1
00:00:04,117 --> 00:00:05,875
Dennis.

2
00:00:06,226 --> 00:00:07,789
Despierta, amigo.

3
00:00:08,451 --> 00:00:10,453
Huele el guiso, ¿sí?

4
00:00:11,023 --> 00:00:14,742
Respira los excitantes aromas

5
00:00:14,767 --> 00:00:17,460
de este delicioso gui... Al carajo.

6
00:00:20,642 --> 00:00:22,513
¿Qué diablos fue eso? Está muy caliente.

7
00:00:22,557 --> 00:00:24,080
Sí, sí, es un tazón de guiso

8
00:00:24,124 --> 00:00:25,429
que sacas justo del grill.

9
00:00:25,473 --> 00:00:27,649
¿Ves? Despierta a la gente.

10
00:00:29,750 --> 00:00:31,648
¿Por qué estoy en un hospital?

11
00:00:33,568 --> 00:00:35,961
¿Y por qué sigues con la cabeza
puesta? ¿Te la volvieron a colocar?

12
00:00:36,005 --> 00:00:37,485
Veo que dejaron la piel bastante suelta.

13
00:00:37,528 --> 00:00:39,389
No me decapitaste, estúpido idiota.

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,838
Tenías 40 grados de fiebre
y estabas alucinando.

15
00:00:42,881 --> 00:00:44,796
Estabas demasiado débil
incluso para levantar el hacha.

16
00:00:44,840 --> 00:00:46,189
Te derrumbaste y te cagaste encima

17
00:00:46,233 --> 00:00:47,408
y apestaste todo el castillo.

18
00:00:47,451 --> 00:00:49,414
Dee, yo...

19
00:00:50,280 --> 00:00:52,282
Estoy empezando a pensar que
podría haber tenido COVID.

20
00:00:52,326 --> 00:00:54,197
- ¿Sí? ¿Eso crees?
- Sí.

21
00:00:54,241 --> 00:00:56,286
Sr. Reynolds, por fin se ha despertado.

22
00:00:57,296 --> 00:00:58,365
¿Qué es eso?

23
00:00:58,390 --> 00:01:00,421
- Es un guiso. ¿Cuál es
la actualización? - Guiso.

24
00:01:00,464 --> 00:01:02,814
Bien. ¿Cómo nos sentimos?

25
00:01:02,858 --> 00:01:04,990
Indignado, violado,

26
00:01:05,034 --> 00:01:07,506
asqueado por la holgura
del cuello de mi hermana,

27
00:01:07,531 --> 00:01:08,516
cubierto de guiso,

28
00:01:08,559 --> 00:01:10,909
arrastrado de mi castillo
a un sucio hospital

29
00:01:10,953 --> 00:01:12,868
donde estoy por cargar
con una enorme factura.

30
00:01:12,911 --> 00:01:14,826
Bueno, no hay factura. Es gratis.

31
00:01:15,039 --> 00:01:16,435
Irlanda tiene una sanidad pública.

32
00:01:16,460 --> 00:01:18,090
Bueno, entonces estará bien.

33
00:01:18,563 --> 00:01:19,738
¿Es gratis?

34
00:01:19,883 --> 00:01:22,668
Entonces tal vez debería
operarme el cuello.

35
00:01:24,125 --> 00:01:25,924
Sí, su hermana necesita puntos.

36
00:01:25,968 --> 00:01:27,665
¿Sí? ¿Ha oído del

37
00:01:27,709 --> 00:01:29,624
sexy doctor irlandés
que tiene una aventura

38
00:01:29,667 --> 00:01:31,582
con la hilarante turista americana?

39
00:01:31,626 --> 00:01:33,236
Porque yo podría contarle el final

40
00:01:33,280 --> 00:01:34,933
con unos tragos esta noche, en mi casa.

41
00:01:34,977 --> 00:01:37,414
Claro. Sí, sí. Suena muy bien.

42
00:01:37,458 --> 00:01:39,710
- Esta noche será.
- Esta noche será.

43
00:01:42,710 --> 00:01:44,291
Parece que mamá está a punto de tener

44
00:01:44,334 --> 00:01:46,859
un poco de la vieja suerte irlandesa.

45
00:01:48,335 --> 00:01:51,375
DEE SE HUNDE EN UN PANTANO

46
00:01:51,399 --> 00:01:58,609
www.subtitulamos.tv

47
00:02:09,008 --> 00:02:11,318
Me alegro mucho de que te sientas mejor,

48
00:02:11,361 --> 00:02:12,623
Dennis, de verdad.

49
00:02:12,667 --> 00:02:14,190
Ahora, un par de cosas
rápidas sobre el castillo.

50
00:02:14,234 --> 00:02:17,069
Necesito que salgas
de aquí por la noche.

51
00:02:17,094 --> 00:02:18,336
¿Qué?

52
00:02:18,609 --> 00:02:20,457
Dee, ni siquiera he empezado
a hacer la mitad de las cosas

53
00:02:20,501 --> 00:02:21,632
que quiero hacer con este castillo.

54
00:02:21,676 --> 00:02:23,634
- ¿Ahora me pides que me vaya?
- Sí.

55
00:02:24,164 --> 00:02:25,086
¡Cristo!

56
00:02:25,111 --> 00:02:26,507
Frankenstein en la casa.

57
00:02:26,550 --> 00:02:28,639
- Cristo. ¿Qué es esto?
- ¿Qué estás haciendo?

58
00:02:28,683 --> 00:02:31,338
Solo quiero reconectar con mis hijos.

59
00:02:31,599 --> 00:02:33,514
Contigo no tanto, más bien con Dennis.

60
00:02:33,539 --> 00:02:35,672
Ya sabes, una cosa de padre e hijo.

61
00:02:35,697 --> 00:02:37,920
Es uno de los lazos más
fuertes que existen.

62
00:02:37,945 --> 00:02:40,521
- Vamos. Dame un beso.
- ¿Qué haces?

63
00:02:40,564 --> 00:02:42,131
- ¿Un beso? ¡No!
- Vamos... Inclínate, dame un beso.

64
00:02:42,174 --> 00:02:43,828
Dale un beso a tu papá.

65
00:02:43,872 --> 00:02:46,069
¡No, no! Dios. Aleja
tus labios de mí, Frank.

66
00:02:46,094 --> 00:02:46,969
¿Qué?

67
00:02:46,994 --> 00:02:49,228
- Corta el rollo. ¿Cuál es tu fin?
- ¿Qué haces aquí?

68
00:02:49,253 --> 00:02:50,950
Charlie tiene un nuevo padre.

69
00:02:51,313 --> 00:02:52,812
¿Un nuevo padre?

70
00:02:52,837 --> 00:02:54,186
- Raro.
- Sí.

71
00:02:54,211 --> 00:02:56,319
Quiero humillar al imbécil.

72
00:02:56,363 --> 00:02:58,495
Quiero mandar su trasero
irlandés a pasear.

73
00:02:58,539 --> 00:03:00,117
- Está celoso.
- Sí.

74
00:03:00,142 --> 00:03:02,318
Bueno, escucha, no tengo
ningún interés en la

75
00:03:02,543 --> 00:03:04,762
dinámica interpersonal entre un anciano

76
00:03:04,806 --> 00:03:07,330
y su compañero de
piso/hijo adulto sustituto,

77
00:03:07,374 --> 00:03:08,853
pero si podemos incorporar

78
00:03:08,897 --> 00:03:11,373
el castillo de alguna
manera, entonces me apunto.

79
00:03:11,398 --> 00:03:12,248
- Hecho.
- No.

80
00:03:12,292 --> 00:03:13,203
- No.
- Sí.

81
00:03:13,228 --> 00:03:15,338
¡Maldita sea, no! Escúchenme.

82
00:03:15,382 --> 00:03:18,776
Este viaje ha sido absolutamente
arruinado por su culpa, ¿bien?

83
00:03:18,820 --> 00:03:21,605
Y esta noche tengo una oportunidad
de pasarla bien en Irlanda,

84
00:03:21,649 --> 00:03:23,078
así que esto va a pasar.

85
00:03:23,103 --> 00:03:25,783
Voy a bajar al pantano, voy
a recoger musgo de turba

86
00:03:25,827 --> 00:03:28,003
para quemarlo y tratar de
deshacerme del olor a mierda

87
00:03:28,046 --> 00:03:29,918
con el que Dennis apestó el castillo.

88
00:03:29,961 --> 00:03:32,442
No estén aquí cuando vuelva.

89
00:03:32,486 --> 00:03:33,687
Genial.

90
00:03:38,378 --> 00:03:39,553
Ella...

91
00:03:39,742 --> 00:03:41,539
- Se molestó.
- Sí.

92
00:03:41,799 --> 00:03:44,411
Bueno... solos tú y yo, ¿no?

93
00:03:45,312 --> 00:03:46,594
Sí.

94
00:03:47,156 --> 00:03:50,025
Es un poco extraño
estar uno frente a uno.

95
00:03:50,068 --> 00:03:51,851
Siento que por lo general
tenemos un intercesor.

96
00:03:51,996 --> 00:03:52,898
Sí.

97
00:03:53,811 --> 00:03:55,030
Sí.

98
00:04:00,312 --> 00:04:01,687
Mac,

99
00:04:01,712 --> 00:04:04,531
¿cuándo escuchaste la
llamada a ser sacerdote?

100
00:04:04,556 --> 00:04:07,347
Cuando Dios me quitó
mi identidad irlandesa

101
00:04:07,390 --> 00:04:11,089
y me hizo holandés para castigarme
por los impulsos que me dio

102
00:04:11,133 --> 00:04:13,701
cuando cometí el pecado
original de nacer.

103
00:04:13,744 --> 00:04:15,877
Esa no es la forma en
que Dios trabaja, Mac.

104
00:04:15,920 --> 00:04:17,609
Él no nos castiga.

105
00:04:17,634 --> 00:04:20,098
Sí, lo hace. Lo hace.
¿Recuerdas el diluvio

106
00:04:20,142 --> 00:04:21,709
que acabó con todo el mundo?

107
00:04:21,752 --> 00:04:23,667
¿Recuerdas? Entonces Noé hizo esa arca

108
00:04:23,711 --> 00:04:25,408
y se salvó a sí mismo
pero no a las mujeres,

109
00:04:25,452 --> 00:04:26,890
lo que fue realmente genial.

110
00:04:26,915 --> 00:04:29,352
No estoy seguro de cómo hizo
más gente después de eso.

111
00:04:29,484 --> 00:04:30,979
Podría haber sido otra
situación de costillas.

112
00:04:31,022 --> 00:04:33,329
De cualquier manera, entonces
Dios hizo el Arca de la Alianza

113
00:04:33,373 --> 00:04:35,679
donde prometió no volver
a hacerlo nunca más.

114
00:04:35,723 --> 00:04:37,398
Entonces un grupo de personas la miró.

115
00:04:37,423 --> 00:04:40,252
A él no le gustó eso, así
que también los atacó.

116
00:04:40,423 --> 00:04:42,512
Recuerda que a los nazis
se les derritió la cara

117
00:04:42,556 --> 00:04:44,645
y el tipo con el látigo y
el sombrero, era genial.

118
00:04:44,688 --> 00:04:48,140
Creo que has mezclado esa
historia con la de Indiana Jones.

119
00:04:48,434 --> 00:04:49,748
¿Lo hice?

120
00:04:49,773 --> 00:04:51,664
Sí, pero escucha...

121
00:04:51,689 --> 00:04:54,484
muchas de las historias de
la Biblia son metáforas.

122
00:04:54,611 --> 00:04:56,725
Parábolas con lecciones.

123
00:04:56,750 --> 00:04:58,789
¿Cuál es la lección de la
última? ¿No mirar mis mierdas?

124
00:04:58,814 --> 00:05:00,661
Mira, estás viendo todo esto mal.

125
00:05:00,704 --> 00:05:02,880
La Biblia es una guía de referencia.

126
00:05:02,947 --> 00:05:05,374
Las interpretaciones pueden
cambiar con el tiempo.

127
00:05:05,601 --> 00:05:06,449
¿Pueden?

128
00:05:06,493 --> 00:05:08,203
Sí, y también la Iglesia.

129
00:05:08,228 --> 00:05:11,258
Nuestro Dios, el Dios
que enseñamos aquí,

130
00:05:11,367 --> 00:05:13,064
es un Dios misericordioso.

131
00:05:13,108 --> 00:05:16,154
Uno que nos ama exactamente
por lo que somos.

132
00:05:16,198 --> 00:05:18,418
Si no, ¿por qué nos habría hecho así

133
00:05:18,461 --> 00:05:19,767
en primer lugar?

134
00:05:21,264 --> 00:05:22,344
Sí.

135
00:05:22,981 --> 00:05:24,726
Sí. Vaya.

136
00:05:25,184 --> 00:05:26,403
Gracias, Gus.

137
00:05:26,430 --> 00:05:27,866
Ese es John Patrick Kelly.

138
00:05:28,316 --> 00:05:29,593
Muerto por la peste.

139
00:05:30,499 --> 00:05:32,523
Y su hijo William, también la peste.

140
00:05:33,171 --> 00:05:34,672
Y Michael Kelly.

141
00:05:35,172 --> 00:05:36,827
Fue atacado por el chiflado del pueblo

142
00:05:36,871 --> 00:05:38,367
y se convirtió en un chiflado.

143
00:05:38,829 --> 00:05:41,695
Murió por comer piedras,
que creía que eran huevos.

144
00:05:42,148 --> 00:05:44,702
Sí, yo he cometido ese error, sí.

145
00:05:44,833 --> 00:05:47,226
¿Todos los Kelly están enterrados aquí?

146
00:05:48,747 --> 00:05:50,851
Honrados, sí. Enterrados, no.

147
00:05:51,561 --> 00:05:54,164
Todos fueron arrojados al
mar desde un acantilado.

148
00:05:54,366 --> 00:05:56,765
Verás, la leyenda dice

149
00:05:56,790 --> 00:05:59,826
que solo cuando un hombre es
lanzado desde un acantilado al mar,

150
00:05:59,851 --> 00:06:01,722
su alma será liberada.

151
00:06:01,929 --> 00:06:04,333
Cuando pase, haré lo mismo por mí.

152
00:06:04,376 --> 00:06:07,728
Todos los hombres Kelly deben ser
arrojados desde un acantilado al mar.

153
00:06:07,771 --> 00:06:09,351
   

154
00:06:09,376 --> 00:06:10,703
- Eso es genial.
- Sí.

155
00:06:10,728 --> 00:06:11,990
Sí. ¿Y las mujeres?

156
00:06:12,015 --> 00:06:13,851
Las mujeres también son
arrojadas desde un acantilado.

157
00:06:13,951 --> 00:06:15,039
Mayormente vivas.

158
00:06:15,414 --> 00:06:17,320
Solo para ver si pueden volar,

159
00:06:17,345 --> 00:06:19,129
ya que se presume que son brujas.

160
00:06:19,391 --> 00:06:20,969
Sí. Sí.

161
00:06:20,994 --> 00:06:23,531
Bueno, nosotros...
honramos sus espíritus.

162
00:06:23,556 --> 00:06:27,242
Sí, sus espíritus velan
por nosotros. Los hombres.

163
00:06:27,937 --> 00:06:30,157
Las mujeres recorren la tierra

164
00:06:30,363 --> 00:06:32,800
como terribles brujas y banshees

165
00:06:32,825 --> 00:06:36,156
cuyos lamentos advierten
de una muerte inminente.

166
00:06:36,181 --> 00:06:37,748
Si alguna vez ves

167
00:06:38,062 --> 00:06:41,140
una mujer horripilante
cubierta de suciedad

168
00:06:41,165 --> 00:06:43,154
con el pelo largo y ensortijado,

169
00:06:43,179 --> 00:06:46,367
que grita horriblemente en la noche,

170
00:06:47,419 --> 00:06:48,769
el final está cerca.

171
00:06:51,162 --> 00:06:52,424
   

172
00:06:54,672 --> 00:06:56,828
¿Cómo voy a saber lo que es la turba?

173
00:06:56,853 --> 00:06:58,289
¿Qué soy, botánica?

174
00:06:59,964 --> 00:07:01,875
Hola. Te voy a quemar.

175
00:07:02,034 --> 00:07:04,789
Con encender una cerilla. Eso funciona.

176
00:07:07,462 --> 00:07:10,287
Hola. Es mi chico.

177
00:07:10,312 --> 00:07:12,351
¿Una selfie? La tienes.

178
00:07:15,758 --> 00:07:19,023
Maldita sea. Dennis me ha
puesto nerviosa por mi cuello.

179
00:07:19,277 --> 00:07:20,125
Aquí.

180
00:07:23,273 --> 00:07:24,804
Es decir, es una locura.

181
00:07:25,109 --> 00:07:26,992
Tal vez si me alejo un poco.

182
00:07:29,331 --> 00:07:30,898
Veamos.

183
00:07:34,423 --> 00:07:36,425
   

184
00:07:38,514 --> 00:07:39,898
Mierda.

185
00:07:45,020 --> 00:07:46,336
¡Ayuda!

186
00:07:47,212 --> 00:07:48,498
¡Dennis!

187
00:07:48,523 --> 00:07:49,797
   

188
00:07:49,822 --> 00:07:51,851
Esto es una locura, pero
creo que estoy atrapada.

189
00:07:53,374 --> 00:07:54,820
¿Me estoy hundiendo?

190
00:07:55,381 --> 00:07:57,124
Mierda, me estoy hundiendo.

191
00:07:59,023 --> 00:08:00,219
Sí.

192
00:08:01,499 --> 00:08:02,797
Sí.

193
00:08:03,581 --> 00:08:04,800
Tienes razón.

194
00:08:05,445 --> 00:08:07,083
¿Con quién estás hablando?

195
00:08:07,108 --> 00:08:09,458
Nada. Solo con el castillo.

196
00:08:09,501 --> 00:08:10,594
¿El castillo?

197
00:08:10,619 --> 00:08:11,939
Sí, no te preocupes.

198
00:08:11,982 --> 00:08:13,723
- Sí, no.
- Bien, lo tenemos.

199
00:08:13,767 --> 00:08:15,986
- ¿Qué?
- Será una cena.

200
00:08:16,030 --> 00:08:18,351
Un banquete de humillación.

201
00:08:18,376 --> 00:08:21,727
Un momento. El viejo truco
del mojón en la sopa.

202
00:08:21,752 --> 00:08:23,493
- ¿Qué? No. No...
- Mojón en la sopa.

203
00:08:23,518 --> 00:08:25,824
No vamos a poner un mojón en la
sopa de alguien, Frank, ¿bien?

204
00:08:25,849 --> 00:08:28,199
¿Podemos ser un poco más
sofisticados que eso?

205
00:08:28,224 --> 00:08:31,705
Muy bien, entonces los
invitas a una cena con clase.

206
00:08:31,797 --> 00:08:33,364
Le das vino y cena al hombre

207
00:08:33,389 --> 00:08:35,783
al mismo tiempo que señalas
todos sus defectos de carácter

208
00:08:35,808 --> 00:08:37,722
y luego lo atraes

209
00:08:37,747 --> 00:08:39,656
al agujero del asesinato del castillo.

210
00:08:40,402 --> 00:08:42,265
¿Es como un agujero de gloria?

211
00:08:42,290 --> 00:08:44,664
Un predecesor del
agujero de gloria, quizá.

212
00:08:44,689 --> 00:08:47,187
Es una apertura discreta
y oculta a la vista,

213
00:08:47,212 --> 00:08:48,625
excepto que, en vez de para el sexo,

214
00:08:48,650 --> 00:08:50,765
se utiliza para asesinar.

215
00:08:53,554 --> 00:08:55,281
- No viste eso ahí, ¿verdad?
- No.

216
00:08:55,306 --> 00:08:58,656
No. Sí, así que lo
atraerás bajo el agujero,

217
00:08:58,681 --> 00:09:01,311
donde lo mojaré con aceite hirviendo

218
00:09:01,336 --> 00:09:04,586
o alquitrán caliente o
cualquier sustancia hirviente.

219
00:09:04,611 --> 00:09:06,429
Espera, ¿vas a chamuscar al tipo?

220
00:09:07,219 --> 00:09:08,080
Sí.

221
00:09:08,105 --> 00:09:09,219
- ¿Vas a chamuscarlo?
- Sí.

222
00:09:09,244 --> 00:09:10,680
No voy a matarlo ni nada, pero...

223
00:09:10,705 --> 00:09:12,409
tiene que ser lo suficientemente
caliente para ser muy molesto, ¿verdad?

224
00:09:12,434 --> 00:09:13,522
- ¿Sabes?
- Sí. Quémalo.

225
00:09:13,557 --> 00:09:14,578
Se va a quemar.

226
00:09:14,603 --> 00:09:16,108
Pero Charlie tiene que
verlo perder la calma,

227
00:09:16,133 --> 00:09:17,078
para que podamos exponerlo

228
00:09:17,103 --> 00:09:19,429
como el monstruo abandonador
de niños que realmente es.

229
00:09:19,454 --> 00:09:21,007
- Exacto.
- Que sepas,

230
00:09:21,032 --> 00:09:23,609
sabré exactamente cuándo verter
la sustancia hirviente sobre él

231
00:09:23,634 --> 00:09:26,506
porque voy a estar escondido
en este pasillo de aquí.

232
00:09:27,201 --> 00:09:28,803
Me voy a llevar este cuadro,

233
00:09:28,828 --> 00:09:30,264
cubrir el pasillo.

234
00:09:30,495 --> 00:09:32,497
Voy a recortar los agujeros de los ojos

235
00:09:32,522 --> 00:09:34,320
para poder ver todo lo que está pasando.

236
00:09:34,345 --> 00:09:35,898
Es algo que siempre he querido hacer

237
00:09:35,923 --> 00:09:37,796
y aprovecha al máximo el castillo.

238
00:09:37,821 --> 00:09:40,031
También resulta ser la
preferencia del castillo

239
00:09:40,056 --> 00:09:42,312
por cómo va a terminar todo esto.

240
00:09:42,337 --> 00:09:43,867
- Sí.
- Sí.

241
00:09:43,892 --> 00:09:45,406
Vaya. No habría podido

242
00:09:45,431 --> 00:09:47,346
pensar en todo esto por mí mismo.

243
00:09:47,999 --> 00:09:51,773
La locura y la ira dentro
de ti es diabólica.

244
00:09:51,813 --> 00:09:53,569
- Muy bien, hijo.
- Bueno...

245
00:09:55,406 --> 00:09:57,843
Supongo que todos tus años de abandono

246
00:09:57,868 --> 00:09:59,663
y fechorías

247
00:09:59,892 --> 00:10:02,498
me han permitido aprovechar
la oscuridad dentro de mí

248
00:10:02,532 --> 00:10:04,109
y desencadenarla

249
00:10:04,793 --> 00:10:06,953
sin conciencia, así que...

250
00:10:07,707 --> 00:10:10,117
Sí, quizá te debo una...

251
00:10:10,283 --> 00:10:13,562
Gracias por hacerme el hombre
que soy hoy, Frank. Gracias.

252
00:10:13,669 --> 00:10:14,718
De nada.

253
00:10:16,019 --> 00:10:18,326
Sí, y... Tal vez solo...

254
00:10:25,043 --> 00:10:25,960
Ya.

255
00:10:27,546 --> 00:10:29,421
¿Estuvo bien hacerlo?

256
00:10:30,304 --> 00:10:31,757
Sí, fue agradable.

257
00:10:32,992 --> 00:10:34,007
Bien.

258
00:10:35,067 --> 00:10:36,634
Entonces, ¿me estás diciendo

259
00:10:36,659 --> 00:10:39,521
que todo el asunto de Caín
y Abel no ocurrió realmente?

260
00:10:39,564 --> 00:10:40,696
Metáfora.

261
00:10:40,740 --> 00:10:42,429
Todo esto es muy confuso.

262
00:10:42,454 --> 00:10:43,960
Sí, mira...

263
00:10:43,985 --> 00:10:47,132
Nuestra fe es... es complicada.

264
00:10:47,298 --> 00:10:48,909
¿Puedo admitir algo?

265
00:10:49,226 --> 00:10:52,320
Dijiste que habías
nacido de cierta manera.

266
00:10:52,345 --> 00:10:54,434
Eres... diferente.

267
00:10:54,514 --> 00:10:56,820
Tienes impulsos que, tradicionalmente,

268
00:10:56,845 --> 00:10:59,369
la Iglesia ha sido
muy clara al respecto.

269
00:10:59,642 --> 00:11:00,643
Bueno...

270
00:11:01,304 --> 00:11:03,588
Yo también tengo esos impulsos.

271
00:11:03,632 --> 00:11:05,468
- ¿De verdad?
- Sí.

272
00:11:05,493 --> 00:11:07,973
Yo también tengo un ojo para los chicos.

273
00:11:07,998 --> 00:11:10,828
No es raro. No hay nada malo en ello.

274
00:11:10,853 --> 00:11:13,453
Es cómo Él nos hizo.

275
00:11:14,018 --> 00:11:16,412
Pero nuestro camino,

276
00:11:16,437 --> 00:11:18,874
este camino, es muy claro.

277
00:11:19,096 --> 00:11:21,925
Nunca debemos actuar
según esos impulsos.

278
00:11:23,327 --> 00:11:25,304
Eso va a ser muy duro para mí.

279
00:11:25,547 --> 00:11:27,257
Es lo que él dijo.

280
00:11:28,876 --> 00:11:30,660
Eso es realmente bueno.

281
00:11:30,685 --> 00:11:31,791
Gracias. Lo siento.

282
00:11:31,834 --> 00:11:32,960
Se me escapó.

283
00:11:33,937 --> 00:11:35,242
Es lo que él dijo.

284
00:11:35,267 --> 00:11:37,492
   

285
00:11:37,517 --> 00:11:38,561
Lo siento.

286
00:11:40,046 --> 00:11:41,003
Lo siento.

287
00:11:41,028 --> 00:11:42,335
¡Ayuda!

288
00:11:43,359 --> 00:11:44,804
Dios, ayuda.

289
00:11:44,847 --> 00:11:46,283
- ¿Hola?
- ¡Hola!

290
00:11:46,327 --> 00:11:48,226
- ¿Hola?
- ¡Hola!

291
00:11:48,773 --> 00:11:51,297
- Hola...
- ¿Camarera?

292
00:11:51,322 --> 00:11:53,445
Dios mío.

293
00:11:53,470 --> 00:11:55,515
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

294
00:11:55,540 --> 00:11:58,945
¿Qué haces tú aquí con un neceser?

295
00:11:58,970 --> 00:12:01,210
¿Vas a lavarte los dientes
en un arroyo o algo así?

296
00:12:01,235 --> 00:12:04,210
No. Iba a afeitarme las piernas.

297
00:12:04,235 --> 00:12:05,734
Asquerosa.

298
00:12:06,076 --> 00:12:09,340
Oye, ¿puedes ayudar a una chica
y sacarme de este pantano?

299
00:12:09,525 --> 00:12:10,830
¿Estás atrapada ahí?

300
00:12:11,616 --> 00:12:12,643
Sí.

301
00:12:13,202 --> 00:12:14,085
Lo sé.

302
00:12:14,116 --> 00:12:15,406
También parece que me estoy hundiendo.

303
00:12:16,139 --> 00:12:17,038
Y lo sé.

304
00:12:17,063 --> 00:12:19,742
Y tengo una cita esta noche con
un doctor irlandés muy sexy.

305
00:12:19,767 --> 00:12:21,159
¿Se va a encontrar contigo aquí o...?

306
00:12:22,950 --> 00:12:25,474
Me atrapaste. No, no. Se va
a encontrar conmigo afuera.

307
00:12:25,499 --> 00:12:27,093
- Lo apuesto.
- Por eso quiero

308
00:12:27,118 --> 00:12:28,492
salir de aquí. Tampoco quiero morir,

309
00:12:28,517 --> 00:12:30,312
pero, de cualquier manera,
¿podrías darme un gran tirón?

310
00:12:30,337 --> 00:12:31,437
Apuesto a que podrías sacarme.

311
00:12:31,462 --> 00:12:33,595
Sí, sí, sí. Aquí, aquí.
Te tengo. Déjame...

312
00:12:33,620 --> 00:12:36,288
- Eres una salva...
- Agarra mi mano y... ¡Caíste!

313
00:12:39,054 --> 00:12:40,226
¿"Caíste"?

314
00:12:40,251 --> 00:12:42,929
- Tu cara. Estoy bromeando.
No, te tengo. - De acuerdo.

315
00:12:42,954 --> 00:12:43,887
¡Caíste!

316
00:12:45,137 --> 00:12:46,457
Dos veces.

317
00:12:46,769 --> 00:12:48,777
- Te voy a ayudar.
- Oye, un consejo rápido

318
00:12:48,802 --> 00:12:50,871
para ti. Ya nadie dice
"Caíste". Es un poco tonto.

319
00:12:50,896 --> 00:12:52,419
- ¿No lo hacen?
- No, no es gracioso, es tonto.

320
00:12:52,444 --> 00:12:54,473
- Siento que es un clásico. Te tengo.
- Me atrapaste.

321
00:12:54,498 --> 00:12:56,207
- Me atrapaste. Te atrapé
y me atrapaste. - Te tengo.

322
00:12:56,232 --> 00:12:57,301
De acuerdo.

323
00:12:57,326 --> 00:12:59,082
Es divertido. Muy bien,
aquí vamos. ¡Caíste!

324
00:12:59,107 --> 00:13:01,283
Dios mío. Vamos. Basta.

325
00:13:01,308 --> 00:13:02,973
Corta el rollo. Sácame de aquí.

326
00:13:02,998 --> 00:13:04,910
Lo haré, lo haré. Solo
tienes que hacer una cosa.

327
00:13:04,935 --> 00:13:06,598
Sí. Muy bien. ¿Qué?

328
00:13:07,312 --> 00:13:08,621
Di mi nombre.

329
00:13:11,450 --> 00:13:14,062
Solo di mi nombre. ¿Cuál es?

330
00:13:16,957 --> 00:13:19,363
De acuerdo, sí.

331
00:13:19,518 --> 00:13:21,199
Sí, sí.

332
00:13:21,543 --> 00:13:22,805
- Es fácil.
- De acuerdo.

333
00:13:22,830 --> 00:13:24,745
Solo dame un segundo.

334
00:13:24,770 --> 00:13:26,582
Bueno, Mac, esto es todo.

335
00:13:26,607 --> 00:13:28,913
El final de un día típico en mi vida.

336
00:13:29,010 --> 00:13:31,074
Es modesto, piadoso,

337
00:13:31,099 --> 00:13:32,579
y algo aburrido,

338
00:13:32,604 --> 00:13:35,955
pero no puedo imaginar
mi vida de otra manera.

339
00:13:36,298 --> 00:13:37,973
- ¿Qué piensas?
- Gus,

340
00:13:37,998 --> 00:13:40,389
sabiendo que hay alguien aquí

341
00:13:40,432 --> 00:13:44,088
que es exactamente
como yo, me da el valor

342
00:13:44,113 --> 00:13:47,116
para querer hacerlo
también, así que mañana

343
00:13:47,141 --> 00:13:49,361
voy a unirme al seminario.

344
00:13:49,386 --> 00:13:51,867
¡Genial! Me alegro mucho por ti.

345
00:13:51,966 --> 00:13:55,273
Y debo admitir que
también me alegro por mí.

346
00:13:55,309 --> 00:13:56,527
Tener a alguien aquí

347
00:13:56,552 --> 00:13:58,597
que sabe cómo me siento
me ayudará a mantener

348
00:13:58,622 --> 00:14:00,543
- por el camino recto.
- Sí.

349
00:14:00,568 --> 00:14:02,832
Y no importa lo fuertes
que sean esos impulsos,

350
00:14:02,857 --> 00:14:04,527
y serán fuertes,

351
00:14:04,552 --> 00:14:05,901
nunca debemos ceder ante ellos

352
00:14:05,926 --> 00:14:07,319
porque nos echarían de la Iglesia.

353
00:14:07,344 --> 00:14:08,520
- Bien, bien.
- Sí.

354
00:14:08,545 --> 00:14:10,742
Y nunca nos dejaremos solos

355
00:14:10,767 --> 00:14:12,215
en la habitación con los chiquillos.

356
00:14:12,240 --> 00:14:13,965
Sí, y también creo que...

357
00:14:14,815 --> 00:14:15,832
Espera, ¿qué?

358
00:14:15,857 --> 00:14:18,033
O las chiquillas, lo
que sea que te guste.

359
00:14:18,058 --> 00:14:19,699
Aquí no se juzga.

360
00:14:19,724 --> 00:14:22,118
Y, por supuesto, si tienes un desliz,

361
00:14:22,143 --> 00:14:24,371
irás a una nueva parroquia y
recompensarán a la familia,

362
00:14:24,396 --> 00:14:26,643
habrá algunas charlas, tal vez
algún dinero cambie de manos,

363
00:14:26,668 --> 00:14:28,889
tal vez no. Sin daños, no hay falta.

364
00:14:28,914 --> 00:14:30,730
Si vuelves, eres grande.

365
00:14:32,405 --> 00:14:35,184
Sí, soy gay. ¿De qué estás hablando?

366
00:14:40,191 --> 00:14:42,379
No. Soy gay. Eso es.

367
00:14:42,404 --> 00:14:43,668
Soy un hombre gay.

368
00:14:43,693 --> 00:14:47,349
Soy un hombre gay que tiene
problemas para controlar sus...

369
00:14:47,629 --> 00:14:50,109
impulsos con otros

370
00:14:50,134 --> 00:14:52,270
hombres adultos gay

371
00:14:52,295 --> 00:14:54,520
y eso es todo.

372
00:14:57,839 --> 00:14:59,487
Maldita sea.

373
00:15:04,840 --> 00:15:07,084
Bienvenidos, bienvenidos. Pasen.

374
00:15:07,128 --> 00:15:09,434
- Nos vas a dejar esperando afuera
para siempre. - No, no, no. Entren.

375
00:15:09,478 --> 00:15:12,176
Bienvenidos, bienvenidos.
Shirley, déjame tomar tu abrigo.

376
00:15:12,220 --> 00:15:14,526
Frank, se llama Shelley,
¿de acuerdo? Lo sabes.

377
00:15:14,570 --> 00:15:16,565
Y no podrías tomar su abrigo
aunque lo intentaras,

378
00:15:16,590 --> 00:15:18,018
porque está abotonado a sus pantalones

379
00:15:18,043 --> 00:15:19,455
al estilo tradicional irlandés.

380
00:15:19,480 --> 00:15:21,316
No llevo abrigo.

381
00:15:21,887 --> 00:15:23,666
Cierto, ni siquiera lleva abrigo.

382
00:15:23,691 --> 00:15:25,953
Muy bien, mira, te trajimos
esto. Lo hicimos nosotros,

383
00:15:25,978 --> 00:15:27,061
con amor.

384
00:15:28,666 --> 00:15:30,343
¿Hicieron queso juntos?

385
00:15:31,353 --> 00:15:34,609
Bueno, personalmente, creo que el
queso debe ser rociado de una lata,

386
00:15:34,634 --> 00:15:35,805
pero a cada uno lo suyo.

387
00:15:35,830 --> 00:15:37,176
Sí, normalmente estaría
de acuerdo contigo, Frank,

388
00:15:37,201 --> 00:15:39,641
pero Shelley me ha abierto los ojos
a un mundo completamente nuevo.

389
00:15:39,666 --> 00:15:42,358
¿Sí? Eso puede ser muy cegador.

390
00:15:42,383 --> 00:15:44,385
Pero estoy seguro de que,
al final de la noche,

391
00:15:44,410 --> 00:15:46,760
todos veremos claro.

392
00:15:47,197 --> 00:15:48,822
Sentémonos.

393
00:15:48,884 --> 00:15:51,626
No me gusta cómo dijo eso.
No me gusta cómo lo dijo.

394
00:15:52,033 --> 00:15:53,469
- Sí.
- Vaya.

395
00:15:53,494 --> 00:15:54,716
- Bueno, pasen.
- Genial.

396
00:15:54,741 --> 00:15:56,177
- Bien.
- Muy bien.

397
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
Lo pongo ahí. Bienvenidos. Siéntense.

398
00:15:58,745 --> 00:16:00,398
- ¿Salieron todos?
- Shirley, tú por allí.

399
00:16:00,442 --> 00:16:01,869
- Charlie, allí.
- ¿Aquí?

400
00:16:01,894 --> 00:16:04,101
Bienvenidos, y gracias
a todos por venir.

401
00:16:04,126 --> 00:16:06,695
Ha sido un tiempo muy difícil

402
00:16:06,720 --> 00:16:10,141
con Charlie encontrando
a su padre biológico,

403
00:16:10,166 --> 00:16:12,445
que lo abandonó cuando
era un niño, por cierto.

404
00:16:12,470 --> 00:16:14,322
No juzgo, solo son hechos.

405
00:16:14,347 --> 00:16:16,500
Bien, no puedo leer el
tono de esta cena, ¿sabes?

406
00:16:16,525 --> 00:16:17,735
Es muy confuso. Estás siendo malo,

407
00:16:17,760 --> 00:16:18,891
estás siendo amable. ¿Qué haces?

408
00:16:18,916 --> 00:16:21,141
No, no, quiero que todos sean felices.

409
00:16:21,166 --> 00:16:23,687
De hecho, con ese espíritu,
les compré un regalo.

410
00:16:23,712 --> 00:16:26,468
Solo miren debajo de
sus asientos y verán

411
00:16:26,511 --> 00:16:29,141
un bonito regalo para
ustedes. Shelley, tú primero.

412
00:16:29,166 --> 00:16:30,783
   

413
00:16:31,322 --> 00:16:32,802
- Sí.
- De acuerdo.

414
00:16:33,267 --> 00:16:34,519
Muy bonito.

415
00:16:37,141 --> 00:16:38,330
¿Gafas de natación?

416
00:16:38,355 --> 00:16:40,270
Sí, también son buenas.

417
00:16:40,376 --> 00:16:43,023
Protegerán tus ojos de cualquier cloro,

418
00:16:43,048 --> 00:16:45,016
aceite o cualquier otro líquido caliente

419
00:16:45,041 --> 00:16:47,125
que pueda entrar en
contacto con tu cara.

420
00:16:47,150 --> 00:16:48,946
Es muy amable de tu
parte, Frank, sí, gracias.

421
00:16:48,990 --> 00:16:50,774
Sí, Frank, no veo un regalo para mí.

422
00:16:50,818 --> 00:16:52,254
No, no, no.

423
00:16:52,279 --> 00:16:53,798
Solo un regalo, solo para Shelley.

424
00:16:53,823 --> 00:16:55,212
Coman. Sí.

425
00:16:55,981 --> 00:16:58,113
Coman mientras está caliente.

426
00:16:58,138 --> 00:17:00,629
Es sopa de calabaza.

427
00:17:00,654 --> 00:17:02,351
Y para el invitado especial,

428
00:17:02,395 --> 00:17:04,092
hay un par de albóndigas ahí.

429
00:17:04,135 --> 00:17:05,963
No puse ninguna maldita
albóndiga en esa sopa.

430
00:17:06,007 --> 00:17:08,330
- ¿Oyes algo?
- Sí.

431
00:17:08,705 --> 00:17:11,392
Probablemente sea tu estómago
que refunfuña por el hambre.

432
00:17:11,417 --> 00:17:12,947
Coman antes de que se enfríe.

433
00:17:12,972 --> 00:17:14,580
¿Por qué no tengo albóndigas?

434
00:17:14,605 --> 00:17:17,173
Solo para el invitado
especial. Come, Shel.

435
00:17:17,198 --> 00:17:20,103
Espera, espera, espera,
espera. No comas eso.

436
00:17:21,463 --> 00:17:22,595
¿Qué hay en la sopa, Frank?

437
00:17:23,851 --> 00:17:26,314
Solo calabaza. Una simple sopa.

438
00:17:26,339 --> 00:17:27,728
¿Las albóndigas son mojones?

439
00:17:28,033 --> 00:17:31,447
¿Qué? No, no, son albóndigas caseras.

440
00:17:31,472 --> 00:17:33,470
Shelley, cómetelas
antes de que se enfríen.

441
00:17:33,495 --> 00:17:35,400
- Sigue. Continúa.
- No, no te las comas.

442
00:17:35,425 --> 00:17:38,470
- Vamos, Shelley.
- Frank, tú come una albóndiga.

443
00:17:39,985 --> 00:17:41,839
¿Quieres que me coma una albóndiga?

444
00:17:41,899 --> 00:17:43,861
Sí, solo come una albóndiga. Cómete una.

445
00:17:47,135 --> 00:17:48,136
Muy bien.

446
00:17:48,233 --> 00:17:49,744
Toma una albóndiga, sácala.

447
00:18:07,499 --> 00:18:08,852
Deliciosa.

448
00:18:08,896 --> 00:18:11,607
Ahora, Shelley, come una albóndiga.

449
00:18:11,632 --> 00:18:13,901
No, no. No, no, no, no.

450
00:18:13,944 --> 00:18:15,076
No, Shelley no quiere una todavía.

451
00:18:15,119 --> 00:18:16,251
Mastícala. Mastícala.

452
00:18:16,295 --> 00:18:17,600
Y luego trágatela.

453
00:18:21,808 --> 00:18:22,827
Mastícala.

454
00:18:27,702 --> 00:18:28,909
¡Lo sabía!

455
00:18:28,934 --> 00:18:30,031
¡Lo sabía, Frank!

456
00:18:30,056 --> 00:18:31,765
No tratas de acercarnos,

457
00:18:31,790 --> 00:18:33,096
¡tratas de separarnos!

458
00:18:33,121 --> 00:18:34,499
Sabía que no podías organizar
una cena sin un motivo.

459
00:18:34,524 --> 00:18:35,749
Simplemente no puedes hacerlo.

460
00:18:35,774 --> 00:18:38,077
Muy bien, me atrapaste. ¿De acuerdo?

461
00:18:38,102 --> 00:18:41,351
Estoy cansado de que pases
con él todas las vacaciones.

462
00:18:41,494 --> 00:18:42,582
Muy bien, adelante,

463
00:18:42,625 --> 00:18:43,670
vete, diviértete,

464
00:18:43,713 --> 00:18:45,280
pero cuando vuelvas a Filadelfia,

465
00:18:45,324 --> 00:18:47,468
no quiero ni oír el nombre de Shelley.

466
00:18:47,493 --> 00:18:49,765
¡Bueno, no voy a volver
a Filadelfia, Frank!

467
00:18:51,604 --> 00:18:53,593
Creo que hay otro hombre
en esta habitación.

468
00:18:53,666 --> 00:18:55,476
No te preocupes por él.
¿Qué dijiste, Charlie?

469
00:18:55,501 --> 00:18:57,857
Dije que no voy a volver,
Frank. Quiero quedarme aquí.

470
00:18:57,882 --> 00:18:58,796
Me voy a quedar aquí

471
00:18:58,821 --> 00:19:00,398
y voy a trabajar en la
tienda de mi padre con él,

472
00:19:00,423 --> 00:19:01,866
si te parece bien.

473
00:19:01,891 --> 00:19:03,906
Eso me haría el hombre
más feliz del mundo.

474
00:19:03,931 --> 00:19:06,499
Bueno, tú haces eso y...

475
00:19:06,524 --> 00:19:09,171
ni se te ocurra volver
porque esto se terminó.

476
00:19:09,196 --> 00:19:10,371
Y ahí se acaba todo.

477
00:19:10,726 --> 00:19:12,218
Muy bien, Frank, si te sientes así,

478
00:19:12,243 --> 00:19:13,681
nos iremos. Vamos, papá.

479
00:19:13,706 --> 00:19:15,098
Lamento esto.

480
00:19:16,706 --> 00:19:18,403
Gracias por las gafas, Frank.

481
00:19:23,333 --> 00:19:26,050
¡Frank! ¿Qué demonios fue eso?

482
00:19:26,906 --> 00:19:28,273
Charlie eligió a Shelley.

483
00:19:29,148 --> 00:19:31,587
Estoy hablando de la
sopa de mierda, hombre.

484
00:19:31,622 --> 00:19:32,733
Estoy empezando a ponerme al día

485
00:19:32,759 --> 00:19:34,062
en todo este asunto de
padre e hijo también,

486
00:19:34,087 --> 00:19:36,695
pero luego te metes un
mojón en la boca. Dios mío.

487
00:19:36,720 --> 00:19:39,320
Me tenía contra la
pared. ¿Qué debía hacer?

488
00:19:39,421 --> 00:19:41,124
No comer una caca.

489
00:19:44,429 --> 00:19:46,534
¿Clementina? ¿Valentina?

490
00:19:46,559 --> 00:19:48,101
¿Diana? ¿Denise?

491
00:19:48,126 --> 00:19:49,748
¿Dennis? ¿Dane?

492
00:19:49,772 --> 00:19:50,725
Maldita sea.

493
00:19:51,560 --> 00:19:53,390
He nombrado todos los
nombres del mundo entero.

494
00:19:53,415 --> 00:19:54,796
¿Cómo no lo he dicho todavía?

495
00:19:54,821 --> 00:19:57,788
No, no, no. Lo dijiste
desde hace rato. Es que...

496
00:19:58,073 --> 00:20:00,598
Estoy disfrutando mucho viéndote luchar.

497
00:20:01,671 --> 00:20:03,120
¡Puta borracha!

498
00:20:05,904 --> 00:20:06,968
De acuerdo.

499
00:20:07,710 --> 00:20:09,593
Voy a salvarte.

500
00:20:10,163 --> 00:20:12,687
A diferencia de ti,
no soy una psicópata.

501
00:20:13,542 --> 00:20:15,631
Dios. De acuerdo.

502
00:20:18,281 --> 00:20:21,197
De acuerdo. Dios.

503
00:20:21,507 --> 00:20:22,769
Ahora estoy metida.

504
00:20:22,812 --> 00:20:26,109
Espera. No. Suelta. ¡No, suelta!

505
00:20:26,134 --> 00:20:27,730
- Sí, lo estás haciendo.
- No, me estás arrastrando.

506
00:20:27,774 --> 00:20:28,992
- Sí.
- ¿Qué estás haciendo?

507
00:20:29,036 --> 00:20:30,304
- No, no. No, no, no.
- ¡Gracias!

508
00:20:30,329 --> 00:20:31,788
- Está funcionando. Lo estás haciendo.
- Me estás empujando.

509
00:20:31,813 --> 00:20:33,312
- Lo estás haciendo.
- Déjame salir.

510
00:20:33,337 --> 00:20:36,410
- Eres mi heroína.
- Mis piernas están atascadas.

511
00:20:36,435 --> 00:20:38,695
- ¡Sí!
- ¡Espera!

512
00:20:38,720 --> 00:20:41,226
- Espera, espera, ahora estoy atascada.
- ¿Estás atascada?

513
00:20:41,251 --> 00:20:43,384
Te sugeriría que no te
movieras porque solo

514
00:20:43,409 --> 00:20:44,845
- te va a hundir.
- Ayúdame.

515
00:20:44,870 --> 00:20:46,702
No, no voy a hacer eso
porque tengo una cita.

516
00:20:46,727 --> 00:20:48,294
- Pero volveré.
- No, no, no.

517
00:20:48,319 --> 00:20:49,755
- No puedes dejarme aquí.
- ¡Gran trabajo!

518
00:20:49,780 --> 00:20:50,912
Perra sucia.

519
00:20:50,937 --> 00:20:52,809
Voy a salir, voy a matarte.

520
00:20:52,834 --> 00:20:54,428
- Volveré después de mi cita.
- Te mataré.

521
00:20:54,453 --> 00:20:56,273
Muchas gracias.

522
00:20:56,527 --> 00:20:57,765
¡Ayuda!

523
00:20:59,764 --> 00:21:02,062
Siento mucho lo de Frank.

524
00:21:02,296 --> 00:21:03,999
No puedo creer que haya
tratado de darte mierda.

525
00:21:04,024 --> 00:21:05,112
Nunca le perdonaré eso.

526
00:21:05,137 --> 00:21:07,570
Charlie, es bueno perdonar.

527
00:21:08,428 --> 00:21:09,890
Un verdadero Kelly

528
00:21:09,915 --> 00:21:12,533
siempre pone las cosas en orden
con los hombres de su vida.

529
00:21:12,558 --> 00:21:13,702
Sí.

530
00:21:14,435 --> 00:21:16,194
No tanto las mujeres.

531
00:21:16,837 --> 00:21:19,273
Por eso, la maldición de las banshees.

532
00:21:19,894 --> 00:21:21,304
Sí.

533
00:21:21,575 --> 00:21:24,240
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

534
00:21:24,265 --> 00:21:25,241
¡Ayuda!

535
00:21:27,351 --> 00:21:28,399
¡Ayuda!

536
00:21:28,443 --> 00:21:29,488
¿Qué es eso?

537
00:21:32,185 --> 00:21:34,085
¿Estás viendo eso? ¿Qué es?

538
00:21:48,985 --> 00:21:50,429
¿Qué fue eso?

539
00:21:50,596 --> 00:21:52,046
Una banshee.

540
00:21:57,447 --> 00:22:04,322
www.subtitulamos.tv

