1
00:00:02,785 --> 00:00:06,876
   

2
00:00:09,096 --> 00:00:13,144
   

3
00:00:15,363 --> 00:00:19,367
   

4
00:00:21,935 --> 00:00:26,244
   

5
00:00:31,510 --> 00:00:34,078
   

6
00:00:34,121 --> 00:00:36,341
   

7
00:00:36,384 --> 00:00:39,257
   

8
00:00:39,300 --> 00:00:42,129
   

9
00:00:42,173 --> 00:00:45,611
   

10
00:00:45,635 --> 00:00:49,425
www.subtitulamos.tv

11
00:02:15,062 --> 00:02:16,716
Elle.

12
00:02:34,342 --> 00:02:36,562
Sé que duele.

13
00:02:39,260 --> 00:02:41,132
No hay forma de evitarlo.

14
00:02:48,356 --> 00:02:50,576
No puedes seguir haciéndote esto.

15
00:02:52,360 --> 00:02:56,190
Tienes suerte de seguir
con vida. Casi te atrapan.

16
00:03:00,803 --> 00:03:03,541
Grant ha dicho algo acerca...

17
00:03:06,026 --> 00:03:08,594
¿Qué es un Blade Runner?

18
00:03:13,294 --> 00:03:17,211
- Alguien que retira replicantes.
- ¿Los retira?

19
00:03:26,090 --> 00:03:28,266
Esto ya ha ido demasiado lejos.

20
00:03:28,309 --> 00:03:32,313
- Olvídate de ello.
- No.

21
00:03:32,357 --> 00:03:35,011
No cuando queda uno ahí fuera.

22
00:03:35,055 --> 00:03:36,883
Se llama Dr. M.

23
00:03:41,235 --> 00:03:44,934
- Espera, ¿lo conoces?
- No pienso seguir con esto.

24
00:03:44,978 --> 00:03:48,242
Teníamos un trato. Ibas a ayudarme.

25
00:03:48,286 --> 00:03:51,202
No pienso ayudarte a hacer que te maten.

26
00:04:00,646 --> 00:04:02,096
Vamos.

27
00:04:10,438 --> 00:04:11,888
Entra aquí.

28
00:04:27,325 --> 00:04:31,329
Buenas noches. Soy la agente Alani
Davis, de la Policía de Los Ángeles.

29
00:04:31,372 --> 00:04:34,762
Lo siento, pero no tengo
componentes de vehículos policiales.

30
00:04:36,247 --> 00:04:38,336
Menos mal que no he venido por eso.

31
00:04:40,903 --> 00:04:43,254
¿Ha visto las noticias?

32
00:04:44,690 --> 00:04:46,953
No mucho. He estado ocupado.

33
00:04:54,178 --> 00:04:55,401
¿Demasiado como para
oír hablar de alguien

34
00:04:55,402 --> 00:04:57,485
a quien se le denomina Loto Negro?

35
00:04:57,529 --> 00:05:00,096
Ha matado a tres personas.

36
00:05:00,140 --> 00:05:02,273
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

37
00:05:08,366 --> 00:05:10,326
Cuando vinimos anoche
a buscar a Loto Negro,

38
00:05:10,350 --> 00:05:14,328
usted se vio involucrado en
el registro. Se le detuvo.

39
00:05:16,374 --> 00:05:18,506
Acepto sus disculpas,
si de eso se trata.

40
00:05:22,380 --> 00:05:25,470
Al ver su nombre en el informe...

41
00:05:25,513 --> 00:05:28,037
lo reconocí.

42
00:05:35,523 --> 00:05:39,571
Agente Joseph. B-4-63-6-7.

43
00:05:39,614 --> 00:05:42,704
Una leyenda entre los Blade Runners.

44
00:05:42,748 --> 00:05:46,186
Tenía el récord, ¿no?
¿Cuántos fueron? ¿100?

45
00:05:48,362 --> 00:05:54,020
¿200? ¿A cuántos replicantes retiró?

46
00:05:54,063 --> 00:05:55,583
No sé de qué me está hablando.

47
00:05:55,607 --> 00:05:57,609
No se haga el inocente.

48
00:05:59,243 --> 00:06:02,724
Loto Negro es una especie de replicante.

49
00:06:02,768 --> 00:06:04,987
Usted fue un Blade Runner. El mejor.

50
00:06:06,424 --> 00:06:09,783
¿Qué quiere? ¿A qué nos enfrentamos?

51
00:06:15,302 --> 00:06:17,965
Yo solo soy un vendedor de trastos.

52
00:06:22,701 --> 00:06:27,227
Si se le ocurre algo, llámeme.

53
00:06:48,248 --> 00:06:49,815
Elle.

54
00:06:53,949 --> 00:06:55,399
Joder.

55
00:07:10,836 --> 00:07:13,926
¿Acaso no hay otra forma?

56
00:07:25,721 --> 00:07:27,766
Ahora no, hijo. Estoy muy ocupado.

57
00:07:32,075 --> 00:07:34,469
Me han echado de mi laboratorio.

58
00:07:46,959 --> 00:07:49,919
Estamos vendiendo los activos Tyrrell,

59
00:07:49,962 --> 00:07:52,530
incluido el programa de los replicantes.

60
00:08:01,496 --> 00:08:03,802
El experimento ha terminado.

61
00:08:07,023 --> 00:08:09,591
Son mis replicantes.

62
00:08:12,333 --> 00:08:17,338
Una de tus replicantes es
responsable de cuatro asesinatos.

63
00:08:17,381 --> 00:08:19,688
Joder, el del puto jefe de policía.

64
00:08:21,690 --> 00:08:23,953
Cuando rueden cabezas por esto, créeme,

65
00:08:23,996 --> 00:08:27,524
no querrás que se
consideren tus replicantes.

66
00:08:46,410 --> 00:08:50,022
Me prometiste que serían sumisos.

67
00:08:50,066 --> 00:08:52,982
Una nueva era de mano de
obra barata y prescindible.

68
00:08:53,025 --> 00:08:55,463
Pero con eso no te bastaba, ¿verdad?

69
00:08:55,506 --> 00:08:58,596
Seguiste intentando hacer que
fueran cada vez más humanos.

70
00:08:58,640 --> 00:09:01,425
¡No me has dejado más
remedio que cerrarlo!

71
00:09:01,469 --> 00:09:03,122
¿Qué crees que pasará si vinculan

72
00:09:03,123 --> 00:09:06,343
esos asesinatos con mi
empresa? Así que ayúdame...

73
00:09:13,263 --> 00:09:17,698
Cálmate, padre. No debes alterarte.

74
00:09:19,965 --> 00:09:22,228
Cometes un error.

75
00:09:22,272 --> 00:09:26,581
Mis replicantes son impecables.

76
00:09:26,624 --> 00:09:28,409
Ya lo verás.

77
00:09:49,865 --> 00:09:52,520
Despacho del Dr. Murphy.
¿Cómo puedo ayudarle?

78
00:09:54,304 --> 00:09:56,741
Debía entregarle un paquete al doctor,

79
00:09:56,785 --> 00:10:00,092
pero la dirección está
borrosa por la lluvia.

80
00:10:00,136 --> 00:10:02,181
Estamos en la esquina de
Victory con Sepulveda.

81
00:10:02,225 --> 00:10:04,836
Déjele el paquete al
guardia de la puerta.

82
00:11:46,331 --> 00:11:48,681
   

83
00:11:53,207 --> 00:11:55,209
Espero que te acuerdes de mí.

84
00:11:57,560 --> 00:12:00,519
Porque yo te recuerdo perfectamente.

85
00:12:21,453 --> 00:12:25,239
Te has despertado peleona, ¿eh?

86
00:12:27,546 --> 00:12:29,635
   

87
00:12:31,811 --> 00:12:35,511
Vamos a descubrir por
qué eres una aberración.

88
00:12:40,080 --> 00:12:45,171
- Goodman, extráele la memoria.
- Sí, señor.

89
00:13:05,671 --> 00:13:07,673
Empezamos, Dr. M.

90
00:13:46,016 --> 00:13:48,496
Estos son los recuerdos que yo le di.

91
00:13:48,540 --> 00:13:52,544
Nada extraordinario.
El desierto es real.

92
00:13:52,588 --> 00:13:54,546
Es una experiencia que ha vivido.

93
00:13:57,723 --> 00:13:59,856
Tiene que haber algo.

94
00:14:04,687 --> 00:14:08,299
   

95
00:14:08,342 --> 00:14:12,651
- ¿Qué sucede?
- No estoy seguro.

96
00:14:14,348 --> 00:14:18,178
Hay una...

97
00:14:18,222 --> 00:14:23,118
inconsistencia entre los
recuerdos que fabriqué

98
00:14:23,119 --> 00:14:26,578
y la forma en la que los recuerda.

99
00:14:30,364 --> 00:14:33,411
¿Una inconsistencia?

100
00:14:33,454 --> 00:14:36,109
¿Debo informar de que el prototipo

101
00:14:36,153 --> 00:14:37,676
inició una oleada de asesinatos

102
00:14:37,720 --> 00:14:43,247
- por culpa de una inconsistencia?
- Mire esto.

103
00:14:43,290 --> 00:14:46,380
Creé intencionadamente un
exceso de recuerdos felices,

104
00:14:46,424 --> 00:14:51,385
más de los que tiene un
humano medio, como un colchón

105
00:14:51,429 --> 00:14:53,823
que ayudara a los replicantes
a amortiguar sus emociones.

106
00:14:53,866 --> 00:14:55,346
Esperaba que eso demostrara

107
00:14:55,389 --> 00:14:57,783
si los replicantes podían
ser plenamente sumisos,

108
00:14:57,827 --> 00:15:01,282
incluso ante una gran prueba de
estrés como la caza de muñecas.

109
00:15:03,093 --> 00:15:08,272
Espere. Eso no es mío.

110
00:15:08,315 --> 00:15:12,780
¿Cómo que no es tuyo?

111
00:15:12,781 --> 00:15:15,758
Yo no creé esto.

112
00:15:28,509 --> 00:15:32,296
- ¿Y quién lo hizo?
- No tiene sentido.

113
00:15:32,339 --> 00:15:35,299
¿Quién fabricaría un recuerdo
claro de un lugar específico?

114
00:15:35,342 --> 00:15:39,738
Como los replicantes no olvidan
detalles, debemos implantar algo difuso.

115
00:15:39,782 --> 00:15:41,261
Este recuerdo es claro como el agua.

116
00:15:46,832 --> 00:15:51,445
No hay una razón para ello.
No tiene una emoción asociada.

117
00:15:51,489 --> 00:15:54,318
¿Por qué molestarse?

118
00:15:54,361 --> 00:15:57,669
¿Alguien puede haber hecho eso?

119
00:15:57,713 --> 00:16:00,106
¿Implantar recuerdos
encima de los tuyos?

120
00:16:02,021 --> 00:16:04,807
Esta es una creación de
recuerdos de alto nivel.

121
00:16:04,850 --> 00:16:06,983
No es fácil hacer eso.

122
00:16:12,815 --> 00:16:14,555
Espera, para.

123
00:16:19,822 --> 00:16:25,772
¿Qué es eso? ¿Es artificial?

124
00:16:28,700 --> 00:16:32,095
No parece algo fabricado.

125
00:16:32,138 --> 00:16:34,488
¿Seguro?

126
00:16:37,361 --> 00:16:39,081
A quien haya alterado sus recuerdos

127
00:16:39,105 --> 00:16:40,890
no se le dan bien los colores.

128
00:16:43,802 --> 00:16:46,718
Pero esto...

129
00:16:48,346 --> 00:16:51,114
no parece artificial.

130
00:16:53,072 --> 00:16:56,293
Sácala. Es más rápido
preguntárselo a ella.

131
00:17:24,103 --> 00:17:28,151
Ya basta.

132
00:17:32,546 --> 00:17:35,375
Creo que eres más problemática que útil.

133
00:17:54,786 --> 00:17:57,441
Espera, no... No tienes que hacer esto.

134
00:17:57,484 --> 00:17:59,312
Necesito un nombre.

135
00:17:59,356 --> 00:18:01,575
¿Quién fue el responsable
de la caza de muñecas?

136
00:18:03,926 --> 00:18:07,233
Niander Wallace Senior.

137
00:18:07,277 --> 00:18:11,585
Wallace Corp nos trajo los replicantes
y organizó la caza de muñecas.

138
00:18:11,629 --> 00:18:14,371
Él estaba detrás de toda la operación.

139
00:18:15,589 --> 00:18:16,981
   

140
00:18:54,628 --> 00:18:56,935
¿Lo que ha dicho es verdad?

141
00:18:56,979 --> 00:18:59,807
La caza de muñecas fue idea de Wallace.

142
00:19:02,419 --> 00:19:05,117
Wallace Corporation quiere
construir replicantes

143
00:19:05,161 --> 00:19:08,947
- que obedezcan a sus amos humanos.
- ¿Están fabricando más?

144
00:19:13,473 --> 00:19:17,086
Mis recuerdos... ¿Qué
parte de mí es real?

145
00:19:17,129 --> 00:19:21,133
Todo. Tanto como tú quieras serlo.

146
00:19:23,005 --> 00:19:25,964
Están en mi cabeza, pero no sucedieron.

147
00:19:26,008 --> 00:19:30,012
- Son falsos.
- Artificiales, pero no falsos.

148
00:19:34,538 --> 00:19:36,932
Tus recuerdos eran reales para ti.

149
00:19:39,456 --> 00:19:43,112
Nosotros recordamos lo que queremos,
de la forma en la que queremos.

150
00:19:43,155 --> 00:19:44,765
Yo no pude darles libertad
a los replicantes,

151
00:19:44,809 --> 00:19:47,464
pero pude intentar darles
un poco de alegría.

152
00:19:49,683 --> 00:19:52,247
¿Y mi recuerdo de estar
junto a la piscina?

153
00:19:58,910 --> 00:20:00,868
Es real.

154
00:20:22,325 --> 00:20:24,936
Lo he conseguido.

155
00:20:30,289 --> 00:20:33,684
He hecho que paguen por lo que hicieron.

156
00:20:33,727 --> 00:20:35,773
¿Y por qué me siento tan...?

157
00:20:51,397 --> 00:20:54,139
Niander Wallace Senior.

158
00:20:54,183 --> 00:20:56,098
Wallace Corp nos trajo los replicantes

159
00:20:56,141 --> 00:20:58,404
y organizó la caza de muñecas.

160
00:20:58,448 --> 00:21:01,146
Él estaba detrás de toda la operación.

161
00:21:27,041 --> 00:21:32,989
www.subtitulamos.tv

