45,712 --> 00:00:48,065
Mis ilusiones sobre el
escenario tenían fama,

8
00:00:48,089 --> 00:00:50,693
gracias a una pizca de magia de verdad.

9
00:00:50,717 --> 00:00:53,112
Mi público siempre quedaba maravillado.

10
00:00:54,158 --> 00:00:57,158
Pero, una noche, algo salió mal.

11
00:00:57,437 --> 00:01:00,244
Un telón salió ardiendo. El
fuego se esparció rápidamente.

12
00:01:00,268 --> 00:01:02,246
El público corría peligro.

13
00:01:02,270 --> 00:01:04,039
Sin pensármelo dos veces...

14
00:01:07,039 --> 00:01:10,284
usé mi magia para apagar las llamas.

15
00:01:10,732 --> 00:01:13,382
¡Presto!

16
00:01:13,795 --> 00:01:17,052
El público pensó que todo
formaba parte del número.

17
00:01:17,076 --> 00:01:19,041
Mi gran final.

18
00:01:19,704 --> 00:01:20,946
Pero, para mí,

19
00:01:21,754 --> 00:01:23,548
aquel fue un nuevo comienzo.

20
00:01:52,944 --> 00:01:55,944
www.subtitulamos.tv

21
00:02:02,867 --> 00:02:03,910
¡Teekl!

22
00:02:06,130 --> 00:02:09,726
SALEM, 14 DE MAYO
05:21 HORA DEL ESTE DE ESTADOS UNIDOS

23
00:02:21,099 --> 00:02:24,995
¡La madre del cordero! El tío
de diamante ha matado a Teekl.

24
00:02:25,090 --> 00:02:29,875
Haciendo que Klarion recupere su
verdadera forma de Señor del Caos.

25
00:02:29,900 --> 00:02:33,754
Una forma que no puede
mantener en el plano terrestre.

26
00:02:34,112 --> 00:02:37,925
Ahora que nos hemos librado
de ese encantador traviesillo,

27
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
es hora de divertirnos.

28
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
Empecemos por esta monstruosidad.

29
00:03:03,349 --> 00:03:04,326
   

30
00:03:20,909 --> 00:03:22,845
Eso ha sido entretenido.

31
00:03:23,078 --> 00:03:25,413
Señora del Caos,

32
00:03:26,539 --> 00:03:29,518
te atreves a jugar con el equilibrio...

33
00:03:35,048 --> 00:03:37,610
Bien hecho, Falla.

34
00:03:37,634 --> 00:03:40,136
Creo que nos has ahorrado un discursito.

35
00:03:53,107 --> 00:03:55,527
Maldita sea. Las líneas ley
locales se han visto alteradas.

36
00:04:04,869 --> 00:04:05,954
¡Poder de Zeus!

37
00:04:08,581 --> 00:04:11,769
No entiendo cómo ha permitido Klarion

38
00:04:11,793 --> 00:04:15,380
que unas criaturas tan patéticas
frustren los planes del caos.

39
00:04:16,256 --> 00:04:19,218
Es hora de liberar el caos.

40
00:04:26,099 --> 00:04:27,321
Yo me ocupo de ellos.

41
00:04:27,475 --> 00:04:29,561
Estoy bien.

42
00:04:29,936 --> 00:04:30,854
Papá.

43
00:04:36,943 --> 00:04:40,589
Space Trek 3015, episodio 516,

44
00:04:40,613 --> 00:04:43,032
escena 16, toma 16.

45
00:04:43,783 --> 00:04:45,244
¡Acción!

46
00:04:45,269 --> 00:04:48,013
Capitán, estamos rodeados.
Los escudos están cayendo.

47
00:04:48,037 --> 00:04:49,848
Solo hay una forma de sobrevivir a esto.

48
00:04:49,872 --> 00:04:51,141
¡Corten!

49
00:04:51,165 --> 00:04:53,143
Vale. Muy bien todos. Muy bien.

50
00:04:53,167 --> 00:04:55,212
- BURBANK, 14 DE MAYO. 02:37
- Vamos a repetirlo otra vez.

51
00:04:55,843 --> 00:04:56,927
Para asegurarnos.

52
00:04:58,298 --> 00:04:59,650
Gar, colega,

53
00:04:59,841 --> 00:05:03,278
se supone que para Tork es una
situación de vida o muerte.

54
00:05:03,302 --> 00:05:04,697
Y siendo casi las tres de la mañana,

55
00:05:04,721 --> 00:05:06,115
con todos haciendo horas extra,

56
00:05:06,139 --> 00:05:07,992
es casi una situación de
vida o muerte para mí.

57
00:05:08,016 --> 00:05:11,936
Así que, por favor, ¿puedes darle más...

58
00:05:12,854 --> 00:05:14,540
más?

59
00:05:14,731 --> 00:05:16,458
Claro, JA.

60
00:05:16,482 --> 00:05:19,110
Marchando más más.

61
00:05:21,988 --> 00:05:25,134
Space Trek 3015, episodio 516,

62
00:05:25,158 --> 00:05:28,787
escena 16, toma 17...

63
00:05:29,487 --> 00:05:30,571
¡Acción!

64
00:05:34,834 --> 00:05:36,311
- Línea.
- ¡Corten!

65
00:05:41,549 --> 00:05:42,644
¡Maldita sea!

66
00:05:42,669 --> 00:05:46,335
Ahora solo soy un diamante llameante
que recorre el espacio y el tiempo.

67
00:05:46,650 --> 00:05:51,048
Odio admitirlo, pero necesito un héroe.

68
00:05:51,355 --> 00:05:53,446
METRÓPOLIS, 3 DE AGOSTO
07:00 HORA DEL ESTE DE ESTADOS UNIDOS

69
00:05:53,547 --> 00:05:57,113
HACE DIEZ AÑOS.

70
00:05:57,315 --> 00:05:58,500
Buenos días, Charlie.

71
00:05:58,524 --> 00:05:59,835
Buenos días, Penny.

72
00:05:59,859 --> 00:06:03,005
Vale, niños. Próxima parada, el colegio.

73
00:06:03,029 --> 00:06:05,007
   

74
00:06:05,031 --> 00:06:08,052
Nada de quejarse ni fruncir el ceño
en el autobús del viejo Charlie.

75
00:06:08,076 --> 00:06:10,328
Solo grandes sonrisas.

76
00:06:44,820 --> 00:06:45,839
Lo tenía controlado.

77
00:06:45,864 --> 00:06:47,549
No quería correr el riesgo.

78
00:06:47,573 --> 00:06:50,219
Tu aterrizaje podría haber
desestabilizado todo el puente.

79
00:06:50,243 --> 00:06:52,346
- No lo ha hecho.
- Pero podría haberlo hecho.

80
00:06:52,370 --> 00:06:54,264
Aún no conocemos los
límites de tus poderes.

81
00:06:54,288 --> 00:06:57,684
¿Desde cuándo tiene
un compañero Superman?

82
00:06:57,709 --> 00:07:00,712
Lo siento, Super...
boy. El deber me llama.

83
00:07:06,926 --> 00:07:11,178
Maldita sea, demasiado tarde.
Tengo que buscar otro héroe.

84
00:07:11,660 --> 00:07:15,769
Pero antes, necesito un
ancla en el plano mortal.

85
00:07:15,810 --> 00:07:18,271
Esta moto me valdrá.

86
00:07:25,804 --> 00:07:28,239
Te estoy quitando tu
estúpido monopatín, mortal.

87
00:07:28,715 --> 00:07:30,467
Es un autobús.

88
00:07:30,492 --> 00:07:32,594
Autobús. Autobús. Ya sabes
que he querido decir...

89
00:07:32,618 --> 00:07:36,004
Me recuerdas a alguien.

90
00:07:40,022 --> 00:07:42,626
Después de salvar al
público del incendio,

91
00:07:42,892 --> 00:07:47,529
me vi impulsado a usar mis habilidades
para algo más que entretener.

92
00:07:48,076 --> 00:07:52,152
La falta de una dirección
hizo que me distrajera.

93
00:07:52,471 --> 00:07:53,516
Y entonces...

94
00:07:55,471 --> 00:07:58,298
ahí estaba él, Superman.

95
00:07:58,519 --> 00:08:01,832
Había oído hablar del
Hombre de Acero, claro,

96
00:08:01,856 --> 00:08:05,794
pero aún no lo había visto
con los ojos de mi hija.

97
00:08:08,779 --> 00:08:10,799
Superman sorprendía al mundo

98
00:08:10,823 --> 00:08:15,679
con maravillosas hazañas
de vuelo, fuerza y valor.

99
00:08:15,703 --> 00:08:18,140
Pero, detrás de sus actos heroicos,

100
00:08:18,285 --> 00:08:20,968
yo veía a un alienígena de otro planeta,

101
00:08:21,448 --> 00:08:23,312
a un inmigrante, como yo,

102
00:08:23,336 --> 00:08:26,690
que luchaba por mantener a
salvo a su planeta adoptivo.

103
00:08:26,902 --> 00:08:30,084
¿Cómo no iba a hacer yo lo
mismo por mi país adoptivo?

104
00:08:31,052 --> 00:08:33,280
Me lo estuve planteando.

105
00:08:33,678 --> 00:08:37,614
Recé pidiendo guía hasta que
supe lo que tenía que hacer.

106
00:08:37,975 --> 00:08:41,856
Sindella estaba nerviosa
por mí, pero lo entendió.

107
00:08:42,313 --> 00:08:44,666
Y así, inspirado por...

108
00:08:44,690 --> 00:08:46,585
Superman y por mi hija...

109
00:08:48,444 --> 00:08:49,612
comenzó.

110
00:08:49,820 --> 00:08:51,924
Entre actuaciones y el tiempo
que le dedicaba a mi familia,

111
00:08:51,948 --> 00:08:55,461
usé mis dones para servir
y proteger a la sociedad.

112
00:08:55,993 --> 00:08:59,168
Pero quería hacer más.

113
00:09:00,706 --> 00:09:03,342
Y, como por arte de magia...

114
00:09:06,337 --> 00:09:09,132
¿Papá? ¿Nabu? ¿Alguien?

115
00:09:10,049 --> 00:09:11,193
Oui.

116
00:09:11,390 --> 00:09:15,060
Tu padre se encuentra
relativamente bien.

117
00:09:19,688 --> 00:09:22,204
¿Ya crees que la Niña es una amenaza?

118
00:09:22,228 --> 00:09:23,455
Sí.

119
00:09:23,479 --> 00:09:25,496
¿Y que necesitas nuestra
ayuda para combatirla?

120
00:09:25,690 --> 00:09:27,266
Es posible.

121
00:09:27,883 --> 00:09:29,110
¿Qué demonios ha sido eso?

122
00:09:29,135 --> 00:09:30,921
Robarnos nuestro poder sin preguntar.

123
00:09:30,945 --> 00:09:32,672
No había tiempo para preguntar.

124
00:09:32,697 --> 00:09:35,123
Esa cría acababa de
demoler la Torre de Fate.

125
00:09:35,148 --> 00:09:39,012
Era la única que estaba consciente y
podía intentar evitar que lo repitiera

126
00:09:39,037 --> 00:09:41,831
en Nueva York o en El Paso.

127
00:09:42,039 --> 00:09:44,268
Lo siento. En serio.

128
00:09:44,292 --> 00:09:46,127
Pero tenía que intentarlo.

129
00:09:48,087 --> 00:09:49,856
- Está bien.
- Sí, supongo.

130
00:09:49,880 --> 00:09:53,658
Pero, por favor, no vuelvas a
hacerlo sin preguntar antes.

131
00:10:05,062 --> 00:10:06,248
   

132
00:10:06,272 --> 00:10:09,886
La caza de la Niña empezará ahora.

133
00:10:09,911 --> 00:10:12,754
¿Puedes llamar a los Señores del
Orden y pedirles un aumento de poder?

134
00:10:12,778 --> 00:10:14,965
Ese no es su estilo.

135
00:10:14,989 --> 00:10:17,283
Y no será necesario.

136
00:10:34,530 --> 00:10:38,864
Mira, bubala, vas a
hacer que me dé algo.

137
00:10:39,026 --> 00:10:42,308
La temporada pasaba ibas con
ese rollo de prima donna,

138
00:10:42,333 --> 00:10:44,218
enfrentándote a la Abuela, a
quien no echaremos de menos.

139
00:10:44,243 --> 00:10:47,122
Las misiones de los Outsiders
te hacían llegar tarde...

140
00:10:47,146 --> 00:10:50,816
Pero, al menos, llegado el
momento, estabas a tope.

141
00:10:51,396 --> 00:10:53,795
Este año ni siquiera
consigo que te centres.

142
00:10:53,987 --> 00:10:56,465
Es como si estuvieras a un
millón de kilómetros de aquí.

143
00:10:56,698 --> 00:10:59,993
Más bien a 225 millones de kilómetros.

144
00:11:00,368 --> 00:11:02,207
Vale.

145
00:11:02,232 --> 00:11:07,267
Sé que murió tu amigo Superboy.

146
00:11:07,500 --> 00:11:09,811
¿Necesitas ayuda para recuperarte?

147
00:11:09,835 --> 00:11:11,480
El estudio tiene recursos.

148
00:11:11,504 --> 00:11:12,939
No, estoy bien.

149
00:11:12,963 --> 00:11:16,151
Solo... estoy cansado.

150
00:11:16,175 --> 00:11:19,654
A lo mejor necesitas un descanso,
tomarte un tiempo de reposo.

151
00:11:19,678 --> 00:11:23,491
Ya. Pensaba que el trabajo
de todos dependía de mí.

152
00:11:24,667 --> 00:11:28,579
Hemos estado desarollando al teniente
Der'Chow, el personaje de Harvey.

153
00:11:28,604 --> 00:11:30,999
Los fans le adoran.

154
00:11:31,023 --> 00:11:34,336
Los ejecutivos creen que
puede llevar la carga...

155
00:11:34,556 --> 00:11:38,418
hasta que estés descansado
y listo para volver.

156
00:11:39,790 --> 00:11:40,779
Piénsatelo.

157
00:11:41,409 --> 00:11:42,577
Te queremos, chico.

158
00:11:42,910 --> 00:11:45,850
Yo solo quiero lo mejor para la serie.

159
00:11:46,122 --> 00:11:48,217
Y para ti, claro.

160
00:11:52,109 --> 00:11:55,293
Kent Nelson me dio una
dirección, concentración.

161
00:11:55,318 --> 00:12:00,187
Durante los años siguientes, el tiempo
que me ocupaba mi vocación secreta

162
00:12:00,212 --> 00:12:02,072
aumentó exponencialmente.

163
00:12:02,096 --> 00:12:06,701
Pero entre mi carrera pública sobre
los escenarios y mi vida como héroe,

164
00:12:06,725 --> 00:12:09,788
cada vez pasaba menos tiempo en casa.

165
00:12:10,146 --> 00:12:14,292
Kent me ayudó, convirtiéndose casi
en un miembro más de la familia,

166
00:12:14,538 --> 00:12:16,837
cuidando de ellas cuando yo no podía.

167
00:12:17,075 --> 00:12:21,388
Pero odiaba estar alejado
de Sindella y de Zatanna.

168
00:12:21,949 --> 00:12:24,281
Una vez más, recé

169
00:12:24,858 --> 00:12:28,056
y llegué a creer que mi
distanciamiento de mi familia

170
00:12:28,380 --> 00:12:31,790
era un sacrificio necesario
por el bien mayor.

171
00:12:32,550 --> 00:12:39,018
Pero Dios, el universo y el
destino pensaban otra cosa.

172
00:12:39,799 --> 00:12:42,356
No fue el enemigo el que me hundió.

173
00:12:44,305 --> 00:12:45,853
Sino el cáncer.

174
00:12:47,027 --> 00:12:50,828
Intenté estar allí para
Sindella o para Zatanna,

175
00:12:51,705 --> 00:12:54,583
pero tenía que actuar
para pagar las facturas

176
00:12:54,607 --> 00:12:57,254
y tenía que luchar
para proteger el mundo.

177
00:12:57,886 --> 00:13:00,797
Y un día, en un hotelucho de mierda

178
00:13:00,821 --> 00:13:03,091
de una ciudad de mierda...

179
00:13:04,575 --> 00:13:07,846
volvieron a llamar a la puerta.

180
00:13:16,378 --> 00:13:18,185
¡Santo cielo!

181
00:13:18,195 --> 00:13:21,266
SÍDNEY, 14 DE MAYO
19:47 HORA ESTÁNDAR ORIENTAL AUSTRALIANA

182
00:13:23,969 --> 00:13:27,282
No sabía que hubiera
volcanes activos en Sídney.

183
00:13:27,473 --> 00:13:29,034
Y no los hay.

184
00:13:29,058 --> 00:13:31,036
¿Se lo ha dicho alguien al volcán?

185
00:13:31,060 --> 00:13:32,711
Llegamos demasiado tarde.

186
00:13:33,479 --> 00:13:35,676
La Niña ha venido y ya se ha ido,

187
00:13:36,420 --> 00:13:40,945
y esta tierra siempre
quedará marcada por el caos.

188
00:13:41,002 --> 00:13:42,962
La Columna de Fuego.

189
00:13:43,300 --> 00:13:44,486
Tenemos que irnos.

190
00:13:44,511 --> 00:13:46,217
Pero tenemos que ayudar a esa gente.

191
00:13:46,242 --> 00:13:48,703
Tenemos que salvar el mundo.

192
00:13:48,827 --> 00:13:50,572
Fate tiene razón.

193
00:13:50,871 --> 00:13:52,516
He llamado a la Liga,

194
00:13:52,623 --> 00:13:55,960
a los Outsiders y a todos los campeones
místicos que he podido reclutar.

195
00:13:56,085 --> 00:13:58,146
- NUEVA ORLEANS, 14 DE MAYO. 04:48
- Envían héroes a cada nueva crisis

196
00:13:58,170 --> 00:14:00,736
en cuanto Madame Xanadu las predice.

197
00:14:01,466 --> 00:14:04,135
Pero nuestros esfuerzos serán en vano

198
00:14:05,878 --> 00:14:08,881
a no ser que vosotros
detengáis a la Niña.

199
00:14:12,459 --> 00:14:14,710
Odio estar de acuerdo con Nabu,

200
00:14:15,792 --> 00:14:17,589
pero Stranger y él tienen razón.

201
00:14:17,940 --> 00:14:19,107
Tenemos que irnos.

202
00:14:20,190 --> 00:14:22,690
CARRETERA DEL PACÍFICO, 1 DE AGOSTO
12:21 HORA DEL PACÍFICO

203
00:14:22,714 --> 00:14:24,372
HACE DOS AÑOS

204
00:14:27,037 --> 00:14:28,367
¡Maldita sea! Héroes equivocados.

205
00:14:30,158 --> 00:14:33,754
STAR CITY, 1 DE OCTUBRE
16:58 HORA DEL PACÍFICO. HACE 10 AÑOS.

206
00:14:45,093 --> 00:14:47,220
¡Maldita sea! Ellos
tampoco pueden ayudar.

207
00:14:48,550 --> 00:14:52,109
- MANHATTAN, 14 DE MAYO. 05:49
- ¡Joder, santo cielo!

208
00:15:09,564 --> 00:15:13,305
¿Ese es Wizard? No me puedo
creer que esté ayudando.

209
00:15:13,329 --> 00:15:16,665
Venid. Debemos encontrar a la Niña.

210
00:15:16,834 --> 00:15:18,380
CERRADO POR FIESTA PRIVADA

211
00:15:18,420 --> 00:15:20,539
METRÓPOLIS, 28 DE FEBRERO
15:04 HORA DEL ESTE DE EE. UU.

212
00:15:20,563 --> 00:15:22,683
HACE UN AÑO

213
00:15:24,173 --> 00:15:25,216
¡Maldita sea!

214
00:15:26,092 --> 00:15:28,314
POSEIDONIS, 14 DE MAYO
07:50 UTC-2

215
00:15:28,324 --> 00:15:31,681
Vaya, este es aún
mayor que el de Sídney.

216
00:15:31,723 --> 00:15:34,576
Suficiente para destruir
todos los mares terrestres.

217
00:15:34,846 --> 00:15:38,808
Pero la Niña ya se ha
ido. Debemos seguirla.

218
00:15:42,608 --> 00:15:45,795
- DAKOTA CITY. HACE 10 AÑOS
- Me siento partido por la mitad.

219
00:15:45,819 --> 00:15:48,923
¿Tengo que pasar por esto dos veces?

220
00:15:49,640 --> 00:15:53,202
- DAKOTA CITY. HACE DIEZ AÑOS.
- ¿A quién se le ocurre partir el mundo?

221
00:15:54,789 --> 00:15:57,112
TAIPÉI, 14 DE MAYO
17:51 HORA ESTÁNDAR DE TERRANOVA

222
00:15:57,122 --> 00:15:58,308
¡Santo ci...!

223
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
No lo digas.

224
00:16:11,804 --> 00:16:13,681
La Niña se ha ido.

225
00:16:14,602 --> 00:16:16,602
STAR CITY, 20 DE JUNIO
04:10 HORA DEL PACÍFICO

226
00:16:16,626 --> 00:16:18,276
HACE CUATRO AÑOS

227
00:16:19,395 --> 00:16:21,373
Por fin estamos a salvo.

228
00:16:21,772 --> 00:16:24,316
¡Maldita sea! No dejo de
ver a los mismos héroes.

229
00:16:28,933 --> 00:16:32,728
¡Maldita sea! Ahora
no veo a ningún héroe.

230
00:16:33,489 --> 00:16:37,135
AGRA, 14 DE MAYO
15:22 HORA ESTÁNDAR DE LA INDIA

231
00:16:43,465 --> 00:16:45,879
- APOKOLIPS. UN AÑO DESPUÉS
- ¡Maldita sea!

232
00:16:49,441 --> 00:16:51,860
Todavía no han llegado
aquí otros héroes.

233
00:16:52,057 --> 00:16:54,785
- BEBÉ, 14 DE MAYO. 05:16
- ¡Maldita sea!

234
00:16:54,810 --> 00:16:57,450
Eso significa que nos estamos acercando.

235
00:16:57,681 --> 00:16:59,633
DESCONOCIDO

236
00:16:59,643 --> 00:17:01,162
¡Maldita sea! ¡Maldita
sea! ¡Maldita sea!

237
00:17:01,390 --> 00:17:03,540
Pero somos los únicos que estamos aquí.

238
00:17:03,564 --> 00:17:05,524
Tenemos que pararnos a ayudar.

239
00:17:05,938 --> 00:17:09,251
HARLEM, 13 DE MAYO
23:42 HORA DEL ESTE DE ESTADOS UNIDOS

240
00:17:13,030 --> 00:17:15,928
Seguid el plan. Tenemos que
estar donde esté la Niña.

241
00:17:16,160 --> 00:17:19,222
¡Maldita sea! Eran ellos. A
ellos es a quienes necesito.

242
00:17:19,246 --> 00:17:21,331
Pero no tan pronto.

243
00:17:26,963 --> 00:17:30,640
MUNDO BÉLICO, 14 DE MAYO
09:53 UTC

244
00:17:39,183 --> 00:17:43,792
La pérdida de mi mujer me
hizo perder el control.

245
00:17:44,685 --> 00:17:48,835
A sugerencia de Kent,
y recomendado por él,

246
00:17:48,859 --> 00:17:50,962
me uní a la Liga de la Justicia.

247
00:17:51,447 --> 00:17:56,259
Aunque seguía combatiendo amenazas
místicas, ya no lo hacía solo.

248
00:17:56,283 --> 00:17:58,720
Reduje las giras

249
00:17:58,744 --> 00:18:00,430
y cuando viajaba...

250
00:18:00,454 --> 00:18:02,766
Zatanna venía conmigo.

251
00:18:02,790 --> 00:18:05,560
Pero seguía fuera de control.

252
00:18:06,125 --> 00:18:09,537
Puesto que así como me
habían inspirado Superman,

253
00:18:09,561 --> 00:18:12,616
Kent y otros que vinieron antes que yo,

254
00:18:12,706 --> 00:18:19,536
yo también había inspirado a quienes
vinieron después de mí, por desgracia.

255
00:18:19,865 --> 00:18:22,868
Así, en un momento de crisis,

256
00:18:23,936 --> 00:18:26,873
mi pequeña quiso abarcar demasiado.

257
00:18:26,897 --> 00:18:31,465
En ese momento, recuperé el control.

258
00:18:31,490 --> 00:18:34,835
Gran Nabu, libera a mi hija.

259
00:18:35,781 --> 00:18:37,076
No.

260
00:18:37,718 --> 00:18:42,013
En ese momento, supe
lo que tenía que hacer.

261
00:18:42,455 --> 00:18:45,600
Como si toda mi vida
hubiera sido diseñada

262
00:18:45,624 --> 00:18:51,689
como un gran truco de prestidigitación
para conducirnos hasta este momento.

263
00:18:51,713 --> 00:18:53,282
Llévame a mí en su lugar.

264
00:18:56,393 --> 00:19:01,533
¡No, por favor! Esto ha sido
culpa mía. ¡No, papá! ¡No!

265
00:19:01,557 --> 00:19:03,618
Pero, para ella, debió parecer

266
00:19:03,642 --> 00:19:07,288
que volvía a abandonar a mi pequeña,

267
00:19:07,312 --> 00:19:10,792
yéndome de gira permanentemente.

268
00:19:11,176 --> 00:19:17,241
Sin darle nada más que una
hora de mi tiempo al año.

269
00:19:17,614 --> 00:19:18,884
Papá.

270
00:19:19,551 --> 00:19:22,053
Pero acepté esta carga.

271
00:19:22,536 --> 00:19:25,974
Me sacrifiqué para salvar a mi hija.

272
00:19:38,010 --> 00:19:39,220
¡Acción!

273
00:19:39,428 --> 00:19:42,630
Capitán, estamos rodeados.
Los escudos están cayendo.

274
00:19:42,655 --> 00:19:45,869
Solo hay una forma de sobrevivir a esto.

275
00:19:46,100 --> 00:19:48,483
Debemos rendirnos.

276
00:19:48,596 --> 00:19:52,149
¡Corten! Impriman. Perfecto.

277
00:19:52,859 --> 00:19:56,495
POLO NORTE, 14 DE MAYO
09:55 UTC

278
00:19:58,750 --> 00:20:00,842
¡Cielos! ¡Qué frío!

279
00:20:00,866 --> 00:20:03,846
Haced de tripas corazón
y seguid el plan.

280
00:20:04,263 --> 00:20:06,373
Enhorabuena, humanos.

281
00:20:06,696 --> 00:20:10,840
Vuestra especie ha hecho un gran
trabajo derritiendo este casquete polar.

282
00:20:11,043 --> 00:20:13,730
Pero creo que yo puedo hacerlo mejor.

283
00:20:13,754 --> 00:20:14,957
¿Queréis verlo?

284
00:20:18,425 --> 00:20:20,820
¡No podéis matarme!

285
00:20:20,844 --> 00:20:22,322
¡Poder de Zeus!

286
00:20:25,557 --> 00:20:29,704
Niña, el caos que provocas
en este mundo acaba aquí.

287
00:20:29,728 --> 00:20:34,070
Restauraremos la paz allí
donde tú has sembrado el caos,

288
00:20:34,211 --> 00:20:36,920
puesto que somos los
defensores del orden,

289
00:20:36,944 --> 00:20:39,335
los conquistadores del caos.

290
00:20:39,360 --> 00:20:44,949
Y para ti, un destino
peor que la muerte.

291
00:20:56,338 --> 00:21:00,193
¡Qué bonito, qué bonito, qué bonito!

292
00:21:16,733 --> 00:21:17,961
Como he dicho...

293
00:21:17,985 --> 00:21:20,463
¡No podéis matarme!

294
00:21:20,487 --> 00:21:23,216
¡No podéis matarme!

295
00:21:23,240 --> 00:21:26,636
¡No podéis matarme!

296
00:21:26,990 --> 00:21:31,286
Pero yo puedo matar a todos
los seres vivos de este mundo.

297
00:21:43,301 --> 00:21:44,428
¡Maldita sea!

298
00:21:47,505 --> 00:21:50,842
No, espera. Es aquí. Los he encontrado.

299
00:21:55,230 --> 00:21:56,264
Papá.

300
00:22:04,885 --> 00:22:09,295
¿Por qué nos dices lo
que no necesitamos saber?

301
00:22:10,054 --> 00:22:12,174
Tiene que estar registrado.

302
00:22:12,497 --> 00:22:15,727
Los dos sabemos que mi
cuerpo no durará eternamente.

303
00:22:15,912 --> 00:22:18,710
Pero el casco y tú resistiréis.

304
00:22:18,773 --> 00:22:22,250
Te digo estas cosas para que,
cuando llegue el momento,

305
00:22:22,674 --> 00:22:24,615
se las digas a mi hija.

306
00:22:25,260 --> 00:22:27,572
Esa no es nuestra responsabilidad.

307
00:22:27,596 --> 00:22:29,991
Sí que es tu responsabilidad.

308
00:22:30,015 --> 00:22:33,119
Mientras mi cuerpo sea tu rehén,

309
00:22:33,417 --> 00:22:39,600
yo te encargo, Nabu, que le pases estas
palabras, esta historia, a mi hija.

310
00:22:44,488 --> 00:22:48,968
Está bien. Honraremos tu deseo

311
00:22:48,992 --> 00:22:51,262
en caso de que llegue a ser necesario.

312
00:22:51,286 --> 00:22:54,311
Parece muy necesario.

313
00:22:54,873 --> 00:22:56,684
Pues, en la batalla que se avecina,

314
00:22:56,708 --> 00:23:00,475
no dejaré que mi hija perezca.

315
00:23:00,500 --> 00:23:02,231
Y seguro que hará falta

316
00:23:02,255 --> 00:23:06,735
lo que queda de mi vim
vitae, mi fuerza vital,

317
00:23:06,760 --> 00:23:09,365
para que Doctor Fate sobreviva,

318
00:23:09,390 --> 00:23:12,142
no ya triunfe.

319
00:23:23,443 --> 00:23:25,547
Stranger estaba en lo cierto.

320
00:23:26,271 --> 00:23:28,898
Volvemos a tener una crisis.

321
00:23:29,658 --> 00:23:31,452
Si salimos de esta,

322
00:23:31,576 --> 00:23:35,256
no podemos depender de que nos
ayude otro villano como Wizard.

323
00:23:35,580 --> 00:23:39,185
Jeff, creo que tenemos que
considerar la idea de organizar

324
00:23:39,209 --> 00:23:42,078
un sistema de reservas de
la Liga de la Justicia.

325
00:23:44,355 --> 00:23:46,067
Por desgracia, presiento

326
00:23:46,091 --> 00:23:50,378
que los vamos a necesitar cada
vez más en los días venideros.

327
00:24:16,687 --> 00:24:22,120
www.subtitulamos.tv

