1
00:00:09,476 --> 00:00:12,945
Cierra por la noche. Pero estoy
seguro de que ha enviado tu carta.

2
00:00:13,780 --> 00:00:15,680
Buenas noches, condestable.

3
00:00:16,507 --> 00:00:19,484
A los niños les gustó mucho
jugar al fútbol contigo.

4
00:00:20,079 --> 00:00:24,114
En realidad... me gusta
más el beisbol, ¿recuerdas?

5
00:00:25,647 --> 00:00:27,247
¡Jack!

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,035
Te he echado de menos.

7
00:00:31,531 --> 00:00:34,065
¡Jack!

8
00:00:35,068 --> 00:00:37,068
Yo también te he echado de menos.

9
00:00:37,968 --> 00:00:40,909
Pero... no entiendo.

10
00:00:40,914 --> 00:00:44,539
Puede que te sorprenda pero yo tampoco.

11
00:00:46,437 --> 00:00:47,948
Es un pueblo precioso.

12
00:00:47,953 --> 00:00:51,710
Sí. Sí. Sí que lo es.

13
00:00:53,457 --> 00:00:55,757
Donde otro montado
ama a una buena mujer.

14
00:00:57,253 --> 00:01:00,849
Hay osos y ciervos por todas partes.

15
00:01:00,854 --> 00:01:03,021
Eso está bien.

16
00:01:03,260 --> 00:01:07,995
Abigail, ¿puedes darle a
Elizabeth un mensaje de mi parte?

17
00:01:08,445 --> 00:01:09,978
Por supuesto.

18
00:01:10,890 --> 00:01:15,351
¿Le harás saber que me alegro
de que siga con su vida?

19
00:01:16,037 --> 00:01:18,372
Y hazle saber que está haciendo un
trabajo estupendo con el pequeño Jack

20
00:01:18,377 --> 00:01:20,844
y que no podría estar
más orgulloso de ellos.

21
00:01:21,601 --> 00:01:26,038
Oh, Jack, ella querría
decirte muchísimas cosas.

22
00:01:28,754 --> 00:01:30,486
Y una cosa más.

23
00:01:32,560 --> 00:01:36,329
Dile... que el amor
verdadero nunca muere.

24
00:01:37,556 --> 00:01:39,570
Ahora lo sé más que nunca.

25
00:01:44,903 --> 00:01:46,235
Espera.

26
00:01:50,019 --> 00:01:51,652
Adiós, Abigail.

27
00:01:56,715 --> 00:01:58,448
Es un pueblo precioso.

28
00:02:05,670 --> 00:02:07,036
No.

29
00:02:08,248 --> 00:02:09,816
¡Jack!

30
00:02:18,102 --> 00:02:19,602
   

31
00:02:20,705 --> 00:02:22,237
Jack.

32
00:02:28,102 --> 00:02:30,063
www.subtitulamos.tv

33
00:02:54,021 --> 00:02:55,663
CUANDO LA ESPERANZA LLAMA
A LA NAVIDAD. PARTE 2.

34
00:03:07,580 --> 00:03:09,413
Me trajeron aquí cuando tenía ocho años.

35
00:03:09,418 --> 00:03:12,319
- ¿Y cuánto ha cambiado desde entonces?
- Mucho.

36
00:03:12,385 --> 00:03:14,885
Nunca me habría imaginado un
festival como este entonces.

37
00:03:15,335 --> 00:03:17,869
¿Y qué es lo que más
te gusta de Brookfield?

38
00:03:18,413 --> 00:03:21,174
- Nos cuidamos los unos a los otros.
- He oído eso.

39
00:03:21,179 --> 00:03:24,062
Sí. Y nadie nos cuida mejor
que nuestra enfermera.

40
00:03:24,930 --> 00:03:26,729
No seas tonta.

41
00:03:26,734 --> 00:03:29,260
Y nos da dulces cuando
no nos sentimos bien.

42
00:03:29,265 --> 00:03:30,968
Ayuda a hacer que vayan a la enfermería.

43
00:03:31,374 --> 00:03:34,038
Parece que tienes una
operación sin fallos en marcha.

44
00:03:34,043 --> 00:03:37,367
No exactamente.

45
00:03:37,686 --> 00:03:40,898
Creo que mi garganta
no está del todo bien.

46
00:03:42,718 --> 00:03:44,284
   

47
00:03:45,420 --> 00:03:47,988
Buen intento. ¿Ves lo que quiero decir?

48
00:03:48,968 --> 00:03:52,343
¿Puedes ir a buscar a las chicas?
Deberíamos irnos a casa pronto. Vale.

49
00:03:52,348 --> 00:03:54,695
¡Mary Louise, ven! ¡Date prisa!

50
00:03:59,334 --> 00:04:01,634
Mira. Incluso tiene una señal.

51
00:04:04,548 --> 00:04:07,649
Si es Papá Noel, ¿entonces por
qué ha estado aquí todo el año?

52
00:04:08,049 --> 00:04:10,416
No tengo todas las
respuestas. Solo soy una niña.

53
00:04:10,938 --> 00:04:14,110
- ¿Quién se está ocupando del Polo
Norte? - ¿Has oído hablar de los elfos?

54
00:04:14,654 --> 00:04:16,923
- ¿De verdad crees que es Papá Noel?
- Sí.

55
00:04:18,329 --> 00:04:19,923
¿A dónde vas?

56
00:04:24,009 --> 00:04:27,704
Sí, este bólido, Harley,
tiene 20 caballos de potencia.

57
00:04:28,204 --> 00:04:31,308
¿Es como 20 caballos tirando a la vez?

58
00:04:31,313 --> 00:04:33,480
Sí, sí. Prácticamente vuela.

59
00:04:34,398 --> 00:04:36,665
El coche más rápido que he visto.

60
00:04:36,670 --> 00:04:38,251
Sí.

61
00:04:38,587 --> 00:04:40,391
Me gustaría una muñeca Raggedy Ann.

62
00:04:40,396 --> 00:04:43,152
¿De verdad? Qué bien.

63
00:04:43,157 --> 00:04:44,814
Por Navidad.

64
00:04:46,376 --> 00:04:50,574
- ¿Qué está pasando?
- Está hablando con Papá Noel.

65
00:04:50,579 --> 00:04:53,424
Tal vez sería mejor que se lo
hicieras saber a la señorita Lillian.

66
00:04:55,752 --> 00:04:56,912
¿De qué iba eso?

67
00:04:56,916 --> 00:04:59,588
¿Quién sabe? Los niños quieren cosas.

68
00:05:01,330 --> 00:05:02,510
¿Qué ha dicho?

69
00:05:02,515 --> 00:05:05,144
Ha dicho que le diga a la señorita
Lillian qué quiero por Navidad.

70
00:05:05,149 --> 00:05:07,416
Por supuesto que iba a decir eso.

71
00:05:10,366 --> 00:05:13,065
Voy a conseguir como sea
este bólido en Navidad.

72
00:05:13,070 --> 00:05:16,172
- Bien por ti.
- Sí. Me alegro de hablar contigo.

73
00:05:17,377 --> 00:05:21,283
¡Ken! Ken, nunca adivinarás lo
que voy a tener por Navidad.

74
00:05:22,798 --> 00:05:24,901
- Hola, Joe.
- Abigail.

75
00:05:24,987 --> 00:05:26,559
Querría un jamón.

76
00:05:26,564 --> 00:05:28,716
Creo que tengo uno en hielo arriba.

77
00:05:28,721 --> 00:05:30,688
- Gracias.
- Un momento.

78
00:05:30,753 --> 00:05:34,833
Tal vez tu podrías ayudarme, Abigail.

79
00:05:34,838 --> 00:05:36,143
Podría intentarlo.

80
00:05:36,627 --> 00:05:39,169
¿Cuál es el mejor regalo que
darle a una amiga en Navidad?

81
00:05:39,174 --> 00:05:41,231
¿Este perfume, este
broche o esta bufanda?

82
00:05:41,236 --> 00:05:43,525
Vamos a revisar nuestras opciones.

83
00:05:43,765 --> 00:05:45,398
   

84
00:05:45,802 --> 00:05:50,385
No serías amigo de
Lillian si le dieses esto.

85
00:05:50,893 --> 00:05:52,709
¿Cómo sabías que era para Lillian?

86
00:05:53,478 --> 00:05:56,945
Una suposición con
suerte. Por regla general

87
00:05:56,950 --> 00:05:59,449
nunca regales a una mujer un
objeto de menaje por Navidad.

88
00:05:59,625 --> 00:06:02,860
- Lo pillo.
- Esto es muy bonito.

89
00:06:03,562 --> 00:06:06,810
Dice: "Me gusta ser tu amigo".

90
00:06:07,153 --> 00:06:09,755
¿Ese es el mensaje que quieres enviar?

91
00:06:12,171 --> 00:06:13,937
No exactamente.

92
00:06:16,635 --> 00:06:19,602
¿Por qué no hablas con
ella desde el corazón?

93
00:06:20,566 --> 00:06:22,799
Ese es un regalo que merece la pena dar.

94
00:06:25,701 --> 00:06:28,068
- Un jamón.
- Gracias, Joe.

95
00:06:32,942 --> 00:06:36,915
Y este bólido es rojo,
Ken, no el negro normal.

96
00:06:36,920 --> 00:06:40,421
Nunca he visto un coche
rojo. ¿Qué es esto?

97
00:06:42,060 --> 00:06:43,991
¿Cartas para Papá Noel?

98
00:06:45,293 --> 00:06:48,596
Lincoln Logs, vagoneta Radio Flyer,

99
00:06:48,601 --> 00:06:53,018
muñeca Raggedy Ann, un tren, puzzles.

100
00:06:53,023 --> 00:06:54,163
¿Cómo ha llegado esto aquí?

101
00:06:54,168 --> 00:06:55,935
No tengo ni idea.

102
00:06:55,940 --> 00:06:59,886
Como sea, este coche... deberías verlo.

103
00:07:07,581 --> 00:07:09,415
   

104
00:07:16,981 --> 00:07:18,615
¿Crees que papá se sorprenderá?

105
00:07:18,620 --> 00:07:20,214
- ¿Por qué?
- He ayudado a cortar

106
00:07:20,219 --> 00:07:21,808
el árbol de Navidad este año.

107
00:07:22,533 --> 00:07:24,308
Me encanta mi vida, mamá.

108
00:07:24,798 --> 00:07:27,432
- Eso está bien.
- No quiero irme nunca de aquí.

109
00:07:28,230 --> 00:07:29,795
No siempre te sentirás así.

110
00:07:29,823 --> 00:07:31,429
¿Por qué dices eso?

111
00:07:31,434 --> 00:07:34,568
Porque los niños se convierten
en hombres y se van.

112
00:07:34,611 --> 00:07:36,644
No me obligarás, ¿verdad?

113
00:07:37,919 --> 00:07:39,686
¿No puedo quedarme en el rancho?

114
00:07:39,691 --> 00:07:43,180
Por supuesto que puedes. Pero mi trabajo

115
00:07:43,185 --> 00:07:45,950
es enseñarte a ser
fuerte e independiente.

116
00:07:46,131 --> 00:07:49,056
Como una mamá osa enseñando a su
cachorro a sobrevivir en la naturaleza.

117
00:08:04,925 --> 00:08:07,261
¿Qué está haciendo Grace
en Londres con su marido?

118
00:08:07,266 --> 00:08:08,937
Ha empezado su propio orfanato.

119
00:08:08,941 --> 00:08:10,341
Estás de broma.

120
00:08:10,346 --> 00:08:13,326
Sí, localizó al abuelo
de uno de los niños.

121
00:08:13,331 --> 00:08:16,714
Estaba en Inglaterra y después
de que Grace llegase con su nieta

122
00:08:16,719 --> 00:08:19,554
él lo tomó como una señal de que
debería ayudar a otros huérfanos.

123
00:08:19,619 --> 00:08:21,518
Así que es el benefactor de Grace.

124
00:08:21,523 --> 00:08:23,723
- Eso es maravilloso.
- Sí.

125
00:08:24,250 --> 00:08:27,617
- ¡Me he raspado la rodilla!
- Vamos a echar un vistazo.

126
00:08:28,709 --> 00:08:32,139
- Allá vamos. ¿Qué rodilla es?
- Esta.

127
00:08:32,144 --> 00:08:33,144
Vale.

128
00:08:36,320 --> 00:08:38,886
Sí. Gracias.

129
00:08:39,647 --> 00:08:40,756
Allá vamos.

130
00:08:40,761 --> 00:08:41,960
   

131
00:08:43,130 --> 00:08:47,293
Gracias. Y siempre tengo
uno de estos a mano.

132
00:08:51,020 --> 00:08:52,252
Terminado.

133
00:08:52,319 --> 00:08:54,983
¿Crees que la enfermera Maggie
debería echarle un vistazo?

134
00:08:56,180 --> 00:08:57,949
Supongo que no haría daño.

135
00:08:57,954 --> 00:09:00,282
Pero te prometo que
todo va a salir bien.

136
00:09:00,287 --> 00:09:02,187
¿Por qué siempre dices eso?

137
00:09:03,728 --> 00:09:05,043
¿Qué quieres decir?

138
00:09:05,048 --> 00:09:07,827
¡Siempre dice que todo va a salir bien!

139
00:09:07,832 --> 00:09:10,166
¡Eso no es verdad! ¡Es mentira!

140
00:09:10,171 --> 00:09:11,704
¿Por qué es mentira?

141
00:09:11,753 --> 00:09:15,192
Fue lo último que me dijo
mi madre antes de morir.

142
00:09:18,288 --> 00:09:21,188
- Hablaré con él.
- Gracias.

143
00:09:40,808 --> 00:09:42,241
Roy...

144
00:09:42,950 --> 00:09:47,317
aquí todos conocen el dolor
de perder a alguien querido.

145
00:09:48,205 --> 00:09:50,138
¿Por qué tuvieron que morirse?

146
00:09:52,319 --> 00:09:53,585
No lo sé.

147
00:09:53,590 --> 00:09:56,848
¿Entonces cómo puede la señorita
Lillian decir que todo va a salir bien?

148
00:09:59,015 --> 00:10:01,483
Porque creerlo

149
00:10:01,488 --> 00:10:04,356
es lo que nos hace pasar
los tiempos difíciles.

150
00:10:04,361 --> 00:10:06,194
Se llama fe.

151
00:10:06,528 --> 00:10:11,348
Y la fe puede traer paz,
lo que lleva a la alegría.

152
00:10:11,614 --> 00:10:14,999
¿No crees que a tus padres les gustaría
que volvieses a sentir alegría?

153
00:10:29,827 --> 00:10:33,884
¿Sam? Una pequeña emergencia. A Ben
se le están acabando los cacahuetes.

154
00:10:33,889 --> 00:10:35,947
Harley es nuestro proveedor.

155
00:10:35,952 --> 00:10:38,452
- ¿Quieres que vaya a su rancho?
- ¿Serías tan amable?

156
00:10:38,457 --> 00:10:40,264
Los necesitamos para mañana.

157
00:10:40,269 --> 00:10:42,303
Vale.

158
00:10:45,492 --> 00:10:48,616
- Hola.
- Señor Stewart.

159
00:10:48,621 --> 00:10:51,054
Sí. ¿Qué tal su cómoda?

160
00:10:51,203 --> 00:10:53,303
- Los cajones funcionan.
- Bien, bien, bien.

161
00:10:53,308 --> 00:10:54,867
Siempre digo que no hay nada mejor
que unos cajones que funcionen

162
00:10:54,871 --> 00:10:57,271
para mejorar la experiencia del viaje.

163
00:10:57,980 --> 00:11:00,514
He oído que ha estado entrevistando
a gente para su artículo.

164
00:11:00,519 --> 00:11:02,850
Eso es. Añade el toque del pueblo.

165
00:11:02,855 --> 00:11:05,689
Sin duda querrá hablar conmigo.

166
00:11:05,694 --> 00:11:07,427
Tal vez. Ya veremos.

167
00:11:07,432 --> 00:11:09,466
Vale. Sí.

168
00:11:15,014 --> 00:11:17,564
Siento mucho haberos hecho esperar.

169
00:11:18,570 --> 00:11:21,370
¿Qué te duele, amigo mío?

170
00:11:21,563 --> 00:11:23,229
Theo se ha raspado la rodilla.

171
00:11:23,234 --> 00:11:26,509
Entonces vamos a echar
un vistazo, ¿vale?

172
00:11:30,998 --> 00:11:32,631
   

173
00:11:33,337 --> 00:11:34,970
Maggie, ¿tú escribiste esto?

174
00:11:35,272 --> 00:11:39,174
- Parece que fue hace siglos.
- Eres muy buena.

175
00:11:39,179 --> 00:11:40,643
Gracias.

176
00:11:40,648 --> 00:11:43,518
Me encanta embarcarme
en nuevas aventuras.

177
00:11:45,770 --> 00:11:48,898
De hecho se me ha
presentado la oportunidad

178
00:11:48,903 --> 00:11:51,103
de que lo haga a tiempo completo.

179
00:11:51,191 --> 00:11:52,773
Eso parece emocionante.

180
00:11:52,778 --> 00:11:54,011
Lo es.

181
00:11:54,401 --> 00:11:57,663
Aunque a veces puede
ser un poco solitario.

182
00:11:59,196 --> 00:12:02,773
Esto me parece que está muy bien.

183
00:12:02,778 --> 00:12:04,257
Por favor, dile a la
señorita Lillian que ha hecho

184
00:12:04,262 --> 00:12:06,062
un trabajo excelente curando tu herida.

185
00:12:06,067 --> 00:12:08,030
¿Eso significa que no
me vas a dar un dulce?

186
00:12:08,266 --> 00:12:11,250
Eso depende. ¿Has sido un niño valiente?

187
00:12:11,255 --> 00:12:14,456
- Claro que lo ha sido.
- Eso lo resuelve.

188
00:12:19,345 --> 00:12:22,351
- Gracias.
- Gracias, Maggie.

189
00:12:22,356 --> 00:12:23,989
Ha sido un placer.

190
00:12:29,247 --> 00:12:33,031
En mi pueblo siempre estábamos
los unos para los otros,

191
00:12:33,537 --> 00:12:36,968
en las alegrías y en las penas.

192
00:12:38,023 --> 00:12:43,351
Lo que he aprendido es que no hay
camino como el que se comparte.

193
00:12:50,814 --> 00:12:53,672
Odio decirlo pero no veo que Roy encaje.

194
00:12:53,825 --> 00:12:55,617
Tenemos que asegurarnos de que lo haga.

195
00:12:55,622 --> 00:12:57,302
Pero no está siendo amable.

196
00:12:57,773 --> 00:13:01,320
- Está muy triste.
- A todos nos han pasado cosas tristes.

197
00:13:01,325 --> 00:13:02,958
Es verdad.

198
00:13:03,129 --> 00:13:05,664
Pero lo mismo nos podría
haber pasado a ti y a mí

199
00:13:05,669 --> 00:13:07,702
y podríamos haber tenido
reacciones muy diferentes.

200
00:13:07,707 --> 00:13:09,540
¿Sabéis lo que podemos hacer todos?

201
00:13:09,545 --> 00:13:11,336
- ¿Qué?
- Podemos recordar a una persona

202
00:13:11,341 --> 00:13:13,021
que haya hecho nuestra vida mejor

203
00:13:13,026 --> 00:13:15,250
y luego podemos ser
esa persona para Roy.

204
00:13:16,117 --> 00:13:17,850
¿Qué os parece eso?

205
00:13:18,864 --> 00:13:21,097
Venga, traed esas sábanas, chicas.

206
00:13:32,088 --> 00:13:35,773
- ¿Quién es el niño?
- Es mi hijo, señora Stewart.

207
00:13:35,778 --> 00:13:37,511
¿Qué está haciendo aquí?

208
00:13:38,371 --> 00:13:40,271
Quería pasar las fiestas conmigo

209
00:13:40,276 --> 00:13:41,953
y me imaginé que era la única forma.

210
00:13:41,958 --> 00:13:43,812
Pero trabaja muy duro.

211
00:13:43,817 --> 00:13:47,156
Y no va a pedir que se le pague.

212
00:13:51,224 --> 00:13:52,758
Vete a casa.

213
00:13:53,036 --> 00:13:55,937
Mire, de verdad que necesito este
trabajo. Por favor, no me despida.

214
00:13:59,484 --> 00:14:01,382
Que dicho que te vayas a casa.

215
00:14:36,037 --> 00:14:37,736
¿Quieres ayudar?

216
00:14:38,440 --> 00:14:40,843
Deberías intentarlo. Es divertido.

217
00:14:56,348 --> 00:14:58,882
¿Has hecho antes un puzzle?

218
00:15:07,507 --> 00:15:09,341
¿Así?

219
00:15:13,696 --> 00:15:15,629
Te perdono, Roy.

220
00:15:18,961 --> 00:15:20,594
Me gustan los caballos.

221
00:15:21,236 --> 00:15:22,601
A mí también.

222
00:15:22,707 --> 00:15:25,273
Mi padre me prometió
un poni por Navidad.

223
00:15:26,689 --> 00:15:28,523
Pero luego se murió.

224
00:15:29,187 --> 00:15:30,753
Lo siento.

225
00:15:33,027 --> 00:15:35,027
Deberías pedir un poni este año.

226
00:15:35,156 --> 00:15:37,406
Desear algo no hace que suceda.

227
00:15:38,451 --> 00:15:41,069
Yo voy a conseguir una
vagoneta roja y Mary Louise

228
00:15:41,074 --> 00:15:43,074
va a tener una muñeca Raggedy Ann.

229
00:15:54,460 --> 00:15:56,537
¿Estás seguro de que no
has hecho esto antes?

230
00:15:59,537 --> 00:16:01,076
Vamos a intentar otra.

231
00:16:04,544 --> 00:16:06,111
Lucie.

232
00:16:07,029 --> 00:16:08,329
¿Podemos hablar?

233
00:16:08,652 --> 00:16:11,444
Me han puesto para cantar
villancicos ahora mismo.

234
00:16:11,449 --> 00:16:13,349
Solo te tomará un minuto.

235
00:16:13,488 --> 00:16:14,980
¿Qué sucede?

236
00:16:14,985 --> 00:16:17,718
He dado el resto de la
semana libre a todos.

237
00:16:18,451 --> 00:16:21,619
- Ha sido amable por tu parte.
- Ha sido mínima decencia.

238
00:16:21,624 --> 00:16:24,125
Y he devuelto a Hank su trabajo.

239
00:16:25,152 --> 00:16:27,519
- Trabaja duro.
- Sí.

240
00:16:28,176 --> 00:16:31,342
Y tú has sido la mejor
capataz que he tenido.

241
00:16:31,558 --> 00:16:33,409
Os necesito a los dos.

242
00:16:33,782 --> 00:16:35,715
¿Entonces qué dices?

243
00:16:38,049 --> 00:16:40,002
Yo...

244
00:16:41,829 --> 00:16:44,062
Intentaré ser una jefa mejor.

245
00:16:51,066 --> 00:16:52,700
Gracias.

246
00:17:04,210 --> 00:17:05,909
   

247
00:17:09,592 --> 00:17:12,660
- ¡Feliz Nochebuena!
- ¡Feliz Nochebuena!

248
00:17:12,665 --> 00:17:14,465
Hoy pareces extrafeliz.

249
00:17:14,470 --> 00:17:16,855
Acabo de recoger el piano para mi hijo.

250
00:17:16,860 --> 00:17:19,511
- Va a estar emocionado.
- Sí que lo va a estar.

251
00:17:20,831 --> 00:17:22,964
Oye, Debbie. ¿Qué tienes?

252
00:17:22,969 --> 00:17:26,331
Un gran surtido nuevo.

253
00:17:26,984 --> 00:17:28,245
Eso tiene buena pinta. ¿Qué es?

254
00:17:28,250 --> 00:17:30,316
Se llama tarta de crema cannelle.

255
00:17:30,581 --> 00:17:32,808
Crema cannelle.

256
00:17:32,901 --> 00:17:35,135
- Me llevaré una de esas.
- De acuerdo.

257
00:17:47,152 --> 00:17:49,759
Está deliciosa. Hay una especia.

258
00:17:49,764 --> 00:17:51,276
¿Eso es canela?

259
00:17:51,407 --> 00:17:54,666
No lo sé. Ha sido donado esta
mañana por la señora Dubois.

260
00:17:54,671 --> 00:17:56,238
   

261
00:17:56,785 --> 00:17:58,548
Probablemente no es canela.

262
00:17:59,417 --> 00:18:01,517
- Que lo disfrutes.
- Gracias.

263
00:18:03,563 --> 00:18:05,572
Hora de levantarse.

264
00:18:14,081 --> 00:18:15,714
¿Roy?

265
00:18:19,760 --> 00:18:21,460
   

266
00:18:33,110 --> 00:18:34,393
Casi lo ha terminado.

267
00:18:34,397 --> 00:18:36,757
Sí, debe de haber estado
trabajando toda la noche.

268
00:18:37,865 --> 00:18:40,366
Vale, vamos a volver arriba.

269
00:18:41,536 --> 00:18:43,202
Venga.

270
00:18:56,651 --> 00:18:59,379
- Sam.
- Hola. Tengo los cacahuetes de Harley.

271
00:18:59,384 --> 00:19:01,120
No ha sido fácil. Quería todos para él.

272
00:19:01,124 --> 00:19:02,124
Gracias por eso.

273
00:19:02,129 --> 00:19:03,612
- Se los llevaré a Ben.
- Yo puedo hacerlo.

274
00:19:03,616 --> 00:19:05,923
- No, no, déjame.
- Vale.

275
00:19:08,533 --> 00:19:11,787
Ha pasado mucho tiempo desde
que cociné para tanta gente.

276
00:19:11,792 --> 00:19:13,810
Seguro que no has perdido tu toque.

277
00:19:13,815 --> 00:19:14,997
Gracias.

278
00:19:26,767 --> 00:19:28,834
Roy está despierto.

279
00:19:33,706 --> 00:19:37,107
- Buenos días, dormilón. - Hemos oído
que has tenido una noche ocupada.

280
00:19:38,290 --> 00:19:39,758
Lo terminé.

281
00:19:39,763 --> 00:19:42,164
Casi. Te hemos guardado la última pieza.

282
00:19:45,440 --> 00:19:48,475
Es tu puzzle. Tú deberías
hacer los honores.

283
00:19:54,278 --> 00:19:58,000
- ¡Sí! Es precioso.
- Bravo.

284
00:20:00,014 --> 00:20:02,013
¿Por qué viene la señora Stewart?

285
00:20:04,678 --> 00:20:06,055
So.

286
00:20:09,945 --> 00:20:12,320
Tess. ¿Qué podemos hacer por ti?

287
00:20:12,325 --> 00:20:15,493
Sí, quería dejaros algo.

288
00:20:18,594 --> 00:20:20,398
Para el orfanato.

289
00:20:20,674 --> 00:20:22,555
¿Quieres echarme una
mano con esto, chico?

290
00:20:22,560 --> 00:20:25,180
- Sí. Ten.
- Es...

291
00:20:25,185 --> 00:20:28,438
es vieja pero todavía funciona.

292
00:20:29,009 --> 00:20:30,954
Como yo.

293
00:20:30,959 --> 00:20:32,393
¡Otra bici!

294
00:20:32,671 --> 00:20:36,644
Sí, he pensado que una bici no era
bastante para todos vosotros así que...

295
00:20:38,362 --> 00:20:39,894
   

296
00:20:42,098 --> 00:20:43,972
Vale, ya basta.

297
00:20:43,977 --> 00:20:45,714
- ¿Podemos probarla?
- Sí, claro.

298
00:20:45,719 --> 00:20:47,488
- ¡Yo primero!
- Ya me lo he pedido yo.

299
00:20:47,493 --> 00:20:50,167
Yo soy el que la tiene.
Tienes que perseguirme.

300
00:20:50,884 --> 00:20:52,384
Gracias.

301
00:20:52,725 --> 00:20:55,352
Sí. Sí, sí. Sí.

302
00:20:56,313 --> 00:20:57,954
Tess,

303
00:20:57,959 --> 00:21:00,826
esta es mi amiga, Abigail
Stanton de Hope Valley.

304
00:21:00,889 --> 00:21:02,922
- Hola.
- Hope Valley.

305
00:21:03,985 --> 00:21:05,585
Mi marido y yo hicimos algunos negocios

306
00:21:05,590 --> 00:21:07,835
ahí cuando se llamaba Coal Valley.

307
00:21:09,666 --> 00:21:10,999
¿Y eso?

308
00:21:11,004 --> 00:21:15,413
Un tipo le convenció para
invertir en una operación minera.

309
00:21:15,716 --> 00:21:18,757
Sí, intenté hablar con él pero...

310
00:21:19,357 --> 00:21:21,530
como sea, perdimos un dineral.

311
00:21:22,676 --> 00:21:24,569
Estás hablando de Henry Gowen.

312
00:21:25,090 --> 00:21:26,514
Sí.

313
00:21:26,891 --> 00:21:28,514
Sí, es él.

314
00:21:34,452 --> 00:21:36,046
Gracias, Tess.

315
00:21:47,056 --> 00:21:48,671
Mi artículo no estará
completo a menos que

316
00:21:48,676 --> 00:21:50,155
entreviste a la persona a cargo.

317
00:21:50,160 --> 00:21:52,293
- ¿Cómo está yendo?
- Genial.

318
00:21:52,298 --> 00:21:54,578
¿Estás disfrutando de los
puestos de comida y bebida?

319
00:21:54,583 --> 00:21:56,397
Lo estoy disfrutando.

320
00:21:56,402 --> 00:21:58,035
¿Qué piensas del pueblo?

321
00:21:58,040 --> 00:22:02,081
Es pintoresco. Pero no es París o Roma.

322
00:22:02,086 --> 00:22:03,870
No intenta serlo.

323
00:22:04,057 --> 00:22:06,253
Pero sientes el encanto del
pueblo pequeño, ¿verdad?

324
00:22:06,258 --> 00:22:09,894
Espera. ¿Yo soy el escritor y tú
eres la que hace las preguntas?

325
00:22:09,899 --> 00:22:13,823
- Lo siento. Pregunta.
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?

326
00:22:13,828 --> 00:22:15,433
Creo que sabes la respuesta a eso.

327
00:22:15,438 --> 00:22:17,071
Busco citas que poner.

328
00:22:17,076 --> 00:22:21,613
Llegué el día después del
gran incendio de Brookfield.

329
00:22:21,618 --> 00:22:23,042
¿Así lo llaman?

330
00:22:23,047 --> 00:22:26,681
- No, pero hace que sea una cita mejor.
- Te sale natural.

331
00:22:27,408 --> 00:22:29,636
¿Pretendías quedarte aquí tanto tiempo?

332
00:22:29,641 --> 00:22:32,642
- En absoluto.
- ¿Qué tiene este pueblo?

333
00:22:32,647 --> 00:22:35,215
La gente es...

334
00:22:39,331 --> 00:22:42,620
Santo cielo. Continuaremos
con esto más tarde.

335
00:22:47,215 --> 00:22:48,277
Sí, está bien.

336
00:22:48,281 --> 00:22:50,659
Déjame asegurarme de que
los niños no te vean.

337
00:22:53,181 --> 00:22:54,747
   

338
00:22:56,181 --> 00:23:00,116
Vale, parece que has tenido
una reacción alérgica.

339
00:23:00,536 --> 00:23:03,271
   

340
00:23:04,347 --> 00:23:06,814
- ¿A qué?
- ¡Canela!

341
00:23:07,298 --> 00:23:09,865
Canela.

342
00:23:12,128 --> 00:23:14,628
¡Mira!

343
00:23:14,633 --> 00:23:17,136
¡Es genial! Es decir...

344
00:23:17,141 --> 00:23:21,304
Un poco de extracto de petasite debería
ayudar a reducir la inflamación.

345
00:23:21,309 --> 00:23:22,835
- ¿Sí?
- Sí.

346
00:23:22,840 --> 00:23:25,530
O tal vez no.

347
00:23:31,892 --> 00:23:34,059
- Sam, ¿verdad?
- Eso es.

348
00:23:34,064 --> 00:23:37,710
¿Has organizado el festival con Maggie?

349
00:23:38,054 --> 00:23:40,077
Solo he ayudado en alguna ocasión.

350
00:23:40,083 --> 00:23:41,816
¿Eres su ayudante?

351
00:23:41,992 --> 00:23:44,426
No pero hago todo lo que necesite.

352
00:23:45,376 --> 00:23:48,744
Supongo que soy su
ayudante. ¿La has visto?

353
00:23:49,196 --> 00:23:50,895
Está con un paciente.

354
00:23:51,033 --> 00:23:54,194
Si lo pregunta, dile que tengo
el horario de los villancicos.

355
00:23:54,704 --> 00:23:56,937
   

356
00:24:00,478 --> 00:24:03,671
Podría haber sido la
tarta de crema cannelle.

357
00:24:03,676 --> 00:24:05,686
Sé que lo fue.

358
00:24:05,691 --> 00:24:07,457
¿Cómo puedes estar tan segura?

359
00:24:07,462 --> 00:24:11,298
Cannelle significa canela en francés.

360
00:24:11,741 --> 00:24:13,240
   

361
00:24:14,571 --> 00:24:16,939
Podría haberme matado
no saber ese idioma.

362
00:24:17,068 --> 00:24:20,303
- Creo que sobrevivirás.
- Tú no habrías cometido ese error.

363
00:24:20,671 --> 00:24:23,835
Pasé seis meses en París
y tres en Marsella.

364
00:24:24,225 --> 00:24:27,303
- ¿Dónde no has estado?
- En muchos sitios.

365
00:24:27,827 --> 00:24:30,647
Como sea, voy a relevarte
de hacer de Papá Noel.

366
00:24:30,652 --> 00:24:33,775
¡No! Mira, mira, todavía puedo hacerlo.

367
00:24:34,264 --> 00:24:36,480
   

368
00:24:36,553 --> 00:24:37,581
   

369
00:24:37,586 --> 00:24:42,002
¿Joe? Se supone que Papá Noel
lleva alegría a los niños,

370
00:24:42,007 --> 00:24:44,642
no que los asusta.

371
00:24:44,787 --> 00:24:46,820
Vete a casa y mejórate.

372
00:24:51,182 --> 00:24:53,161
   

373
00:24:53,166 --> 00:24:56,966
Lillian, sé que hemos estado
atascados en el mismo sitio.

374
00:24:57,370 --> 00:25:00,604
¿Atascados?

375
00:25:00,990 --> 00:25:03,528
Venga, Kinslow, ¿eso es
lo mejor que puedes hacer?

376
00:25:14,422 --> 00:25:16,156
Esto va a salir genial.

377
00:25:21,463 --> 00:25:23,822
- Lillian.
- Hola.

378
00:25:23,827 --> 00:25:25,076
Tengo una cosita para ti por Navidad.

379
00:25:25,080 --> 00:25:27,046
Gracias. También tengo
una cosita para ti.

380
00:25:27,051 --> 00:25:29,952
Gracias. No lo esperaba.

381
00:25:30,298 --> 00:25:32,942
Escucha, esperaba que pudiésemos
tener un momento para hablar.

382
00:25:32,947 --> 00:25:36,301
Gabriel, Joe no puede ser
Papá Noel. ¿Puedes hacerlo tú?

383
00:25:36,306 --> 00:25:38,441
Me gustaría pero tengo
que estar de servicio.

384
00:25:38,446 --> 00:25:41,824
Lo entiendo perfectamente.
Encontraré a otro.

385
00:25:41,867 --> 00:25:43,215
Como sea, como estaba diciendo...

386
00:25:43,220 --> 00:25:44,950
Creía que dijiste que podíamos
tomar chocolate caliente.

387
00:25:44,954 --> 00:25:46,965
- Lo haremos.
- ¡Chocolate caliente!

388
00:25:48,942 --> 00:25:51,348
No importa. Hablaremos más tarde.

389
00:25:51,554 --> 00:25:53,520
- ¡Adiós!
- ¡Chocolate caliente!

390
00:25:53,525 --> 00:25:56,559
- Vale, vamos a por chocolate caliente.
- ¡Vamos!

391
00:26:02,085 --> 00:26:03,301
   

392
00:26:04,964 --> 00:26:07,128
Este árbol es precioso.

393
00:26:08,669 --> 00:26:11,207
Estar aquí me ha hecho
pensar en mi hermana y en mí.

394
00:26:12,095 --> 00:26:14,595
No sé qué habría pasado sin ti.

395
00:26:15,569 --> 00:26:20,207
Cody, nada me ha hecho más
feliz que ser tu madre.

396
00:26:20,548 --> 00:26:22,281
¿Lo dices en serio?

397
00:26:23,037 --> 00:26:24,971
Con todo mi corazón.

398
00:26:32,748 --> 00:26:35,576
*Cascabeles, cascabeles*

399
00:26:35,581 --> 00:26:37,763
*Cascabeles todo el camino*

400
00:26:37,768 --> 00:26:40,310
*Qué divertido es montar*

401
00:26:40,315 --> 00:26:42,615
*en un trineo abierto de un caballo*

402
00:26:42,620 --> 00:26:45,396
Una sidra, por favor, señor.

403
00:26:52,312 --> 00:26:55,177
Gracias.

404
00:26:55,182 --> 00:26:58,267
- Puede decírmelo.
- ¿Decirte qué?

405
00:26:58,888 --> 00:27:00,670
A qué hora va a venir esta noche.

406
00:27:01,279 --> 00:27:02,790
¿Venir a dónde?

407
00:27:02,795 --> 00:27:04,493
Al orfanato.

408
00:27:04,498 --> 00:27:07,079
No voy a ir al orfanato esta noche.

409
00:27:07,766 --> 00:27:08,998
¿Por qué no?

410
00:27:09,584 --> 00:27:11,684
¿Por qué habría de hacerlo?

411
00:27:11,711 --> 00:27:14,645
¡Vale! ¡No venga! ¡No me importa!

412
00:27:15,394 --> 00:27:18,418
Violet, ¿qué pasa? ¡Violet!

413
00:27:19,293 --> 00:27:21,980
Niños.

414
00:27:22,572 --> 00:27:25,246
Violet, oye, oye, oye. ¿Qué pasa?

415
00:27:27,043 --> 00:27:28,756
Debo de haber sido mala.

416
00:27:28,761 --> 00:27:31,616
- ¿Qué ha pasado?
- Papá Noel no va a venir.

417
00:27:31,629 --> 00:27:34,014
Eso no es verdad. No, no,
por supuesto que va a venir.

418
00:27:34,388 --> 00:27:36,338
Acabo de hablar con él.

419
00:27:36,343 --> 00:27:38,485
- ¿Con quién has hablado?
- Con Papá Noel.

420
00:27:38,490 --> 00:27:40,868
El señor Stewart. Es él.

421
00:27:40,873 --> 00:27:42,263
¿Por qué dices eso?

422
00:27:42,268 --> 00:27:45,869
¡Le vi con sus renos y su
carreta llena de regalos!

423
00:27:45,874 --> 00:27:47,507
Vale.

424
00:27:47,826 --> 00:27:50,407
El señor Stewart no es Papá Noel...

425
00:27:50,412 --> 00:27:51,924
- ¡Sí que lo es!
- Vale.

426
00:27:52,834 --> 00:27:55,590
Digamos por un momento
que tienes razón...

427
00:27:55,595 --> 00:27:57,993
- Que la tengo.
- Vale.

428
00:27:58,380 --> 00:28:01,521
Si Papá Noel quiere disfrazarse
como dueño de un hotel,

429
00:28:02,059 --> 00:28:03,866
¿crees que quiere que
lo sepa todo el mundo?

430
00:28:03,870 --> 00:28:05,670
Pero yo no se lo diría a nadie.

431
00:28:05,675 --> 00:28:07,271
¿Estás segura?

432
00:28:08,288 --> 00:28:10,157
Supongo que ya lo he hecho.

433
00:28:10,162 --> 00:28:13,271
¿Ves? Incluso si el señor
Stewart fuese Papá Noel,

434
00:28:13,276 --> 00:28:15,357
tendría que hacerte creer que no lo era.

435
00:28:16,515 --> 00:28:19,216
Papá Noel va a venir. Te lo prometo.

436
00:28:20,820 --> 00:28:22,334
Necesito que seas Papá Noel.

437
00:28:22,339 --> 00:28:24,206
Claro

438
00:28:24,454 --> 00:28:27,005
Sí, en serio. Joe no puedo hacerlo.

439
00:28:27,209 --> 00:28:29,665
¿No hay nadie más que pueda hacerlo?

440
00:28:29,670 --> 00:28:33,094
Créeme, lo he intentado. No puedo
encontrar a Sam o no te lo preguntaría.

441
00:28:33,099 --> 00:28:37,201
Es solo que la Navidad y los niños

442
00:28:37,206 --> 00:28:39,102
no van bien juntos.

443
00:28:39,431 --> 00:28:40,896
¿Disculpa?

444
00:28:40,901 --> 00:28:43,823
Se convierten en esas
cositas avariciosas.

445
00:28:43,828 --> 00:28:45,977
¿Sabes?, "Quiero esto, quiero aquello".

446
00:28:47,689 --> 00:28:49,242
Es impropio.

447
00:28:51,401 --> 00:28:53,702
¡Vale! Lo haré.

448
00:28:58,584 --> 00:29:00,283
¿Estás bien, Violet?

449
00:29:01,093 --> 00:29:03,801
Ahora lo está. ¿Verdad? Sí.

450
00:29:03,806 --> 00:29:05,594
Venga, volvamos y
disfrutemos del festival.

451
00:29:05,598 --> 00:29:07,962
Está previsto que Papá Noel
salga en cualquier momento.

452
00:29:07,967 --> 00:29:10,333
¿Crees que es verdad lo que dijo Roy?

453
00:29:10,403 --> 00:29:11,529
¿Qué dijo Roy?

454
00:29:11,534 --> 00:29:14,527
Que desear algo no hace que ocurra.

455
00:29:14,532 --> 00:29:17,662
Yo deseé encontrar a mi
hermana y la encontré.

456
00:29:17,818 --> 00:29:22,243
Deseé empezar un orfanato
y aquí estamos. Así que...

457
00:29:22,248 --> 00:29:25,071
Tal vez unos deseos son
más importantes que otros.

458
00:29:25,181 --> 00:29:26,617
O merecen más la pena.

459
00:29:26,622 --> 00:29:31,059
Si quiero desear que algo se haga
realidad, ¿tiene que ser muy importante?

460
00:29:31,551 --> 00:29:32,950
Tal vez.

461
00:29:33,652 --> 00:29:36,489
Te lo digo, la velocidad hará
que te palpite el corazón.

462
00:29:36,494 --> 00:29:39,441
- ¿He mencionado que es rojo?
- Lo has hecho.

463
00:29:40,098 --> 00:29:42,168
Y la sensación de la
carretera detrás de ti...

464
00:29:42,173 --> 00:29:44,340
No hay nada como eso.

465
00:29:44,731 --> 00:29:46,280
Vale, terminado.

466
00:29:46,285 --> 00:29:49,672
Oye, qué buen aspecto tengo.

467
00:29:50,860 --> 00:29:53,612
Escucha, ¿podemos asegurarnos
de que los niños pasen rápido?

468
00:29:53,617 --> 00:29:55,406
¿Sabes? Porque si no van a seguir

469
00:29:55,410 --> 00:29:56,850
y seguir con lo que quieren.

470
00:29:58,863 --> 00:30:01,231
Bien.

471
00:30:01,618 --> 00:30:04,252
¡Ho-ho! Siguiente.

472
00:30:04,623 --> 00:30:07,326
- ¿Va todo bien?
- Estamos bien. Sí.

473
00:30:10,557 --> 00:30:13,091
   

474
00:30:13,096 --> 00:30:15,764
¡Feliz Navidad para todos!

475
00:30:17,218 --> 00:30:18,218
Recordad,

476
00:30:18,222 --> 00:30:19,834
Papá Noel no tiene mucho tiempo hoy,

477
00:30:19,839 --> 00:30:22,248
así que esto será breve y rápido.

478
00:30:22,253 --> 00:30:24,035
También, ni manos ni dedos pringosos.

479
00:30:24,040 --> 00:30:26,006
¿Quién está listo para
hablar con Papá Noel?

480
00:30:27,777 --> 00:30:29,780
Encantador. Uno detrás de otro.

481
00:30:32,040 --> 00:30:34,709
Roy, ven.

482
00:30:36,908 --> 00:30:39,194
- Guárdame mi sitio.
- ¿Qué vas a hacer?

483
00:30:45,235 --> 00:30:46,934
Habla con Papá Noel.

484
00:30:47,197 --> 00:30:50,397
- No quiero.
- Dile que quieres un poni.

485
00:30:50,612 --> 00:30:53,458
- Te lo he dicho...
- Si tu deseo merece la pena,

486
00:30:53,463 --> 00:30:54,903
puede volverse realidad.

487
00:30:56,806 --> 00:30:59,907
Haz lo que quieras pero yo no lo creo.

488
00:31:00,535 --> 00:31:02,573
¡Ven! ¡Violet!

489
00:31:02,903 --> 00:31:04,211
¡Date prisa!

490
00:31:14,567 --> 00:31:16,521
Eres la siguiente, cariño.

491
00:31:16,525 --> 00:31:19,684
Rapidito. Aquí estamos.

492
00:31:20,225 --> 00:31:21,625
Vale. Y,

493
00:31:21,630 --> 00:31:24,797
¿qué te gustaría que Papá Noel te
trajera por Navidad, jovencita?

494
00:31:24,863 --> 00:31:27,661
Me gustaría que le trajera
un poni a mi amigo Roy.

495
00:31:27,989 --> 00:31:30,356
¿Y qué hay de ti?

496
00:31:30,547 --> 00:31:32,547
Es todo lo que deseo.

497
00:31:32,707 --> 00:31:35,516
¿En serio? Interesante.

498
00:31:35,521 --> 00:31:37,287
Siguiente.

499
00:31:38,388 --> 00:31:40,320
¿Y qué hay de ti, jovencita?

500
00:31:40,325 --> 00:31:43,458
Olvida la muñeca Raggedy Ann.
Por favor, tráele un poni a Roy.

501
00:31:43,463 --> 00:31:45,529
Roy...

502
00:31:46,988 --> 00:31:49,928
Hola, hombrecito. ¿Y
qué quieres por Navidad?

503
00:31:50,240 --> 00:31:54,139
- Roy necesita un poni.
- Roy necesita un... Vale.

504
00:31:56,131 --> 00:31:59,068
- Un poni para Roy.
- ¿Quién es Roy?

505
00:32:00,889 --> 00:32:02,201
   

506
00:32:02,206 --> 00:32:04,641
- Un poni para Roy.
- Por supuesto. Claro.

507
00:32:04,646 --> 00:32:06,312
El último, Papá Noel.

508
00:32:06,437 --> 00:32:10,662
- Un poni para Roy.
- Ya está. Vale, hemos terminado.

509
00:32:11,045 --> 00:32:12,548
Sí, bien.

510
00:32:13,818 --> 00:32:15,600
   

511
00:32:17,558 --> 00:32:19,992
Vaya.

512
00:32:24,109 --> 00:32:25,943
Ronnie, ¿estás bien?

513
00:32:27,197 --> 00:32:30,031
- Supongo que lo he visto todo.
- ¿Qué quieres decir?

514
00:32:31,255 --> 00:32:33,456
Todos los niños ahí fuera...

515
00:32:33,695 --> 00:32:37,196
todos los niños me dijeron
exactamente lo que querían para ellos.

516
00:32:37,832 --> 00:32:40,099
Todos los niños excepto
los niños de tu orfanato.

517
00:32:40,189 --> 00:32:42,590
Todos dijeron lo que querían para Roy.

518
00:32:44,884 --> 00:32:46,754
No lo entiendo.

519
00:32:47,613 --> 00:32:50,144
Tus niños han sufrido más que nadie y...

520
00:32:50,852 --> 00:32:53,387
¿su regalo de Navidad es para otro?

521
00:32:55,276 --> 00:32:57,254
Estás haciendo un gran trabajo, Ronnie.

522
00:33:03,215 --> 00:33:06,019
Niños. Venid aquí.

523
00:33:06,838 --> 00:33:08,327
Dios mío.

524
00:33:08,332 --> 00:33:10,527
- ¿Nuestro deseo merecía la pena?
- Sí.

525
00:33:10,532 --> 00:33:11,933
Merecía mucho la pena.

526
00:33:12,183 --> 00:33:14,859
Pero recordad que me llevó años

527
00:33:14,866 --> 00:33:17,421
encontrar a Grace y
empezar mi orfanato. ¿Sí?

528
00:33:17,757 --> 00:33:20,377
¿Quién quiere una galleta? Invito yo.

529
00:33:20,382 --> 00:33:22,310
¡Yo!

530
00:33:22,562 --> 00:33:24,054
Estás al mando.

531
00:33:24,519 --> 00:33:26,679
Vale. Venga. Vamos, chicos.

532
00:33:27,880 --> 00:33:29,612
Estoy muy orgullosa de vosotros.

533
00:33:38,655 --> 00:33:40,429
QUERIDO PAPÁ NOEL, ¿PUEDO TENER
LINCOLN LOGS POR NAVIDAD? THEO.

534
00:33:41,460 --> 00:33:44,062
QUERIDO PAPÁ NOEL, POR FAVOR TRÁEME UNA
VAGONETA. HE SIDO BUENA TODO EL AÑO.

535
00:33:57,828 --> 00:34:00,015
¿Podemos hablar?

536
00:34:00,020 --> 00:34:01,992
Está bien, Lillian. Yo
esperaré a los niños.

537
00:34:13,450 --> 00:34:15,183
¿Qué pasa?

538
00:34:17,901 --> 00:34:20,134
Quiero que sepas que...

539
00:34:21,610 --> 00:34:23,409
de verdad valoro nuestra amistad.

540
00:34:23,686 --> 00:34:25,219
Yo también.

541
00:34:26,178 --> 00:34:27,366
Pasar tiempo contigo y con los niños

542
00:34:27,370 --> 00:34:29,154
siempre es el mejor momento de mi día.

543
00:34:31,206 --> 00:34:33,755
Pero, como montado, mi
trabajo es defender la verdad.

544
00:34:37,371 --> 00:34:38,895
La verdad es que...

545
00:34:39,724 --> 00:34:42,025
tengo otros sentimientos por ti.

546
00:34:42,809 --> 00:34:44,685
Sentimientos que...

547
00:34:45,260 --> 00:34:47,227
posiblemente van más allá...

548
00:34:53,507 --> 00:34:55,607
Las acciones hablan más
alto que las palabras.

549
00:34:57,410 --> 00:34:58,877
No me digas.

550
00:35:08,018 --> 00:35:09,852
Estáis listos. ¿Dónde está Lillian?

551
00:35:09,857 --> 00:35:12,124
Estoy justo aquí.

552
00:35:12,129 --> 00:35:15,082
- Bien, bien.
- Disculpadme.

553
00:35:15,087 --> 00:35:16,954
Abigail, Cody, ¿queréis
uniros a nosotros?

554
00:35:17,108 --> 00:35:19,012
Nos encantaría.

555
00:35:23,323 --> 00:35:26,958
- Cantemos Alegría en el mundo.
- Vale.

556
00:36:12,505 --> 00:36:16,473
¡Feliz Navidad! ¡Ho-ho-ho-ho-ho-ho!

557
00:36:24,989 --> 00:36:26,956
La diligencia se irá pronto.

558
00:36:27,295 --> 00:36:29,434
No voy a ir en ella, Paul.

559
00:36:30,466 --> 00:36:31,899
Lo sé.

560
00:36:32,590 --> 00:36:35,762
Solía ser periodista de sucesos
antes de ser escritor de viajes.

561
00:36:35,767 --> 00:36:39,137
- Puedo ver el titular.
- ¿Y cuál es?

562
00:36:39,142 --> 00:36:42,843
Maggie Parsons está llena
de energía por Brookfield.

563
00:36:44,275 --> 00:36:48,110
¿Sabes?, los lugares
solían maravillarme.

564
00:36:49,206 --> 00:36:51,072
Ahora lo hace la gente.

565
00:36:51,295 --> 00:36:53,328
Y una persona en particular.

566
00:36:53,864 --> 00:36:55,926
Ahí te equivocas.

567
00:36:55,931 --> 00:36:59,499
Ahora mismo no hay una
persona en mi vida.

568
00:37:00,265 --> 00:37:02,699
Tal vez todavía no te das cuenta.

569
00:37:03,694 --> 00:37:05,961
Una imagen vale más que mil palabras.

570
00:37:08,543 --> 00:37:10,495
Feliz Navidad, Maggie.

571
00:37:10,648 --> 00:37:12,414
Feliz Navidad, Paul.

572
00:37:35,991 --> 00:37:38,559
- ¿No tienes el dinero?
- Lo tenía.

573
00:37:38,564 --> 00:37:41,631
- ¿Qué pasó?
- Lo utilicé...

574
00:37:42,548 --> 00:37:44,015
para otra cosa.

575
00:37:44,127 --> 00:37:47,062
¿Qué podría ser más
importante que esta belleza?

576
00:37:47,637 --> 00:37:50,515
Te sorprendería.

577
00:37:54,292 --> 00:37:55,791
Ten.

578
00:37:57,010 --> 00:37:59,699
Creía que dijiste que los 20
dólares no eran reembolsables.

579
00:37:59,704 --> 00:38:01,064
Feliz Navidad.

580
00:38:15,347 --> 00:38:16,819
   

581
00:38:18,735 --> 00:38:20,621
- Vamos, vamos, vamos.
- ¿Ha venido Papá Noel?

582
00:38:20,626 --> 00:38:21,626
¡Por supuesto!

583
00:38:22,971 --> 00:38:25,222
¡Haced sitio para la señorita Lillian!

584
00:38:27,133 --> 00:38:30,347
- Vale.
- Roy, ven.

585
00:38:32,578 --> 00:38:34,889
Todos habéis sido muy buenos este año,

586
00:38:34,894 --> 00:38:38,346
pero creo que Papá Noel a
veces tiene un presupuesto.

587
00:38:39,580 --> 00:38:41,510
¿Qué ha sido eso?

588
00:38:46,061 --> 00:38:47,753
¡Lo sabía!

589
00:38:48,448 --> 00:38:50,007
Vamos.

590
00:39:01,968 --> 00:39:04,702
¿Ves, Roy? Los deseos se hacen realidad.

591
00:39:26,402 --> 00:39:29,231
Ronnie, solo era un coche.

592
00:39:29,236 --> 00:39:33,448
No era solo un coche. Era un bólido.

593
00:39:33,612 --> 00:39:36,252
- ¿Cuál es la diferencia?
- Sí.

594
00:39:36,606 --> 00:39:38,373
Señora Stewart.

595
00:39:38,378 --> 00:39:40,229
Ha llegado un telegrama para usted.

596
00:39:41,614 --> 00:39:43,214
Gracias.

597
00:39:52,213 --> 00:39:53,688
Tess.

598
00:39:53,909 --> 00:39:55,460
Tess, ¿qué pasa?

599
00:39:59,317 --> 00:40:00,883
   

600
00:40:07,714 --> 00:40:10,548
"Feliz Navidad, mamá. Te quiero.

601
00:40:11,644 --> 00:40:15,380
Y gracias por ser la mejor mamá
osa que un chico podría desear".

602
00:40:18,121 --> 00:40:19,854
Se acuerda.

603
00:40:28,884 --> 00:40:31,034
Feliz Navidad, mamá osa.

604
00:40:31,039 --> 00:40:32,772
Feliz Navidad, Ronnie.

605
00:41:01,088 --> 00:41:04,487
¡Cariño! ¡Tienes que ver esto!

606
00:43:24,025 --> 00:43:28,167
EL PRIMER PUEBLO CAMPESTRE DE NAVIDAD.

607
00:43:29,008 --> 00:43:32,008
www.subtitulamos.tv

