1
00:00:06,965 --> 00:00:10,176
Vale. Esta carrera es para
probar qué es más rápido,

2
00:00:10,177 --> 00:00:11,886
una vagoneta o Barry.

3
00:00:11,887 --> 00:00:13,804
Es también para probar que nunca
deberían darnos día libre.

4
00:00:13,805 --> 00:00:16,265
Patrick, ¿quieres ir a
lo seguro toda la vida

5
00:00:16,266 --> 00:00:18,184
o quieres ser una puta leyenda?

6
00:00:18,185 --> 00:00:20,186
   

7
00:00:20,187 --> 00:00:22,355
Vais literalmente a morir.

8
00:00:22,356 --> 00:00:24,815
¡El primero en llegar al
final de la colina gana!

9
00:00:26,212 --> 00:00:27,858
En sus puestos...

10
00:00:29,655 --> 00:00:30,655
Listos...

11
00:00:32,800 --> 00:00:34,718
¡Ya!

12
00:00:34,743 --> 00:00:38,496
   

13
00:00:38,497 --> 00:00:39,497
   

14
00:00:39,498 --> 00:00:41,583
¡¿Intentas chocar conmigo?!

15
00:00:43,126 --> 00:00:45,586
¡Para, puto gilipollas!

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,782
   

17
00:00:47,930 --> 00:00:49,571
¡PELIGRO!
POZO SIN FONDO

18
00:00:51,093 --> 00:00:53,427
¡No, Barry! ¡Vuelve!

19
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
¡Gira! ¡Gira! ¡Gira!

20
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
¡Está bien!

21
00:01:01,520 --> 00:01:02,563
¡No!

22
00:01:07,067 --> 00:01:08,442
¡Dios mío!

23
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
   

24
00:01:10,362 --> 00:01:12,864
¡No!

25
00:01:12,865 --> 00:01:14,283
¡Sí!

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,458
¡No!

27
00:01:27,431 --> 00:01:31,251
www.subtitulamos.tv

28
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
¡En todos mis años de
servicio en este reino,

29
00:01:43,604 --> 00:01:47,107
jamás había adiestrado a un grupo
de escuderos tan irresponsables!

30
00:01:48,108 --> 00:01:51,819
¡¿Habéis perdido a un miembro de la
escuadrilla en vuestro día libre?!

31
00:01:51,820 --> 00:01:55,072
Sargento Meghan, técnicamente
sabemos dónde está.

32
00:01:55,073 --> 00:01:58,451
Se está precipitando sin fin
por el espacio... para siempre.

33
00:01:58,452 --> 00:02:00,203
Retrocede, Broth.

34
00:02:00,204 --> 00:02:01,205
Sí.

35
00:02:02,873 --> 00:02:04,374
- Más.
- Entendido.

36
00:02:05,542 --> 00:02:07,710
Para que conste, lo han perdido ellos.

37
00:02:07,711 --> 00:02:11,005
Yo voté que no a montar sobre
un compañero colina abajo.

38
00:02:11,006 --> 00:02:13,926
Patrick, deja de chivarte
o tendré que canearte.

39
00:02:14,801 --> 00:02:17,428
¡Me hacéis quedar mal, panda de idiotas!

40
00:02:17,429 --> 00:02:20,097
Por eso estamos aquí en la
Isla del Mono Achuchable.

41
00:02:20,098 --> 00:02:22,892
Sargento, perdone. Una
pregunta sobre la isla.

42
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Sí, ¿cuál es, Griffin?

43
00:02:24,228 --> 00:02:27,438
Es que cuando fuimos a entrenar a
la Isla de las Mujeres Desnudas,

44
00:02:27,439 --> 00:02:29,524
fuimos atacados por mujeres reptiles

45
00:02:29,525 --> 00:02:32,944
con serpientes en vez de pelo y
Barry se transformó en piedra.

46
00:02:32,945 --> 00:02:35,112
Así que si Isla del Mono Achuchable

47
00:02:35,113 --> 00:02:36,864
es otro nombre irónico,

48
00:02:36,865 --> 00:02:38,866
¿podría al menos ponernos sobre aviso?

49
00:02:38,867 --> 00:02:40,660
¡Soy vuestra instructora,

50
00:02:40,661 --> 00:02:43,622
no una puta guía de viajes!
Retrocede junto a Broth.

51
00:03:02,808 --> 00:03:04,809
En fin,

52
00:03:04,810 --> 00:03:07,895
he movido algunos hilos y he
traído a un invitado especial.

53
00:03:07,896 --> 00:03:10,898
Por favor, mirad hacia el
agua, como ha solicitado,

54
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
¡y dad la bienvenida al legendario

55
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
Ser Estilazo!

56
00:03:18,657 --> 00:03:19,907
¡Dios mío!

57
00:03:19,908 --> 00:03:23,244
¡Ser Estilazo! ¡Yo
quería ser él de niño!

58
00:03:23,245 --> 00:03:26,247
¿Os acordáis de cuando salvó a todos
esos huérfanos de educación especial

59
00:03:26,248 --> 00:03:29,167
de aquel incendio provocado por aquel
huérfano de educación especial?

60
00:03:29,168 --> 00:03:30,501
No hay nada más triste que

61
00:03:30,502 --> 00:03:33,129
un crimen entre huérfanos
de educación especial.

62
00:03:33,130 --> 00:03:35,548
Pues a mí me molaba Ser Estilazo
antes de que se hiciera famoso.

63
00:03:35,549 --> 00:03:38,259
Su anterior trabajo de caballero
independiente, su fase absurda.

64
00:03:38,260 --> 00:03:40,304
A mí no, tío. Dame sus grandes éxitos.

65
00:03:42,014 --> 00:03:44,056
No veo el momento en que estos memos

66
00:03:44,057 --> 00:03:46,268
se conviertan en estadísticas de guerra.

67
00:03:51,545 --> 00:03:53,575
RETIRO PARA PAREJAS SÁNDALO

68
00:04:00,032 --> 00:04:01,449
¿Por qué estamos haciendo esto?

69
00:04:01,450 --> 00:04:03,868
Lo estamos haciendo porque yo
celebré un concurso de belleza

70
00:04:03,869 --> 00:04:06,579
para encontrar una nueva reina mientras
tú estabas en coma la semana pasada.

71
00:04:06,580 --> 00:04:09,624
Y, según las revistas de
cotilleos, eso significa que...

72
00:04:09,625 --> 00:04:11,709
y cito, "nuestro matrimonio
pende de un hilo".

73
00:04:11,710 --> 00:04:15,046
Así que venir a este retiro para parejas
le dará una nueva capa de pintura

74
00:04:15,047 --> 00:04:17,549
a este viejo carromato oxidado
que llamamos matrimonio.

75
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Qué romántico.

76
00:04:22,596 --> 00:04:24,680
¿Dónde está esa terapeuta...

77
00:04:24,681 --> 00:04:26,098
Cepillo de Púas Gordas?

78
00:04:26,099 --> 00:04:29,310
¿Willow Sage? ¡Es la mejor!

79
00:04:29,311 --> 00:04:32,563
- ¿Logró que dejarais de odiaros?
- Nunca nos hemos odiado.

80
00:04:32,564 --> 00:04:34,357
Tratamos de resolver nuestro...

81
00:04:34,358 --> 00:04:36,359
problema de incompatibilidad sexual.

82
00:04:36,360 --> 00:04:38,736
¡Anjelica, mejor reservemos
eso para la terapia de grupo!

83
00:04:38,737 --> 00:04:41,405
¡Willow dice que no es nada
de lo que avergonzarse, Urk!

84
00:04:41,406 --> 00:04:45,201
Deja que adivine. ¿Es como intentar
enhebrar una aguja con un cañón?

85
00:04:45,202 --> 00:04:48,746
Sí, pero con el cañón flácido como
un calcetín lleno de morcilla.

86
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
¡Madre del orco bendito!

87
00:04:52,376 --> 00:04:54,585
Roman, si mi padre no nos deja casarnos,

88
00:04:54,586 --> 00:04:56,671
- ¡beberé veneno y me moriré!
- Yo igual, Julie.

89
00:04:56,672 --> 00:04:58,881
Si mi madre nos dice que tenemos
que esperar a ser mayores,

90
00:04:58,882 --> 00:05:00,883
beberé veneno y me moriré enseguida.

91
00:05:00,884 --> 00:05:03,052
Y si no podemos reservar la
iglesia para algún sábado de mayo,

92
00:05:03,053 --> 00:05:05,763
compraré un billete a
ciudad veneno. Solo ida.

93
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Chicos, no podéis
resolverlo todo con veneno.

94
00:05:10,185 --> 00:05:13,396
Roman, la barba de ese hombre es
fea y me resulta desagradable.

95
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
¿Bebemos veneno?

96
00:05:15,607 --> 00:05:18,610
- Dios santo.
- ¡Qué alegría volver a veros!

97
00:05:19,945 --> 00:05:22,196
¡Sí! ¡Sí! ¡Vosotros!

98
00:05:22,197 --> 00:05:24,240
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Vosotros!

99
00:05:24,241 --> 00:05:25,616
La fiesta no estaría completa sin...

100
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
vosotros dos.

101
00:05:28,662 --> 00:05:32,206
- No tienen ni idea de quiénes somos.
- Los ricos son todos unos falsos.

102
00:05:32,207 --> 00:05:34,918
¡Pero qué ven mis ojos! ¡Glenn! ¡Doreen!

103
00:05:36,336 --> 00:05:39,130
¡Ah, hola!

104
00:05:39,131 --> 00:05:41,924
Qué alegría más grande volver a veros.

105
00:05:41,925 --> 00:05:45,095
¡Ah, sí! Y que lo digas... tú...

106
00:05:46,889 --> 00:05:48,347
- ¿Quién cojones es ese?
- Ni idea.

107
00:05:48,348 --> 00:05:50,558
- ¿No es amigo tuyo?
- Yo recuerdo a todas las personas

108
00:05:50,559 --> 00:05:52,143
que se me han cruzado en la
vida. Él no es una de ellas.

109
00:05:52,144 --> 00:05:54,896
Esta no es nuestra
gente. Vámonos de aquí.

110
00:05:54,897 --> 00:05:56,355
- Ya.
- Andando.

111
00:05:56,356 --> 00:05:59,859
¡Hola! ¡Soy Willow Sage!

112
00:05:59,860 --> 00:06:02,486
¡No os vayáis! Tomad agua de coco.

113
00:06:02,487 --> 00:06:04,405
Compartid vuestros sentimientos.

114
00:06:04,406 --> 00:06:07,617
Voy a hacer precisamente lo
contrario, mujer absurda.

115
00:06:07,618 --> 00:06:11,120
- Nos vamos de aquí.
- ¡Me temo que eso es imposible!

116
00:06:11,121 --> 00:06:14,582
¡Los barcos no regresan
hasta que triunfa el amor!

117
00:06:14,583 --> 00:06:16,918
O a las cinco de la tarde.

118
00:06:16,919 --> 00:06:19,963
En ese caso, ¿dónde están esos
adolescentes con el veneno?

119
00:06:20,797 --> 00:06:24,592
Un caballero debe identificar de
inmediato las debilidades del enemigo.

120
00:06:24,593 --> 00:06:26,094
Os lo demostraré.

121
00:06:26,845 --> 00:06:28,347
Sospechoso.

122
00:06:28,889 --> 00:06:30,390
Cobarde.

123
00:06:30,766 --> 00:06:32,267
- Arrogante.
- Gracias.

124
00:06:32,768 --> 00:06:34,269
Cuentista.

125
00:06:34,937 --> 00:06:37,940
- Ojo vago.
- Corrección. Cara vaga.

126
00:06:38,982 --> 00:06:41,817
- Contestatario.
- ¿Yo? ¿Yo soy un contestatario?

127
00:06:41,818 --> 00:06:43,611
¡No, nos acabamos de conocer!

128
00:06:43,612 --> 00:06:46,739
Vale, deja que me ponga al final
de la cola y vuelve a intentarlo.

129
00:06:46,740 --> 00:06:49,034
¡Y ten buenos adjetivos preparados!

130
00:06:49,993 --> 00:06:51,661
¿Puedo ir al servicio?

131
00:06:51,662 --> 00:06:54,706
- ¡Tu debilidad es tu vejiga!
- ¡Así es!

132
00:06:56,375 --> 00:06:59,002
*Creen que voy a mear,
pero en realidad me voy*

133
00:06:59,003 --> 00:07:02,589
*a echar una siesta. ¡Y
decir que me he perdido!*

134
00:07:02,590 --> 00:07:03,673
   

135
00:07:03,674 --> 00:07:05,384
Dulces sueños, Gary.

136
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
¿Es una novatada?

137
00:07:27,489 --> 00:07:31,117
Bienvenidos al primer retiro Sándalo.

138
00:07:31,118 --> 00:07:33,411
Yo seré vuestra guía en esta travesía

139
00:07:33,412 --> 00:07:36,415
de conexión consciente para parejas.

140
00:07:41,336 --> 00:07:44,798
Si sentís la necesidad de aplaudir,
por favor, usad vuestros agitadores.

141
00:07:48,385 --> 00:07:50,303
Que le den por Q.

142
00:07:50,304 --> 00:07:52,138
¿Quiénes sois y por qué estáis aquí?

143
00:07:52,139 --> 00:07:55,975
- Pues él es Glenn.
- Y ella es Doreen.

144
00:07:55,976 --> 00:07:57,978
Como doren.

145
00:08:00,981 --> 00:08:03,024
Venga ya, ¿por eso?

146
00:08:03,025 --> 00:08:04,692
Estamos felizmente casados.

147
00:08:04,693 --> 00:08:07,153
Hemos venido a conocer a otras parejas.

148
00:08:07,154 --> 00:08:09,697
¡Se me han caído las llaves!

149
00:08:09,698 --> 00:08:11,073
¿Sabéis qué podría resultar útil?

150
00:08:11,074 --> 00:08:13,784
¡Un gran cuenco para poner
todas nuestras llaves!

151
00:08:13,785 --> 00:08:16,204
Pero ¿qué pasa si al final de la noche

152
00:08:16,205 --> 00:08:17,830
nos equivocamos de llaves?

153
00:08:17,831 --> 00:08:19,790
Supongo que tendremos que pasar la noche

154
00:08:19,791 --> 00:08:22,794
con quien sea el dueño de esas llaves.

155
00:08:25,464 --> 00:08:28,424
Vale, seguimos. Disculpa,

156
00:08:28,425 --> 00:08:30,301
- ¿dónde está tu pareja?
- Pues mira,

157
00:08:30,302 --> 00:08:32,136
por eso estoy aquí.

158
00:08:32,137 --> 00:08:34,388
Siento que mi novia siempre
antepone su trabajo

159
00:08:34,389 --> 00:08:36,265
a nuestra relación.

160
00:08:36,266 --> 00:08:39,686
¿Y cómo te hace sentir eso?

161
00:08:40,312 --> 00:08:42,731
Insignificante. Desesperado.

162
00:08:47,778 --> 00:08:49,154
Me encanta esta cosa.

163
00:08:54,868 --> 00:08:56,702
Vivo mi vida bajo tres reglas.

164
00:08:56,703 --> 00:08:58,120
La primera:

165
00:08:58,121 --> 00:08:59,956
Es la armadura la que hace al hombre.

166
00:08:59,957 --> 00:09:01,290
La segunda:

167
00:09:01,291 --> 00:09:04,001
La verdadera fuente de la juventud
se encuentra en la meditación

168
00:09:04,002 --> 00:09:06,420
y llevar siempre sombrero
al sol. Y la tercera:

169
00:09:06,421 --> 00:09:08,464
Hazle caso a la sed.

170
00:09:08,465 --> 00:09:12,094
¿Pero qué soy yo, un principiante?
Paso de estas chorradas superficiales.

171
00:09:13,136 --> 00:09:14,971
Broth, ¿qué estás escribiendo?

172
00:09:14,972 --> 00:09:16,931
Patrick, es hora de que lo sepas.

173
00:09:16,932 --> 00:09:18,766
Cuando tú crees que
estoy tomando apuntes,

174
00:09:18,767 --> 00:09:20,894
en realidad estoy dibujando
porno a mano alzada.

175
00:09:23,564 --> 00:09:24,981
Y ahora...

176
00:09:24,982 --> 00:09:28,025
veremos las mejores
posiciones con la espada...

177
00:09:28,026 --> 00:09:30,611
- ¡Por fin!
- ¡para iluminar tu cara en la batalla!

178
00:09:30,612 --> 00:09:31,654
¿Para qué?

179
00:09:31,655 --> 00:09:33,573
¡Así!

180
00:09:33,574 --> 00:09:35,449
Y, con el sol en la espalda,

181
00:09:35,450 --> 00:09:37,410
usad vuestra arma como espejo

182
00:09:37,411 --> 00:09:39,663
para reflejar la luz.

183
00:09:42,583 --> 00:09:46,377
- ¡Mierda!
- Sargento Meghan, esto es inútil.

184
00:09:46,899 --> 00:09:48,672
Así mismo.

185
00:09:53,927 --> 00:09:57,096
En este ejercicio por equipos,

186
00:09:57,097 --> 00:09:59,515
cada pareja usará
estos bloques de madera

187
00:09:59,516 --> 00:10:02,394
para construir una casa. ¡Comenzad!

188
00:10:03,270 --> 00:10:06,731
Un hogar sólido, al igual
que una relación sólida...

189
00:10:06,732 --> 00:10:08,441
Joder.

190
00:10:08,442 --> 00:10:12,028
debe ser construida
con buenos cimientos.

191
00:10:12,029 --> 00:10:13,863
El apoyo es la clave para...

192
00:10:13,864 --> 00:10:15,072
¡Listo!

193
00:10:15,073 --> 00:10:16,490
No era una carrera.

194
00:10:16,491 --> 00:10:17,742
Venga a que le enseñe esto.

195
00:10:17,743 --> 00:10:19,285
Esta es mi habitación.

196
00:10:19,286 --> 00:10:22,663
Desde este balcón doy importantes
discursos sobre la guerra

197
00:10:22,664 --> 00:10:25,124
y hago mi programa diario
de deportes con un compañero

198
00:10:25,125 --> 00:10:27,710
al que contradigo todo el tiempo.

199
00:10:27,711 --> 00:10:29,712
Aquí está mi gruta del ático,

200
00:10:29,713 --> 00:10:32,423
donde podemos encontrar a mi
sumiller de julepes de menta.

201
00:10:32,424 --> 00:10:35,551
Y esta es la entrada
de noche para amantes.

202
00:10:35,552 --> 00:10:39,472
He notado que no has mencionado
el lugar de Tulip en esta casa.

203
00:10:39,473 --> 00:10:43,352
Pareciera que antepones
tu corona a tu matrimonio.

204
00:10:45,729 --> 00:10:48,356
- Pero... pero eso no es...
- Y, Tulip,

205
00:10:48,357 --> 00:10:50,983
parece que tú has
desconectado por completo.

206
00:10:50,984 --> 00:10:53,278
Nunca me he sentido conectada.

207
00:10:54,821 --> 00:10:56,907
Esto es una característica, no un fallo.

208
00:10:58,492 --> 00:11:01,244
¡Contoneo! ¡Bien, bien,
contoneo! ¡Eres un caballero!

209
00:11:01,245 --> 00:11:03,204
¡Vamos, muestra confianza!

210
00:11:03,205 --> 00:11:05,581
¡Culo erguido y prieto, Tobey!

211
00:11:05,582 --> 00:11:08,209
- ¡Ese culito caído, Tobey!
- ¡Que te jodan, Broth!

212
00:11:08,210 --> 00:11:09,919
Perdón, señor.

213
00:11:09,920 --> 00:11:12,004
Gary no ha vuelto aún de su
descanso para ir al servicio.

214
00:11:12,005 --> 00:11:15,509
¡Mirad, pandilla, tenemos
aquí a la policía del baño!

215
00:11:17,219 --> 00:11:19,011
¡No soy la policía del baño!

216
00:11:19,012 --> 00:11:21,180
¡Tango-seis- uno- nueve,

217
00:11:21,181 --> 00:11:24,267
estoy pensando en la polla de Gary
y si sale suficiente pis de ella!

218
00:11:24,268 --> 00:11:26,937
¡Cambio!

219
00:11:28,981 --> 00:11:32,483
En este escenario de juego de roles,

220
00:11:32,484 --> 00:11:34,193
Anjelica está casada

221
00:11:34,194 --> 00:11:36,445
con un mariachi.

222
00:11:36,446 --> 00:11:39,949
Tenían una cita esa noche,
pero a él le ha salido un bolo.

223
00:11:39,950 --> 00:11:41,868
Aun peor,

224
00:11:41,869 --> 00:11:44,287
el fontanero está aquí
para arreglar las cañerías.

225
00:11:44,288 --> 00:11:47,832
¡Su tarifa es de 1200 dólares!

226
00:11:47,833 --> 00:11:50,877
Bien, ¿qué estrategias de ayuda

227
00:11:50,878 --> 00:11:54,463
podría usar Anjelica para transformar
este bache en su relación

228
00:11:54,464 --> 00:11:56,465
en un momento positivo?

229
00:11:56,466 --> 00:11:59,552
Me parece que me estás provocando
para que diga algo racista.

230
00:11:59,553 --> 00:12:02,221
¡Esta me la sé! Es porno.
Te follas al fontanero.

231
00:12:02,222 --> 00:12:05,141
Quizá el mariachi pase de la cita

232
00:12:05,142 --> 00:12:07,685
porque ella se preocupa más de arreglar

233
00:12:07,686 --> 00:12:10,229
otras cañerías que las de él.

234
00:12:10,230 --> 00:12:12,565
Ya hemos trabajado en tu problema, Urk.

235
00:12:12,566 --> 00:12:15,067
No puedes mantener una
erección con Anjelica

236
00:12:15,068 --> 00:12:17,695
porque Anjelica se llamaba la secretaria

237
00:12:17,696 --> 00:12:19,864
con la que se fugó tu padre.

238
00:12:19,865 --> 00:12:21,782
¡Te odio, papá!

239
00:12:21,783 --> 00:12:24,493
No por nada, pero como no me toque
ser el fontanero la próxima vez,

240
00:12:24,494 --> 00:12:25,621
bebo veneno.

241
00:12:29,541 --> 00:12:31,585
Próxima lección: ¡el pelo!

242
00:12:33,086 --> 00:12:35,505
Puedes ser el mejor caballero del mundo,

243
00:12:35,506 --> 00:12:37,465
pero si no luces como tal,

244
00:12:37,466 --> 00:12:39,425
nadie te tomará en serio.

245
00:12:39,426 --> 00:12:41,302
¡Chico! ¿Cómo te lavas el pelo?

246
00:12:41,303 --> 00:12:43,804
Cojo carrerilla y esprinto bajo
la ducha antes de que se me moje.

247
00:12:43,805 --> 00:12:46,140
¡Incorrecto! Las próximas dos horas

248
00:12:46,141 --> 00:12:48,267
hablaremos de estilismos y productos.

249
00:12:48,268 --> 00:12:51,395
¿Es una broma?

250
00:12:51,396 --> 00:12:52,939
¡Llevamos cascos todo el día!

251
00:12:52,940 --> 00:12:54,815
¡Los cortes de pelo no se
les ven a los caballeros!

252
00:12:54,816 --> 00:12:57,610
Lo siento, ¿eres acaso un caballero?

253
00:12:57,611 --> 00:13:00,404
No soy un caballero, pero sí
que encontré todas las gemas

254
00:13:00,405 --> 00:13:01,781
que pagan tu sueldo.

255
00:13:01,782 --> 00:13:04,617
Y sí que

256
00:13:04,618 --> 00:13:07,495
salvé a la princesa de
unos tampones venenosos,

257
00:13:07,496 --> 00:13:09,830
y también salvé al rey y a la reina

258
00:13:09,831 --> 00:13:12,625
de que los secuestraran y los
convirtieran en camareros.

259
00:13:12,626 --> 00:13:15,753
Vaya, parece que has
logrado muchos éxitos.

260
00:13:15,754 --> 00:13:19,465
Y, aun así, de algún modo,
¡desconozco tu nombre!

261
00:13:19,466 --> 00:13:21,384
¿Quieres saber por qué?

262
00:13:21,385 --> 00:13:24,887
¡Por ese puto pelo tuyo!

263
00:13:24,888 --> 00:13:26,931
   

264
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
- ¡Eres basura!
- Ha sido bestial.

265
00:13:30,769 --> 00:13:33,105
Puto perdedor de los cojones.

266
00:13:33,564 --> 00:13:36,315
¿Cómo ha llegado a caballero? Yo
debería ser un puto caballero.

267
00:13:36,316 --> 00:13:39,277
Él debería trabajar para mí. Puto pelo.

268
00:13:39,278 --> 00:13:41,696
¡Me afeitaré la cabeza!
Así lo lamentarán.

269
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
¿Pero qué...?

270
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
¡Gary!

271
00:13:50,080 --> 00:13:52,874
Gracias a todos por
vuestra participación.

272
00:13:52,875 --> 00:13:56,169
Y, recordad, solo existe un
secreto para una relación feliz

273
00:13:56,170 --> 00:13:58,505
y ese secreto es...

274
00:14:01,257 --> 00:14:02,873
¡Minchacha!

275
00:14:09,474 --> 00:14:11,143
¿Esto forma parte?

276
00:14:29,953 --> 00:14:32,163
¡No hay barcos! ¡Vuelven a las cinco

277
00:14:32,164 --> 00:14:34,457
o cuando triunfa el amor!

278
00:14:34,458 --> 00:14:36,668
Yo apuesto por las cinco.

279
00:14:37,336 --> 00:14:38,837
Minchacha...

280
00:14:39,755 --> 00:14:42,089
Si lo distraemos, podremos
correr hacia las cabañas.

281
00:14:42,090 --> 00:14:44,468
Necesitamos a un
voluntario. Voto por Mark.

282
00:14:45,219 --> 00:14:48,304
- ¿Qué?
- Colega, venga. No hay tal novia.

283
00:14:48,305 --> 00:14:50,556
¿Qué? Glenn, Doreen.

284
00:14:50,557 --> 00:14:52,893
Decidles quién soy.

285
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
- Sí, el típico Mark.
- Ese es nuestro chico.

286
00:14:58,398 --> 00:15:01,067
Vale, ha sido la peor
actuación que he visto nunca.

287
00:15:01,068 --> 00:15:04,195
Vosotros, tortolitos, siempre
estáis prometiendo suicidaros.

288
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
¡Ahora es vuestro momento de brillar!

289
00:15:06,240 --> 00:15:07,949
No... no sé...

290
00:15:07,950 --> 00:15:10,826
¡Suicidaos! ¡Suicidaos!

291
00:15:10,827 --> 00:15:13,829
¡Suicidaos! ¡Suicidaos!

292
00:15:13,830 --> 00:15:15,665
¡Suicidaos!

293
00:15:15,666 --> 00:15:18,417
- ¿Deberíamos entonces...?
- Yo lo haría,

294
00:15:18,418 --> 00:15:21,296
pero mi padre dice que necesita
ayuda con el jardín este finde.

295
00:15:21,922 --> 00:15:24,090
Claro. Solo yo, entonces.

296
00:15:24,091 --> 00:15:26,634
Bueno, pues voy. Adiós.

297
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Voy para allá. Voy a hacerlo.

298
00:15:29,304 --> 00:15:32,306
Esta será la última vez que
me veas antes de morir.

299
00:15:32,307 --> 00:15:33,767
¡Me estoy mojando, cariño!

300
00:15:36,562 --> 00:15:38,522
Minchacha.

301
00:15:49,950 --> 00:15:52,034
- Creo que deberíamos romper.
- ¿Qué?

302
00:15:52,035 --> 00:15:55,621
Sí. Has dicho que morirías
por mí, pero luego...

303
00:15:55,622 --> 00:15:58,542
no lo has hecho. Se
ha perdido la chispa.

304
00:16:08,093 --> 00:16:11,470
Dios bendito. ¡Tiene amigos!

305
00:16:11,471 --> 00:16:14,307
¿Estábamos enamorados o solo nos
reforzábamos el uno en el otro?

306
00:16:14,308 --> 00:16:15,726
Porque...

307
00:16:21,106 --> 00:16:23,566
- ¿Qué están haciendo?
- No irán a...

308
00:16:23,567 --> 00:16:26,527
- ¿Están...? - ¿Corriéndose
en grupo sobre los cadáveres?

309
00:16:26,528 --> 00:16:28,154
Porque te diré una cosa, lo parece.

310
00:16:28,155 --> 00:16:30,364
¡Les excita la muerte!

311
00:16:30,365 --> 00:16:32,700
- Eso existe.
- ¡¿A quién le importa si existe?!

312
00:16:32,701 --> 00:16:34,953
¡Corred!

313
00:16:36,580 --> 00:16:39,207
Verás, va a ser el mejor

314
00:16:39,208 --> 00:16:41,292
"os lo dije" de la historia

315
00:16:41,293 --> 00:16:43,169
cuando les enseñe la
cabeza cortada de Gary.

316
00:16:43,170 --> 00:16:46,380
"Oh, estábamos equivocados, Patrick.
Perdona por querer que aprendieras

317
00:16:46,381 --> 00:16:48,550
gilipolleces estúpidas, Patrick".

318
00:16:51,637 --> 00:16:54,055
¿Qué estoy haciendo?

319
00:16:54,056 --> 00:16:56,558
Gary está muerto y tengo
que alertar a los demás.

320
00:16:58,268 --> 00:17:00,478
Por otra parte, aún
me quedan 15 piedras.

321
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
Ya que he empezado...

322
00:17:05,943 --> 00:17:07,401
¡Minchacha!

323
00:17:07,402 --> 00:17:09,238
   

324
00:17:14,785 --> 00:17:16,245
   

325
00:17:20,332 --> 00:17:22,124
Vamos a morir aquí, Tulip.

326
00:17:22,125 --> 00:17:24,794
Al final, nuestra
relación nos ha matado.

327
00:17:24,795 --> 00:17:26,838
Prométeme una cosa, cariño.

328
00:17:26,839 --> 00:17:29,382
Si salimos vivos de esta,

329
00:17:29,383 --> 00:17:30,716
divorciémonos.

330
00:17:30,717 --> 00:17:33,011
Minchacha.

331
00:17:33,679 --> 00:17:36,931
Si esto es el final, siento
que lo último que te haya dicho

332
00:17:36,932 --> 00:17:40,268
- es que deberíamos divorciarnos.
- Ya que vamos a morir,

333
00:17:40,269 --> 00:17:42,271
seamos una buena pareja por una vez.

334
00:17:43,939 --> 00:17:46,608
Estoy harto de anteponer mi corona.

335
00:17:48,068 --> 00:17:49,319
Estoy de acuerdo.

336
00:17:53,490 --> 00:17:55,825
¡Hemos antepuesto nuestro matrimonio

337
00:17:55,826 --> 00:17:57,285
y nos ha salvado la vida!

338
00:17:57,286 --> 00:18:00,497
¿Acabamos el trabajo?

339
00:18:30,485 --> 00:18:33,030
Dios...

340
00:18:36,742 --> 00:18:39,577
¡Minchacha!

341
00:18:39,578 --> 00:18:41,245
¡Patrick está aquí!

342
00:18:41,246 --> 00:18:43,581
¡Gente, nuestro hijo es escudero!

343
00:18:43,582 --> 00:18:45,019
¡Está aquí para salvarnos!

344
00:18:45,044 --> 00:18:45,949
¿Qué?

345
00:18:51,381 --> 00:18:54,218
- Vaya llorica está hecho.
- La perspectiva no es la mejor.

346
00:18:58,055 --> 00:19:01,057
Es noche de cita, así que he cambiado
al fontanero a la próxima semana.

347
00:19:01,058 --> 00:19:02,892
Gracias por ser proactivo.

348
00:19:02,893 --> 00:19:04,977
Tomo nota y te lo agradezco.

349
00:19:04,978 --> 00:19:06,521
¿Qué tal las clases de mariachi?

350
00:19:06,522 --> 00:19:09,483
   

351
00:19:11,235 --> 00:19:12,819
¿Qué coño ha sido eso?

352
00:19:14,696 --> 00:19:18,325
¡Gracias! ¡Es una
masacre lo de ahí fuera!

353
00:19:18,784 --> 00:19:20,826
¿Mamá? ¿Papá? ¿Mark?

354
00:19:20,827 --> 00:19:22,787
¡Por fin, joder!

355
00:19:22,788 --> 00:19:25,498
¡Esos monos nos están machacando
como a uva madura en el lagar!

356
00:19:25,499 --> 00:19:27,542
¡Reúne a las tropas y contraatacad!

357
00:19:27,543 --> 00:19:29,752
No hay tropas. Solo estoy yo.

358
00:19:29,753 --> 00:19:33,673
Los otros escuderos están demasiado
ocupados haciéndose trenzas en el pelo.

359
00:19:33,674 --> 00:19:36,760
¿Te refieres a esos escuderos?

360
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
¿Escuderos preparados?

361
00:19:45,602 --> 00:19:47,563
   

362
00:19:50,440 --> 00:19:52,817
Ah, sí que quería llegar a algún lado

363
00:19:52,818 --> 00:19:54,735
con toda esa mierda superficial.

364
00:19:54,736 --> 00:19:57,321
¡Vaya, están despampanantes!

365
00:19:57,322 --> 00:19:59,448
Dejé que mi ego se interpusiera

366
00:19:59,449 --> 00:20:01,284
como un capullo sabelotodo.

367
00:20:01,285 --> 00:20:03,370
Y ahora yo estoy aquí
dentro y ellos ahí fuera.

368
00:20:05,038 --> 00:20:06,664
¡Ni hablar!

369
00:20:06,665 --> 00:20:08,708
Hora de unirse

370
00:20:08,709 --> 00:20:10,334
al método Estilazo.

371
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
¡Enmarcar el rostro!

372
00:20:13,714 --> 00:20:14,755
¡Minchacha!

373
00:20:14,756 --> 00:20:17,176
¡Reflejar la luz!

374
00:20:18,051 --> 00:20:21,221
El pelo es el espejo del alma.

375
00:20:22,931 --> 00:20:26,560
¡Que te den! ¡Que te den!
¡Que te den! ¡Que te den!

376
00:20:27,895 --> 00:20:29,854
¡Los chicos de azul han llegado!

377
00:20:29,855 --> 00:20:32,315
¡Mira! ¡Ese está a
punto de ser devorado!

378
00:20:32,316 --> 00:20:34,984
Nena, deja que te pregunte algo.

379
00:20:34,985 --> 00:20:36,485
¿Quieres ir a lo seguro

380
00:20:36,486 --> 00:20:38,864
o quieres ser una puta leyenda?

381
00:20:39,573 --> 00:20:40,781
   

382
00:20:40,782 --> 00:20:43,409
¡Joder! ¿Estas cosas
tienen alguna debilidad?

383
00:20:43,410 --> 00:20:45,161
¡Que alguien me informe!

384
00:20:45,162 --> 00:20:47,413
¡Son violentos! ¡Y cachondos!

385
00:20:47,414 --> 00:20:50,500
- ¡En ese orden!
- ¿Cómo que en ese orden?

386
00:20:50,501 --> 00:20:52,627
Bueno, ya que nadie te lo va a
decir, deja que sea yo el primero.

387
00:20:52,628 --> 00:20:55,171
Los monos se pajean
encima de los cadáveres.

388
00:20:55,172 --> 00:20:56,380
¡Apartaos!

389
00:20:56,381 --> 00:20:59,217
¡Aquí viene el expreso minchacha!

390
00:20:59,218 --> 00:21:01,386
   

391
00:21:03,931 --> 00:21:05,766
¡Esperad! ¡Miradme!

392
00:21:07,434 --> 00:21:09,811
¡No me encuentro nada bien!

393
00:21:10,812 --> 00:21:14,066
¡Mi corazón! ¡Es de los gordos!

394
00:21:19,196 --> 00:21:21,072
¡Mantén la boca cerrada, chico!

395
00:21:21,073 --> 00:21:22,490
   

396
00:21:22,491 --> 00:21:24,739
- PELIGRO. DEJAD DE MASTURBAROS
- ¡Minchacha! ¡Minchacha!

397
00:21:24,764 --> 00:21:25,803
- ¡NUNCA!
- ¡Minchacha!

398
00:21:25,827 --> 00:21:27,954
   

399
00:21:27,955 --> 00:21:29,831
¡Sí!

400
00:21:31,917 --> 00:21:33,126
Leyendas.

401
00:21:33,752 --> 00:21:37,047
No te muevas de ahí, hijo.
Voy a buscar una manguera.

402
00:21:39,633 --> 00:21:41,759
¿Llego tarde a la terapia de pareja?

403
00:21:41,760 --> 00:21:45,054
Coral, haces siempre lo mismo.

404
00:21:45,055 --> 00:21:47,640
¡Ah! ¡Ese es Mark!

405
00:21:47,641 --> 00:21:49,809
Sí. Llevo saliendo con
vuestra hija 18 meses.

406
00:21:49,810 --> 00:21:53,187
He jugado a juegos de mesa en vuestra
casa. ¡No os enteráis de nada!

407
00:21:53,188 --> 00:21:55,982
¡Deja de intentar encasillarme
en tu mundo de 9 a 5!

408
00:21:55,983 --> 00:21:58,359
Tenía una movida con
tiburones y un tesoro.

409
00:21:58,360 --> 00:22:00,112
¡Esas cosas no tienen horario!

410
00:22:00,737 --> 00:22:03,156
Esos chavales tienen mucho que aprender.

411
00:22:06,618 --> 00:22:08,452
Te has acordado de las clases.

412
00:22:08,453 --> 00:22:10,788
Y te llevaste una por el equipo.

413
00:22:10,789 --> 00:22:13,374
¡En realidad te llevaste varias!

414
00:22:13,375 --> 00:22:15,001
¡Vaya forma de recibir!

415
00:22:15,002 --> 00:22:17,045
Tienes corrida de mono en la cara.

416
00:22:19,089 --> 00:22:20,590
Lo has hecho bien, Patrick.

417
00:22:20,591 --> 00:22:22,008
Te has acordado de mi nombre.

418
00:22:22,009 --> 00:22:24,969
¡Es el pelo! No sé
qué clase de proteínas

419
00:22:24,970 --> 00:22:27,597
llevan esos monos en
las pelotas, pero...

420
00:22:27,598 --> 00:22:30,392
te ha quedado una melena exquisita.

421
00:22:30,809 --> 00:22:32,685
¿Sabéis una cosa?

422
00:22:32,686 --> 00:22:34,604
Este mapa tiene un error de impresión.

423
00:22:34,605 --> 00:22:37,273
¡La Isla del Mono
Achuchable está por ahí!

424
00:22:37,274 --> 00:22:39,735
Esta isla tiene una calavera
y unos huesos dibujados.

425
00:22:41,195 --> 00:22:44,071
Parece que como saliera
semen de los huesos.

426
00:22:44,072 --> 00:22:46,741
Es un dibujo de lo más gráfico.

427
00:22:46,742 --> 00:22:49,869
¿Qué fabricante de mapas incluye
estos detalles en su producto?

428
00:22:49,870 --> 00:22:52,664
- Debería enviar una queja.
- ¡Eso haré!

429
00:23:35,831 --> 00:23:40,354
www.subtitulamos.tv

