1
00:00:34,050 --> 00:00:36,020
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:36,030 --> 00:00:38,670
- Carnet y permiso.
- Sí, señora.

3
00:00:38,680 --> 00:00:40,320
Agente, perdón.

4
00:00:40,330 --> 00:00:41,860
- El de Dexter Morgan.
- DECESOS

5
00:00:41,880 --> 00:00:44,020
Ya no podía ser Dexter Morgan.

6
00:00:44,040 --> 00:00:46,160
- Estaba maldito.
- ¿Cómo puedo volver a confiar

7
00:00:46,170 --> 00:00:47,870
en quien cojones seas?

8
00:00:47,880 --> 00:00:49,790
¿Quién ha podido descubrirme?

9
00:00:49,800 --> 00:00:51,600
¿Qué hay, tío importante?

10
00:00:51,610 --> 00:00:54,100
Y he reservado lo mejor para el final.

11
00:00:54,120 --> 00:00:56,220
El Carnicero de la Bahía.

12
00:00:56,230 --> 00:00:58,390
Parece del manual del asesino en serie.

13
00:00:58,410 --> 00:01:00,730
Atrae a sus víctimas
a una zona despoblada.

14
00:01:00,750 --> 00:01:03,730
Tampoco sería culpa mía
que Molly desapareciera.

15
00:01:03,740 --> 00:01:04,980
Matt está escondido aquí.

16
00:01:04,990 --> 00:01:06,170
El tonto se habrá ido.

17
00:01:06,190 --> 00:01:07,519
Casi mejor que nos vayamos también.

18
00:01:07,520 --> 00:01:08,690
Nunca es bueno matar

19
00:01:08,700 --> 00:01:11,030
al familiar de un asesino en serie.

20
00:01:11,040 --> 00:01:13,990
- Hola, Sra. Bishop.
- Para ti la jefa Bishop.

21
00:01:14,000 --> 00:01:16,740
Me encontré con Kurt y me dijo que
podría ayudarle en ciertos trabajos.

22
00:01:16,750 --> 00:01:18,660
Es que no me termina de
dar buen pálpito Kurt.

23
00:01:18,670 --> 00:01:20,930
Kurt nos empujó a mantener la búsqueda.

24
00:01:20,950 --> 00:01:23,550
Lo hizo hasta que dejó de hacerlo.
¿Y qué día fue? Las cuevas Clarke.

25
00:01:25,530 --> 00:01:28,250
Teddy, ¡ven aquí, ya! Es Iris.

26
00:01:32,680 --> 00:01:36,510
El lado oscuro de mi hijo hace
una aparición muy pública.

27
00:01:36,520 --> 00:01:37,800
Soy Jim. ¿Estás bien?

28
00:01:37,810 --> 00:01:39,110
No necesito a Jim.

29
00:01:40,670 --> 00:01:42,420
Necesito a Dexter Morgan.

30
00:01:57,610 --> 00:01:59,910
Tenemos una hora hasta que
vuelva Teddy con la caballería.

31
00:02:00,860 --> 00:02:04,030
Sé que no hay mucho de lo que
tirar, pero ahí es donde entras tú.

32
00:02:04,050 --> 00:02:05,290
Dexter Morgan.

33
00:02:05,300 --> 00:02:07,830
¿El experto forense de
la Policía de Miami?

34
00:02:10,440 --> 00:02:12,000
Me lo debe.

35
00:02:27,750 --> 00:02:29,480
¿Y qué ves?

36
00:02:31,460 --> 00:02:34,050
Tienes suerte de que el frío la
haya conservado más o menos.

37
00:02:34,070 --> 00:02:37,990
Semimomificada. De lo contrario,
estarías viendo solo sus huesos.

38
00:02:38,000 --> 00:02:39,410
Sí, mucha suerte.

39
00:02:48,140 --> 00:02:49,540
¿Puedo?

40
00:03:09,750 --> 00:03:13,900
Recibió un tiro por la espalda.
Posiblemente con un rifle.

41
00:03:13,910 --> 00:03:17,530
Desde lejos. La bala entró por aquí.

42
00:03:17,540 --> 00:03:20,450
No le dispararon aquí.
No hay suficiente sangre.

43
00:03:20,460 --> 00:03:23,230
Seguramente la trajeron
hasta aquí y la enterraron.

44
00:03:25,270 --> 00:03:27,000
Puedes analizar la tierra y comprobarlo.

45
00:03:27,020 --> 00:03:28,040
¿Qué más?

46
00:03:48,150 --> 00:03:49,640
Dímelo, puedo soportarlo.

47
00:03:49,650 --> 00:03:52,940
Aún vivía cuando la enterraron.

48
00:03:52,950 --> 00:03:56,780
El peso de las piedras la
mantenía inmovilizada, pero...

49
00:03:56,790 --> 00:03:58,570
trató de liberarse.

50
00:04:01,310 --> 00:04:02,820
- Oye, puedo parar.
- No,

51
00:04:02,840 --> 00:04:05,070
no necesito tu consuelo.

52
00:04:05,090 --> 00:04:06,650
Necesito que encuentres alguna puta cosa

53
00:04:06,670 --> 00:04:08,820
para poder encerrar al cabrón
que le hizo esto a Iris.

54
00:04:10,870 --> 00:04:12,250
Vale.

55
00:04:19,860 --> 00:04:21,340
¿Qué estás haciendo?

56
00:04:24,060 --> 00:04:25,850
Sujeta esto.

57
00:04:39,270 --> 00:04:43,280
¿Ves esto? Creo que es piel humana.

58
00:04:43,290 --> 00:04:46,620
- Mordió a su agresor.
- Suena a Iris.

59
00:04:46,630 --> 00:04:50,290
Es una posibilidad remota, pero puedes
mandar esto para que lo procesen.

60
00:04:51,360 --> 00:04:54,120
Puede que todavía contenga suficiente
ADN para identificar al asesino.

61
00:05:01,790 --> 00:05:03,590
Llamaré a los forenses del condado.

62
00:05:03,600 --> 00:05:06,100
Les meteré prisa con el análisis.

63
00:05:06,110 --> 00:05:09,680
Rebaja tus expectativas.
Lleva aquí mucho tiempo.

64
00:05:09,700 --> 00:05:11,640
25 años.

65
00:05:21,670 --> 00:05:23,720
Es una muestra pequeña.

66
00:05:23,730 --> 00:05:26,240
A no ser que el autor
esté ya en el sistema,

67
00:05:26,250 --> 00:05:27,660
puede no quedar suficiente

68
00:05:27,670 --> 00:05:29,530
para comprobar a múltiples sujetos.

69
00:05:29,560 --> 00:05:31,160
Bueno, solo necesitamos
suficiente para uno.

70
00:05:33,400 --> 00:05:38,190
- ¿Tienes un sospechoso?
- Tengo... una teoría.

71
00:05:38,210 --> 00:05:39,850
Vale.

72
00:05:43,620 --> 00:05:46,700
Mi hermana solía compartir
sus teorías conmigo

73
00:05:46,710 --> 00:05:49,120
para ver si tenían alguna base.

74
00:05:49,130 --> 00:05:51,350
Además, sabes que puedo
guardar un secreto.

75
00:05:54,090 --> 00:05:55,750
Está bien.

76
00:05:55,770 --> 00:05:57,310
Kurt Caldwell.

77
00:05:57,320 --> 00:05:58,730
Por supuesto.

78
00:05:58,750 --> 00:05:59,980
¿La conocía?

79
00:05:59,990 --> 00:06:02,730
No sé, pero Kurt mintió sobre
que Matt se había dejado ver.

80
00:06:02,750 --> 00:06:05,850
Por ahora, no hay ni rastro de él,
salvo lo que nos ha contado Kurt.

81
00:06:05,870 --> 00:06:07,450
Tampoco llamadas de teléfono, nada.

82
00:06:07,460 --> 00:06:10,510
- ¿Por qué mentiría?
- Quería que abandonáramos la búsqueda

83
00:06:10,520 --> 00:06:11,879
justo cuando íbamos a venir aquí.

84
00:06:11,880 --> 00:06:13,610
A estas cuevas.

85
00:06:14,970 --> 00:06:17,120
No quería que la encontrarais.

86
00:06:17,130 --> 00:06:18,790
¿Crees que tiene alguna base?

87
00:06:18,800 --> 00:06:20,790
Y hasta un sótano sospechoso

88
00:06:20,810 --> 00:06:23,010
en una cabaña aislada en el bosque.

89
00:06:24,850 --> 00:06:26,430
Lo sabremos muy pronto.

90
00:06:27,550 --> 00:06:30,550
Gracias... Dexter.

91
00:06:33,020 --> 00:06:38,050
www.subtitulamos.tv

92
00:06:42,090 --> 00:06:45,450
PIEL EN SUS DIENTES

93
00:06:46,230 --> 00:06:49,150
Si Angela tiene razón y
esto es cosa de Kurt...

94
00:06:50,750 --> 00:06:53,950
cabe preguntarse cuántas otras de
sus víctimas seguirán ahí fuera.

95
00:07:01,100 --> 00:07:03,050
Cuántos padres con hijos desaparecidos

96
00:07:03,060 --> 00:07:06,050
estarán buscando respuestas
que no quieren oír.

97
00:07:08,770 --> 00:07:12,090
Y, más importante aún, dónde
acabará la travesía de Kurt.

98
00:07:12,110 --> 00:07:14,330
¿Con Angela y la policía?

99
00:07:14,340 --> 00:07:17,020
¿O conmigo sobre mi mesa?

100
00:07:20,150 --> 00:07:22,150
Hola, he hecho el desayuno.

101
00:07:40,490 --> 00:07:42,770
Parece que los dos estamos hambrientos.

102
00:07:42,780 --> 00:07:45,710
Solo trato de ganar
músculo para la lucha.

103
00:08:04,510 --> 00:08:08,460
¿Y qué tienes pensado hacer hoy?

104
00:08:08,470 --> 00:08:11,610
Lo de siempre. Instituto, entrenamiento.

105
00:08:12,830 --> 00:08:14,709
Aunque no vendré a cenar.
Hoy empiezo mi primer turno

106
00:08:14,710 --> 00:08:16,459
- en la parada de camiones.
- Ya sabes qué opino yo sobre eso.

107
00:08:16,460 --> 00:08:18,000
Ya sabes qué opino yo sobre eso.

108
00:08:33,550 --> 00:08:35,970
- Gracias por el desayuno.
- De nada.

109
00:08:43,570 --> 00:08:46,960
Se está acercando más y más a Kurt.

110
00:08:46,970 --> 00:08:49,860
- Que es probablemente un asesino.
- Sí, como tú.

111
00:08:49,870 --> 00:08:51,320
Vaya, eso es...

112
00:08:52,850 --> 00:08:54,700
justo.

113
00:08:54,710 --> 00:08:55,910
Mátalo.

114
00:08:55,920 --> 00:08:59,350
Si mato a Kurt, será otro secreto más.

115
00:08:59,360 --> 00:09:02,330
Kurt desaparece de repente,
Harrison acaba hundido.

116
00:09:02,340 --> 00:09:04,590
Y nunca averigua quién
era en realidad Kurt.

117
00:09:05,690 --> 00:09:07,990
El chico ya ha sufrido
demasiadas pérdidas.

118
00:09:08,010 --> 00:09:11,130
- Otra podría distanciarnos aún más.
- ¿Y qué? ¿No harás nada?

119
00:09:11,140 --> 00:09:12,690
Angela ya tiene a Kurt
en el punto de mira.

120
00:09:12,710 --> 00:09:14,390
Está armando un caso.

121
00:09:14,410 --> 00:09:16,990
Cuando lo detenga, se acabó todo.

122
00:09:17,010 --> 00:09:18,770
Harrison podrá ver quién
es en realidad Kurt.

123
00:09:18,790 --> 00:09:20,870
Entretanto,

124
00:09:20,880 --> 00:09:22,890
yo me aseguraré de que
Harrison esté a salvo.

125
00:09:22,900 --> 00:09:26,730
Sí. Buena decisión.

126
00:09:26,750 --> 00:09:28,610
Deja que la policía se haga cargo.

127
00:09:33,850 --> 00:09:36,010
¿Qué podría salir mal?

128
00:09:42,130 --> 00:09:44,290
Hay algo que deberías saber.

129
00:09:45,830 --> 00:09:47,509
¿No se te ocurrió mencionar esto antes?

130
00:09:47,510 --> 00:09:49,370
Molly me pidió que no lo hiciera.

131
00:09:50,830 --> 00:09:52,840
Pensé que era decisión suya.

132
00:09:52,850 --> 00:09:55,030
Pero, tras lo de esta mañana,

133
00:09:55,060 --> 00:09:57,140
no sé, todo el asunto me parece raro.

134
00:09:57,150 --> 00:09:59,680
Vale, dime exactamente qué pasó.

135
00:09:59,690 --> 00:10:01,089
Molly abordó a Kurt en la taberna.

136
00:10:01,090 --> 00:10:03,010
Le estuvo haciendo un
montón de preguntas.

137
00:10:03,030 --> 00:10:06,580
Y él le dijo que Matt estaba
escondido en una cabaña,

138
00:10:06,600 --> 00:10:07,629
bastante lejos en el bosque.

139
00:10:07,630 --> 00:10:10,130
Que nunca había estado en Nueva York.

140
00:10:10,150 --> 00:10:11,360
¿Le oíste decir eso?

141
00:10:12,130 --> 00:10:14,030
Con total claridad.

142
00:10:14,040 --> 00:10:16,090
Solo quería asegurarme
de que ella estaba bien,

143
00:10:16,100 --> 00:10:17,660
así que los seguí hasta allí.

144
00:10:24,110 --> 00:10:27,310
Kurt le estaba vendiendo
una entrevista exclusiva,

145
00:10:27,320 --> 00:10:30,290
pero en cuanto aparecí yo, plegó velas.

146
00:10:31,700 --> 00:10:33,720
Conozco este pueblo mejor que nadie.

147
00:10:33,740 --> 00:10:35,950
¿Cómo es que no he oído
nunca de este sitio?

148
00:10:37,370 --> 00:10:40,970
Encontré el modo de colarme,
pero la habitación estaba vacía.

149
00:10:42,130 --> 00:10:43,690
Ni rastro de Matt.

150
00:10:45,010 --> 00:10:46,810
Una cabaña secreta en el bosque.

151
00:10:46,820 --> 00:10:49,020
Atraer con pretextos a
una joven hasta aquí.

152
00:10:49,030 --> 00:10:51,480
¿Y si Iris fue la primera?

153
00:10:51,490 --> 00:10:52,710
Tú eres la experta.

154
00:10:58,050 --> 00:11:01,070
Parece que han sacado
algo pesado desde anoche.

155
00:11:03,300 --> 00:11:05,040
¿Has oído eso?

156
00:11:07,250 --> 00:11:09,170
¿Eso es el sonido para no
necesitar orden de registro?

157
00:11:20,710 --> 00:11:21,830
Lejía.

158
00:11:21,860 --> 00:11:23,470
Nunca es buena señal.

159
00:11:25,450 --> 00:11:27,300
Pueden ser marcas de lucha.

160
00:11:33,240 --> 00:11:35,450
Hijo de perra.

161
00:11:36,690 --> 00:11:39,070
Hostia puta, la han
vaciado por completo.

162
00:11:40,130 --> 00:11:43,580
Había una puerta aquí,
con cerradura por fuera.

163
00:11:43,590 --> 00:11:47,350
Ahí arriba en esa
esquina había una cámara.

164
00:11:47,360 --> 00:11:49,560
Había una cama ahí.

165
00:11:49,570 --> 00:11:52,700
Era como una habitación de
motel completamente amueblada.

166
00:12:02,130 --> 00:12:03,970
¿Qué cojones...?

167
00:12:07,450 --> 00:12:09,250
Solo alguien con algo que ocultar

168
00:12:09,270 --> 00:12:11,390
llegaría a estos extremos.

169
00:12:13,840 --> 00:12:17,630
Registraremos todos los vertederos y
contenedores en un radio de cien km.

170
00:12:17,640 --> 00:12:20,090
En algún lado se habrá
desecho de esta mierda.

171
00:12:20,100 --> 00:12:24,700
- Va un paso por delante.
- No es cierto. Nosotros sí.

172
00:12:24,710 --> 00:12:26,910
No sabe que hemos encontrado a Iris.

173
00:12:27,770 --> 00:12:31,400
¿Así que todo tu caso depende de una
muestra de ADN de 25 años de antigüedad

174
00:12:31,420 --> 00:12:33,210
que tu novio ha extraído ilegalmente?

175
00:12:34,320 --> 00:12:36,000
Sí.

176
00:12:36,010 --> 00:12:39,530
Cada vez tiene más pinta
de que Deb tenía razón.

177
00:12:39,550 --> 00:12:41,300
Puede que tenga que matarlo.

178
00:12:45,130 --> 00:12:47,330
Oye, luego nos vemos, ¿vale?

179
00:12:47,340 --> 00:12:50,230
- Hola.
- Hola.

180
00:12:50,240 --> 00:12:54,570
Te iba a preguntar si querrías quedar
alguna vez en nuestro tiempo libre.

181
00:12:54,590 --> 00:12:57,590
Así podría escuchar por fin
algunas de tus canciones.

182
00:12:57,600 --> 00:12:59,460
En realidad, debería cortarme.

183
00:12:59,470 --> 00:13:01,530
Mi madre está cabreada por
quedarte a pasar la noche.

184
00:13:01,540 --> 00:13:03,320
Espero no haberte metido en un lío.

185
00:13:03,330 --> 00:13:04,570
No, no pasa nada.

186
00:13:05,330 --> 00:13:07,190
Pues si no pasa nada, quedemos.

187
00:13:09,380 --> 00:13:13,190
Audrey... me gustas.

188
00:13:13,200 --> 00:13:15,540
Y creía que yo también te gustaba.

189
00:13:15,550 --> 00:13:17,250
Me gustas.

190
00:13:21,200 --> 00:13:24,360
Anoche le rompiste el brazo a ese chico.

191
00:13:24,370 --> 00:13:26,790
Él se rindió, pero tú seguiste.

192
00:13:29,010 --> 00:13:31,540
¿Sabes qué? Olvida que te lo he pedido.

193
00:13:31,550 --> 00:13:33,780
Voy a estar muy ocupado este
fin de semana, de todos modos.

194
00:13:33,800 --> 00:13:35,310
- Harrison...
- Tengo que irme.

195
00:14:08,630 --> 00:14:10,750
Antes era el depredador,

196
00:14:10,770 --> 00:14:13,390
pero ahora soy el protector.

197
00:14:15,420 --> 00:14:17,930
Es curioso lo que te
cambia la paternidad.

198
00:14:21,670 --> 00:14:22,960
Aquí tienes.

199
00:14:22,970 --> 00:14:25,410
- Gracias.
- No hay de qué.

200
00:14:42,390 --> 00:14:46,010
- Eh, mírate.
- ¿Qué haces aquí?

201
00:14:46,020 --> 00:14:48,050
Solo quería visitar a
mi hijo en el trabajo.

202
00:14:48,070 --> 00:14:51,150
Mostrarle mi apoyo. El primer
trabajo puede ser estresante.

203
00:14:51,170 --> 00:14:53,520
Sobre todo si tu jefe
es un asesino en serie.

204
00:14:54,880 --> 00:14:57,390
Tú querías que no aceptara el trabajo.

205
00:14:57,400 --> 00:14:59,810
Quizá me equivocaba. Este
café no está nada mal.

206
00:15:02,640 --> 00:15:06,230
Tengo que volver, antes de
que alguien note mi ausencia.

207
00:15:17,050 --> 00:15:18,450
Invita la casa.

208
00:15:20,410 --> 00:15:21,830
Qué amable.

209
00:15:24,050 --> 00:15:27,590
Y, Jimbo, ¿qué te trae a mis dominios?

210
00:15:27,600 --> 00:15:29,910
Bueno, es el primer trabajo de
mi hijo. Es una gran ocasión.

211
00:15:29,930 --> 00:15:33,140
Merece una celebración, ¿no crees?

212
00:15:35,730 --> 00:15:37,050
Delicioso.

213
00:15:38,970 --> 00:15:40,770
Un trabajador incansable, tu hijo.

214
00:15:40,780 --> 00:15:42,190
Aunque es un trabajo horrible.

215
00:15:42,220 --> 00:15:45,030
Sobre todo en el invierno.
Pero, por alguna razón,

216
00:15:45,050 --> 00:15:47,290
prefiere estar aquí
pelándose el culo de frío

217
00:15:47,310 --> 00:15:48,360
que calentito en casa.

218
00:15:48,370 --> 00:15:50,590
Tú pareces tener el mismo
problema con tu propio hijo.

219
00:15:50,600 --> 00:15:52,409
Siempre desapareciendo en la noche.

220
00:15:53,420 --> 00:15:56,710
¿Consiguió Molly su
entrevista, por cierto?

221
00:15:56,730 --> 00:15:58,830
No sé tú, pero a mí me encantaría oír

222
00:15:58,850 --> 00:16:01,750
la versión de Matt de esta
historia. Apuesto a que es buena.

223
00:16:07,350 --> 00:16:08,650
¿Sabes? Hubo una época

224
00:16:08,670 --> 00:16:11,090
en que creí que tú y yo nos
haríamos grandes amigos.

225
00:16:11,100 --> 00:16:13,050
Parece que tenemos mucho en común.

226
00:16:13,060 --> 00:16:16,540
Me diste todo tu apoyo
cuando Matt desapareció.

227
00:16:16,550 --> 00:16:19,940
Nos dejaste usar tu casa y tu
propiedad para la búsqueda.

228
00:16:19,950 --> 00:16:21,780
Excepto que tú matas mujeres inocentes

229
00:16:21,800 --> 00:16:24,020
y yo mato a tipos como tú.

230
00:16:24,030 --> 00:16:26,090
Y está lo de aquella vez

231
00:16:26,110 --> 00:16:29,110
fuera de la taberna, cuando
me recogiste en tu camioneta.

232
00:16:29,120 --> 00:16:32,160
Estaba nevando, ¿te acuerdas?

233
00:16:32,170 --> 00:16:35,290
Y pensar que iba a
conducir con ese tiempo.

234
00:16:35,310 --> 00:16:37,010
Es probable que no
hubiera llegado a casa.

235
00:16:37,030 --> 00:16:39,000
Pero gracias al cielo que apareciste tú.

236
00:16:43,110 --> 00:16:47,460
Casi como si fuera el... destino.

237
00:16:48,420 --> 00:16:51,600
Parece que hay buenas
noticias en el asunto ADN.

238
00:16:55,940 --> 00:16:57,710
Hola, jefa.

239
00:16:57,730 --> 00:16:59,599
Qué sorpresa. ¿Qué puedo hacer por ti?

240
00:16:59,600 --> 00:17:01,599
- Levanta.
- ¿Perdona?

241
00:17:01,600 --> 00:17:02,810
Haz lo que te dice.

242
00:17:02,820 --> 00:17:05,530
Vale, entrenador.

243
00:17:06,490 --> 00:17:08,170
Kurt Caldwell,

244
00:17:08,180 --> 00:17:10,650
quedas detenido por el
asesinato de Iris Broussard.

245
00:17:10,660 --> 00:17:13,880
¿Quién? Vale. Eh, eh, vale.

246
00:17:13,890 --> 00:17:16,350
Eh, tranquilos. No va a pasar nada.

247
00:17:16,370 --> 00:17:17,859
Seguro que todo esto se aclara.

248
00:17:17,860 --> 00:17:19,990
No os preocupéis, no os preocupéis.

249
00:17:20,010 --> 00:17:21,530
Está bien, vale.

250
00:17:29,240 --> 00:17:30,530
¿Entrenador?

251
00:17:30,550 --> 00:17:33,830
- ¿Entrenador? ¿Qué coño pasa?
- Sí, ¿verdad?

252
00:17:36,830 --> 00:17:38,750
Sonríe para la cámara, Kurt.

253
00:17:50,630 --> 00:17:53,110
Lo hemos logrado. Me cago en la hostia.

254
00:17:53,120 --> 00:17:54,270
Vale.

255
00:17:54,290 --> 00:17:56,550
¿Qué puedo hacer? ¿Dónde me pongo?

256
00:17:56,560 --> 00:17:59,160
Es decir, me tendrías que
haber llamado, al menos.

257
00:17:59,170 --> 00:18:01,050
Ya sabes, haberme mandado un mensaje:

258
00:18:01,070 --> 00:18:03,640
"Flecha, emoticono de esposas, Kurt".

259
00:18:03,650 --> 00:18:05,440
- ¿Perdona?
- Somos un equipo.

260
00:18:05,450 --> 00:18:06,639
Nos contamos las cosas.

261
00:18:06,640 --> 00:18:08,920
¿Como me contaste tú lo de
la cabaña secreta de Kurt?

262
00:18:08,930 --> 00:18:11,420
Ya sabes, esa que visitaste
mientras lo entrevistabas

263
00:18:11,440 --> 00:18:13,010
a mis espaldas.

264
00:18:13,020 --> 00:18:15,390
Entiendo que te lo hayas tomado mal,

265
00:18:15,410 --> 00:18:16,889
pero tú y yo tenemos
tácticas diferentes.

266
00:18:16,890 --> 00:18:18,809
- Lo sabías desde el principio.
- Te pedí explícitamente

267
00:18:18,810 --> 00:18:20,130
que no te acercaras a Kurt.

268
00:18:20,150 --> 00:18:22,830
Podrías haber tirado por tierra
toda la investigación ¿por qué?

269
00:18:22,840 --> 00:18:24,230
¿Un puto pódcast?

270
00:18:24,240 --> 00:18:25,890
Hemos terminado aquí.

271
00:18:40,530 --> 00:18:44,250
¿YA HA HABLADO KURT?

272
00:18:53,860 --> 00:18:55,210
ESTÁ A PUNTO.

273
00:18:58,290 --> 00:19:01,070
Odio ver las cosas desde el banquillo.

274
00:19:24,910 --> 00:19:26,660
¿Es el suyo?

275
00:19:26,670 --> 00:19:29,580
Ha quedado como nuevo. Buen trabajo.

276
00:19:29,590 --> 00:19:31,679
Si todo le parece en orden,
creo que me voy a machar.

277
00:19:31,680 --> 00:19:33,920
Eh, tengo uno de 20.

278
00:19:33,930 --> 00:19:36,150
¿Por ayudarme a descargar?

279
00:19:36,160 --> 00:19:38,110
Claro.

280
00:19:38,120 --> 00:19:40,090
Vamos.

281
00:19:46,430 --> 00:19:49,190
Está claro que esto es un error.

282
00:19:49,200 --> 00:19:52,530
Es decir, jamás en la vida he
estado involucrado en un asesinato.

283
00:19:52,550 --> 00:19:54,770
Y creo, que en el fondo, tú lo sabes.

284
00:19:54,790 --> 00:19:56,570
No tengo ni idea de quién es esa chica.

285
00:19:56,580 --> 00:19:58,280
Pues ahora sé que estás mintiendo.

286
00:19:58,290 --> 00:20:02,320
Ya vivías en Iron Lake
cuando Iris desapareció.

287
00:20:02,330 --> 00:20:04,610
Tienes que haber visto estos
carteles. Estaban por todas partes.

288
00:20:04,620 --> 00:20:05,649
- DESAPARECIDA
- Yo personalmente los reponía

289
00:20:05,650 --> 00:20:07,750
en la parada de camiones
donde tú comías cada día.

290
00:20:07,770 --> 00:20:10,470
Ah, claro.

291
00:20:10,490 --> 00:20:13,590
Es tu amiga. Cierto.

292
00:20:13,610 --> 00:20:16,040
- La chica que se fugó.
- No se fugó.

293
00:20:16,050 --> 00:20:17,130
Fue asesinada.

294
00:20:17,150 --> 00:20:20,020
Es una noticia horrible,
pero no entiendo

295
00:20:20,030 --> 00:20:21,810
por qué crees que fui yo el responsable.

296
00:20:21,830 --> 00:20:23,760
- ¿A qué hora te llamó Matt?
- ¿Qué?

297
00:20:23,770 --> 00:20:27,170
La noche que apareció sano y
salvo de repente y sin esperarlo.

298
00:20:27,190 --> 00:20:29,980
- ¿Por qué?
- Es importante.

299
00:20:31,130 --> 00:20:33,270
No sé. ¿Las ocho? ¿Las nueve?

300
00:20:33,280 --> 00:20:35,150
¿Hizo la videollamada a
tu móvil o a tu ordenador?

301
00:20:35,160 --> 00:20:36,320
Estaba en casa.

302
00:20:36,330 --> 00:20:38,320
No aparecen llamadas de
Matt en tus registros.

303
00:20:39,430 --> 00:20:40,740
Ni en tu ordenador ni en tu móvil.

304
00:20:40,750 --> 00:20:42,489
De hecho, no aparecen llamadas de nadie

305
00:20:42,490 --> 00:20:44,280
a ninguna de las dos
líneas en toda esa noche.

306
00:20:45,590 --> 00:20:47,500
Tampoco a tu oficina en
la parada de camiones,

307
00:20:47,520 --> 00:20:49,490
por si tenías intención
de poner esa excusa.

308
00:20:51,490 --> 00:20:52,920
Matt nunca te llamó.

309
00:20:52,930 --> 00:20:54,670
No entiendo la relevancia de esto.

310
00:20:54,680 --> 00:20:56,940
Yo tampoco la entendía.

311
00:20:56,950 --> 00:20:58,480
¿Por qué querrías mentir?

312
00:20:59,660 --> 00:21:02,280
¿Qué razón podrías tener

313
00:21:02,290 --> 00:21:04,800
para inventarte una llamada de tu hijo?

314
00:21:04,810 --> 00:21:08,730
¿Por qué cancelar una búsqueda si el
desaparecido no había sido encontrado?

315
00:21:10,430 --> 00:21:12,490
A menos que supieras adónde se iba
a dirigir la búsqueda a continuación

316
00:21:12,500 --> 00:21:14,099
y tuvieras tanto miedo de lo
que podríamos encontrar allí

317
00:21:14,100 --> 00:21:15,810
que preferirías sacrificar
a tu propio hijo.

318
00:21:18,990 --> 00:21:22,360
Vaya, es una teoría de
lo más rebuscada, jefa.

319
00:21:23,050 --> 00:21:24,669
¿Alguna vez has estado
en las cuevas Clarke?

320
00:21:24,670 --> 00:21:26,600
Claro. Ya sabes, de crío.

321
00:21:26,620 --> 00:21:28,600
Un par de veces. Nos colocábamos allí.

322
00:21:28,620 --> 00:21:30,540
Aunque no desde que dejé el instituto.

323
00:21:32,030 --> 00:21:33,620
¿Cómo te hiciste esa cicatriz?

324
00:21:34,930 --> 00:21:38,670
Trabajo con las manos.

325
00:21:38,690 --> 00:21:42,130
Escucha, cielo, lo
siento por ti. De veras.

326
00:21:42,140 --> 00:21:43,650
Debes estar devastada.

327
00:21:43,670 --> 00:21:46,200
Era tu amiga y buscas a
alguien a quien culpar.

328
00:21:46,210 --> 00:21:48,530
Pero no piensas con claridad.

329
00:21:48,540 --> 00:21:51,700
Un error como este podría
costarte el empleo.

330
00:21:51,710 --> 00:21:55,250
- Me preocupo por ti.
- Deberías preocuparte por ti mismo.

331
00:21:55,270 --> 00:21:57,450
Porque hemos hallado ADN
en el cadáver de Iris

332
00:21:57,460 --> 00:21:59,100
que lo prueba todo.

333
00:22:00,310 --> 00:22:02,470
Lo hemos comparado con el tuyo.

334
00:22:03,170 --> 00:22:05,210
No he dado mi consentimiento
para una muestra.

335
00:22:05,230 --> 00:22:07,430
Ya nos diste una, ¿recuerdas?

336
00:22:07,440 --> 00:22:09,390
Durante la búsqueda
por la desaparición o,

337
00:22:09,400 --> 00:22:12,250
como ahora afirmas, la
aparición de tu hijo.

338
00:22:14,050 --> 00:22:15,790
Hay coincidencia.

339
00:22:16,910 --> 00:22:18,960
Quiero hablar con mi abogado.

340
00:22:35,030 --> 00:22:37,650
Tú eres Harrison, ¿verdad?

341
00:22:37,660 --> 00:22:40,060
Sí, ¿por qué?

342
00:22:42,760 --> 00:22:45,570
Dale esto a tu padre, ¿vale?

343
00:22:46,520 --> 00:22:47,690
Vale.

344
00:23:03,330 --> 00:23:04,810
- Hola.
- Hola.

345
00:23:11,270 --> 00:23:13,220
Voy a lavarme.

346
00:23:13,230 --> 00:23:14,680
Vale.

347
00:23:21,190 --> 00:23:24,030
¿Sabes? No puedes aparecer
así en mi trabajo.

348
00:23:24,690 --> 00:23:27,740
Entiendo que estás preocupado
por mí, pero sé cuidarme solo.

349
00:23:30,440 --> 00:23:31,740
Lo sé.

350
00:23:34,130 --> 00:23:37,010
Ah, casi se me olvida.

351
00:23:37,880 --> 00:23:39,250
¿Qué es esto?

352
00:23:39,260 --> 00:23:41,090
Uno de los camioneros me lo ha dado.

353
00:23:41,110 --> 00:23:42,840
- Dijo que era para ti.
- ¿Quién era?

354
00:23:42,860 --> 00:23:44,650
No lo había visto antes.

355
00:23:44,660 --> 00:23:46,530
Debe ser algún empleado de Kurt.

356
00:24:06,450 --> 00:24:09,110
¿Qué cojones es esto?

357
00:24:11,520 --> 00:24:13,990
¿A qué juegas, Kurt?

358
00:24:29,040 --> 00:24:30,570
Miriam.

359
00:24:31,410 --> 00:24:32,670
Ven a ver.

360
00:25:15,690 --> 00:25:18,810
Ya lo has atrapado. Haz que pague.

361
00:25:42,170 --> 00:25:45,770
Esta es mi vida. Un lobo entre corderos.

362
00:25:45,790 --> 00:25:46,980
¡Hola!

363
00:25:48,450 --> 00:25:51,610
¡Sois libres! ¡Vamos!

364
00:25:51,620 --> 00:25:54,130
Venga, vamos.

365
00:25:54,140 --> 00:25:56,410
Se han vuelto a escapar las
ovejas de la Sra. Gross.

366
00:25:56,420 --> 00:25:57,890
Y el viejo Turner es
capaz de dispararles

367
00:25:57,910 --> 00:25:59,700
si se meten en su propiedad.

368
00:25:59,710 --> 00:26:01,290
Quince minutos como mucho.

369
00:26:01,300 --> 00:26:02,410
Entendido.

370
00:26:16,960 --> 00:26:19,280
¿Teddy? ¿Estás aquí?

371
00:26:22,230 --> 00:26:23,870
No hay nadie aparte de mí.

372
00:26:29,200 --> 00:26:30,920
Y de ti.

373
00:26:32,790 --> 00:26:34,590
¿Cómo has entrado?

374
00:26:34,600 --> 00:26:36,550
Mantente alejado de mi hijo.

375
00:26:36,560 --> 00:26:40,930
Eso te incluye a ti, a tus
empleados... o secuaces

376
00:26:40,950 --> 00:26:43,590
o lo que cojones sean...

377
00:26:43,610 --> 00:26:46,270
y a quien le diera ese sobre a Harrison.

378
00:26:46,290 --> 00:26:49,010
¿Por eso estás aquí realmente?

379
00:26:49,030 --> 00:26:50,770
¿Curiosidad?

380
00:26:51,670 --> 00:26:54,190
¿Quieres saber qué había en ese sobre?

381
00:26:55,410 --> 00:26:58,590
Porque ya he oído esta cantinela antes.

382
00:26:58,600 --> 00:27:03,070
Harrison ya es casi un adulto.
No puedes controlarlo...

383
00:27:04,030 --> 00:27:06,040
- Ni a mí.
- ¿No lo entiendes?

384
00:27:06,050 --> 00:27:08,420
Eres tú quien está entre
rejas. No tienes ningún poder.

385
00:27:08,430 --> 00:27:09,850
Ya no.

386
00:27:09,860 --> 00:27:11,690
¿Qué? ¿Esto?

387
00:27:11,700 --> 00:27:16,050
Esta situación es temporal.

388
00:27:16,060 --> 00:27:17,960
He visto lo que eres.

389
00:27:19,650 --> 00:27:21,470
Con mis propios ojos.

390
00:27:23,210 --> 00:27:26,010
¿Crees que puedes deshacerte de todo?

391
00:27:28,550 --> 00:27:31,060
Siempre se deja algo atrás.

392
00:27:32,640 --> 00:27:34,670
Tienes razón.

393
00:27:34,680 --> 00:27:37,090
Siempre se deja algo atrás.

394
00:27:39,870 --> 00:27:43,090
Nunca podemos borrar
todos nuestros pecados.

395
00:27:43,920 --> 00:27:46,070
Ni siquiera el fuego logra eso.

396
00:27:50,450 --> 00:27:53,270
Oye, Jim, ¿te acuerdas de
la noche en que me recogiste

397
00:27:53,290 --> 00:27:56,460
enfrente de la taberna?
¿Cuando me llevaste a casa?

398
00:27:56,470 --> 00:27:58,950
Nevaba, ¿verdad?

399
00:27:58,960 --> 00:28:03,510
Lo más gracioso es
que, al llegar a casa,

400
00:28:03,530 --> 00:28:08,730
no tenía nieve en la
chaqueta. Era ceniza.

401
00:28:08,740 --> 00:28:12,150
Crees que lo sabes todo,

402
00:28:12,170 --> 00:28:14,480
pero yo sé una cosa que tú no.

403
00:28:15,590 --> 00:28:18,020
El titanio no se funde.

404
00:28:19,040 --> 00:28:20,480
Fascinante.

405
00:28:22,440 --> 00:28:25,160
Gracias por la clase de ciencia.

406
00:28:51,690 --> 00:28:52,840
TORNILLOS DE TITANIO

407
00:29:06,750 --> 00:29:09,250
Casi como si fuera el...

408
00:29:09,260 --> 00:29:11,410
destino.

409
00:29:13,400 --> 00:29:16,090
Lo sabe.

410
00:29:21,180 --> 00:29:24,800
Kurt me ha mandado esto a través
de Harrison a modo de mensaje.

411
00:29:24,810 --> 00:29:28,660
Sus tentáculos llegan
hasta fuera de la cárcel.

412
00:29:28,670 --> 00:29:31,330
Sabe que he matado a su hijo.

413
00:29:31,340 --> 00:29:33,150
Si fuera yo,

414
00:29:33,170 --> 00:29:35,230
querría tomarme venganza.

415
00:29:45,150 --> 00:29:46,240
¿Vas a trabajar?

416
00:29:46,260 --> 00:29:48,290
- Sí.
- ¿Necesitas que te lleve?

417
00:29:48,310 --> 00:29:49,870
No hace falta.

418
00:29:49,880 --> 00:29:51,910
Vamos.

419
00:29:53,250 --> 00:29:55,830
¿Llevarme? ¿Solo eso?

420
00:29:55,840 --> 00:29:57,770
¿No me vas a dar la lata?

421
00:29:57,790 --> 00:29:59,050
Solo eso.

422
00:30:07,790 --> 00:30:09,560
Kurt se está viniendo abajo.

423
00:30:10,490 --> 00:30:13,260
Su abogado no está para nada contento.

424
00:30:15,530 --> 00:30:17,230
Lo tenemos.

425
00:30:19,970 --> 00:30:22,060
Contra mi consejo y recomendación,

426
00:30:22,080 --> 00:30:24,690
el Sr. Caldwell quiere
hacer una declaración.

427
00:30:25,710 --> 00:30:27,750
Supongo que siente cargo de conciencia.

428
00:30:29,850 --> 00:30:32,770
Llama a la fiscal.
Querrá estar presente.

429
00:30:35,570 --> 00:30:39,610
Mi padre, Roger, era un borracho.

430
00:30:39,630 --> 00:30:44,190
Un maltratador. Pegaba cada
dos por tres a mi madre.

431
00:30:44,200 --> 00:30:45,849
Ella pedía órdenes de
alejamiento contra él,

432
00:30:45,850 --> 00:30:47,690
pero no parecían surtir ningún efecto.

433
00:30:47,710 --> 00:30:52,140
Así que, al final, ella cogió las
maletas y se marchó del pueblo.

434
00:30:52,150 --> 00:30:55,470
Solo que se olvidó de
llevarme con ella, supongo.

435
00:30:57,910 --> 00:31:01,190
Después de que mi madre se fuera,

436
00:31:01,220 --> 00:31:03,300
empecé a acompañar a mi
padre en la carretera.

437
00:31:03,310 --> 00:31:08,890
Decía que... decía que era
más barato que una niñera

438
00:31:08,910 --> 00:31:11,450
y que aprendería más que en el colegio,

439
00:31:11,470 --> 00:31:13,670
pero, en realidad, lo único que aprendí

440
00:31:13,690 --> 00:31:16,040
es que era aun más
cabrón de lo que pensaba.

441
00:31:18,590 --> 00:31:20,440
Solía recoger a mujeres.

442
00:31:20,450 --> 00:31:22,210
"Chicas alegres", las llamaba.

443
00:31:22,230 --> 00:31:24,110
Prostitutas.

444
00:31:24,120 --> 00:31:27,030
Las llevaba dentro del camión,

445
00:31:27,040 --> 00:31:28,650
mientras se suponía que yo dormía.

446
00:31:28,670 --> 00:31:32,620
*Mientras me preparo, me pregunto*

447
00:31:32,630 --> 00:31:36,290
- *qué le ha pasado a nuestro amor*
- Le gustaba sacudirlas.

448
00:31:36,300 --> 00:31:38,390
Darles palizas, en realidad.

449
00:31:38,400 --> 00:31:41,770
Estaba furioso por que mi
madre lo hubiera dejado.

450
00:31:41,780 --> 00:31:44,550
Y sabía que ellas nunca
llamarían a la policía,

451
00:31:44,570 --> 00:31:48,110
porque, aunque lo hicieran,
él ya estaría muy lejos.

452
00:31:48,130 --> 00:31:51,820
*Cuando nuestros corazones
eran aún jóvenes*

453
00:31:51,830 --> 00:31:56,350
Se bajaban del camión llenas
de moratones y llorando y...

454
00:31:56,370 --> 00:32:00,310
*Me caen las lágrimas y siento el dolor*

455
00:32:00,320 --> 00:32:02,730
Y yo solo era un pobre crío.

456
00:32:03,810 --> 00:32:07,310
Vivía aterrado de que
dirigiera su ira contra mí.

457
00:32:07,330 --> 00:32:11,090
Todo esto es muy triste,
pero estamos aquí por Iris.

458
00:32:11,100 --> 00:32:15,390
Sí, claro.

459
00:32:15,410 --> 00:32:17,140
Lo siento...

460
00:32:17,150 --> 00:32:20,990
Cierto. Pues...

461
00:32:21,010 --> 00:32:23,750
yo ya tenía mi propia
ruta por aquel entonces

462
00:32:23,770 --> 00:32:26,890
y cada vez que coincidíamos
en algún sitio,

463
00:32:26,920 --> 00:32:29,510
mi padre insistía en
que le invitara a comer.

464
00:32:29,520 --> 00:32:31,180
Porque decía que se lo debía.

465
00:32:31,190 --> 00:32:34,640
Así que, aquella noche, cenamos juntos.

466
00:32:36,550 --> 00:32:40,690
Y, después, yo me puse a
echar gasolina al camión

467
00:32:40,700 --> 00:32:44,340
y fue entonces cuando la vi.

468
00:32:45,310 --> 00:32:47,250
A tu amiga, Iris.

469
00:32:47,270 --> 00:32:49,250
Caminando sola.

470
00:32:52,630 --> 00:32:55,220
Y la vi subirse en el
camión de mi padre.

471
00:32:56,290 --> 00:32:57,840
Él estaba de muy mal humor.

472
00:32:57,850 --> 00:32:59,480
Debería haberla avisado.

473
00:32:59,490 --> 00:33:00,940
Debería haberla detenido.

474
00:33:04,050 --> 00:33:05,130
Hola.

475
00:33:10,220 --> 00:33:11,650
Soy Kurt.

476
00:33:11,660 --> 00:33:13,050
Iris.

477
00:33:13,060 --> 00:33:14,550
¿Dónde vas?

478
00:33:14,560 --> 00:33:15,990
Lejos.

479
00:33:26,430 --> 00:33:29,810
Y se marcharon y esa fue
la última vez que la vi.

480
00:33:32,500 --> 00:33:35,290
Supongo que esperaba que eso fuera todo.

481
00:33:35,310 --> 00:33:37,010
Solo el viaje, ¿sabes?

482
00:33:37,750 --> 00:33:39,910
¿Sabes?, es peligroso
andar por ahí fuera.

483
00:33:39,930 --> 00:33:42,030
Las chicas como tú no deberían ir solas.

484
00:33:43,370 --> 00:33:44,810
Se suponía que no iba a ir sola.

485
00:33:44,820 --> 00:33:46,630
Se suponía que iba a
venir mi mejor amiga.

486
00:33:48,430 --> 00:33:50,410
Ex mejor amiga.

487
00:33:58,230 --> 00:34:00,510
- Debería llevarte a casa.
- Que te den.

488
00:34:00,530 --> 00:34:01,750
No quiero ir a casa.

489
00:34:01,760 --> 00:34:03,790
No tienes ni idea de lo que les
pasa a las chicas ahí fuera.

490
00:34:03,810 --> 00:34:05,580
Sin nadie que las proteja,
que las mantenga a salvo.

491
00:34:05,590 --> 00:34:07,299
- No quieres esa vida.
- No voy a volver.

492
00:34:07,300 --> 00:34:09,009
- Si tú no quieres llevarme...
- Oye, oye.

493
00:34:09,010 --> 00:34:10,850
- entonces, déjame que salga.
- ¡Quédate dentro!

494
00:34:13,060 --> 00:34:15,470
¡Puta zorra!

495
00:34:26,450 --> 00:34:29,630
Estoy intentando ayudarte.
¿Es que no lo entiendes?

496
00:34:59,750 --> 00:35:01,380
Sí, y todo el mundo en el pueblo decía

497
00:35:01,400 --> 00:35:04,110
que, bueno, que se había fugado.

498
00:35:04,130 --> 00:35:07,250
Y supongo que yo también lo quise creer.

499
00:35:07,260 --> 00:35:10,110
Que había empezado una
nueva vida en otra parte.

500
00:35:11,450 --> 00:35:12,480
Él lo hizo.

501
00:35:12,490 --> 00:35:14,800
Ese ADN que has encontrado
es el de mi padre.

502
00:35:14,810 --> 00:35:16,190
No me creo lo que estoy oyendo.

503
00:35:16,220 --> 00:35:19,200
Lo siento, Angela.
Debería haber dicho algo.

504
00:35:19,210 --> 00:35:21,160
No tenía ni idea de que podía ser capaz.

505
00:35:21,170 --> 00:35:22,950
Es decir, llevo viviendo con...

506
00:35:22,970 --> 00:35:24,660
¿Tú llevas viviendo con esto?

507
00:35:24,670 --> 00:35:26,980
¿Qué hay de Miriam? ¡¿Qué hay de mí?!

508
00:35:36,890 --> 00:35:40,140
El test decía que había un 67 %
de posibilidades de que fuera él.

509
00:35:40,150 --> 00:35:43,330
Lo que nos deja con un 33 % de
duda razonable de que no lo sea.

510
00:35:43,350 --> 00:35:45,350
Más que suficiente para
que un jurado lo absuelva.

511
00:35:56,810 --> 00:36:00,050
- Aquí tiene, Sr. Caldwell.
- Sin malos rollos, chaval.

512
00:36:00,060 --> 00:36:03,370
Es tu jefa la que me debe una disculpa.

513
00:36:03,380 --> 00:36:05,560
Tenemos que seguir las pruebas, señor.

514
00:36:05,570 --> 00:36:08,580
Ha sido una detención justificada.
Hemos averiguado la verdad.

515
00:36:08,590 --> 00:36:11,150
- Por fin.
- Sí, lo habéis hecho, ¿verdad?

516
00:36:14,490 --> 00:36:16,269
¿Sabe? Le podríamos haber
ahorrado muchas molestias

517
00:36:16,270 --> 00:36:18,970
si hubiera acudido a nosotros
durante todos estos años.

518
00:36:18,980 --> 00:36:22,510
Por no hablar de la
familia de la víctima...

519
00:36:32,220 --> 00:36:34,070
Lamento tu pérdida.

520
00:36:53,030 --> 00:36:54,940
Esto es una partida de ajedrez.

521
00:36:54,950 --> 00:36:56,470
Cada vez que Kurt mueve,

522
00:36:56,490 --> 00:36:58,420
quiere que creas que
vas un paso por delante.

523
00:36:59,290 --> 00:37:01,200
Pero no es así.

524
00:37:01,210 --> 00:37:02,840
Él siempre tiene un plan.

525
00:37:02,850 --> 00:37:06,050
Ese tornillo es un cabo suelto.

526
00:37:07,460 --> 00:37:09,430
Odio los cabos sueltos.

527
00:37:25,030 --> 00:37:27,200
Los tornillos quirúrgicos
van en conjuntos.

528
00:37:27,210 --> 00:37:30,510
La oficina de Kurt es tan buen lugar
como cualquier otro para buscar.

529
00:38:01,170 --> 00:38:04,280
Elric Kane. 5000 dólares.

530
00:38:04,290 --> 00:38:06,470
¿Quién coño es Elric Kane?

531
00:38:06,480 --> 00:38:08,170
¿Y qué le debe a Kurt?

532
00:38:30,630 --> 00:38:32,270
¿Te has enterado?

533
00:38:32,280 --> 00:38:35,070
- Han puesto en libertad a Kurt.
- La hostia. ¡Es genial!

534
00:38:35,090 --> 00:38:36,980
- Sí.
- Tenía mucho miedo.

535
00:38:36,990 --> 00:38:39,400
- Voy a tener que matarlo.
- Sabía que no podía...

536
00:38:48,990 --> 00:38:50,330
Me ha llamado Logan.

537
00:38:50,350 --> 00:38:51,950
Pensó que podrías necesitar una amiga.

538
00:38:51,960 --> 00:38:54,750
Que sé de sobra que no soy.
No después de mi numerito.

539
00:38:54,770 --> 00:38:57,710
Pero... he pensado que
alguien es mejor que nadie.

540
00:39:06,250 --> 00:39:07,850
No, gracias.

541
00:39:10,980 --> 00:39:12,870
Estaba segurísima de que era él.

542
00:39:14,170 --> 00:39:16,600
No sé. Quizá fuera el padre.

543
00:39:17,480 --> 00:39:18,940
No sé qué creer,

544
00:39:18,950 --> 00:39:20,670
qué decirle a su madre.

545
00:39:20,690 --> 00:39:24,170
En mi trabajo, aprendes a vivir con...

546
00:39:24,190 --> 00:39:26,590
los finales insatisfactorios.

547
00:39:26,600 --> 00:39:28,520
Ya sabes, porque a veces es un accidente

548
00:39:28,530 --> 00:39:31,070
o no hay móvil

549
00:39:31,090 --> 00:39:33,450
o el asesino está muerto para
cuando lo desenmascaras.

550
00:39:33,460 --> 00:39:36,990
Lo que cuenta, Angela, es que
has cumplido con tu trabajo.

551
00:39:37,010 --> 00:39:39,330
Y no puedes culparte de nada más.

552
00:39:40,610 --> 00:39:42,670
Yo debía acompañarla.

553
00:39:44,370 --> 00:39:45,920
Teníamos un plan.

554
00:39:45,930 --> 00:39:47,380
Ella se cabreó cuando me eché atrás.

555
00:39:47,400 --> 00:39:48,630
Dijo que era una falsa.

556
00:39:51,150 --> 00:39:53,760
De haber ido con ella,
habría estado a salvo.

557
00:39:53,770 --> 00:39:57,480
No. O las dos estaríais muertas.

558
00:40:00,590 --> 00:40:03,570
Creí que encontrar a Iris lo
compensaría de algún modo.

559
00:40:06,410 --> 00:40:07,900
Pero no me siento mejor.

560
00:40:07,910 --> 00:40:10,730
La echo muchísimo de menos.

561
00:40:12,070 --> 00:40:13,450
¿Unos chupitos?

562
00:40:14,530 --> 00:40:17,110
Mira, por si te sirve de algo,
que sepas que no estás sola.

563
00:40:17,130 --> 00:40:20,810
A mí también me da muy mal rollo Kurt.

564
00:40:20,820 --> 00:40:23,210
De la clase de la que digo
a mis oyentes que huyan

565
00:40:23,230 --> 00:40:24,670
lo más rápido posible.

566
00:40:24,680 --> 00:40:26,300
Pero tú no huiste.

567
00:40:26,310 --> 00:40:27,330
No tuve que hacerlo.

568
00:40:27,350 --> 00:40:28,930
Por suerte, apareció Jim

569
00:40:28,950 --> 00:40:31,660
justo a tiempo para salvarme el culo.

570
00:40:31,670 --> 00:40:34,510
Lo que, en retrospectiva,
es también raro.

571
00:40:34,520 --> 00:40:38,560
Sí, esa excusa sobre comprobar la
cabaña no sonó muy convincente.

572
00:40:38,570 --> 00:40:41,310
Te siguió allí.

573
00:40:41,320 --> 00:40:43,630
- Qué mal rollo.
- Os oyó a ti y a Kurt

574
00:40:43,650 --> 00:40:44,730
hablando sobre Matt.

575
00:40:44,750 --> 00:40:46,570
Dijo que algo no encajaba.

576
00:40:47,810 --> 00:40:49,670
Eso no tiene sentido.

577
00:40:49,680 --> 00:40:51,590
No, Kurt y yo estábamos
sentados en la barra

578
00:40:51,600 --> 00:40:55,200
y Jim estaba justo en esta mesa.

579
00:40:55,210 --> 00:40:58,030
Es decir, ¿puedes tú escuchar de lo
que están discutiendo Brian y Fred

580
00:40:58,040 --> 00:40:59,390
desde aquí?

581
00:41:04,260 --> 00:41:05,470
Yo tampoco.

582
00:41:07,810 --> 00:41:08,840
A menos que...

583
00:41:09,550 --> 00:41:11,090
Tomaré pastrami en pan de centeno.

584
00:41:11,110 --> 00:41:13,149
- ¿Quieres patatas fritas con eso?
- Sí.

585
00:41:13,150 --> 00:41:14,760
Vivamos peligrosamente.

586
00:41:17,050 --> 00:41:18,540
Cargó su móvil.

587
00:41:18,550 --> 00:41:20,330
Lo dejó justo a nuestro
lado mientras hablábamos.

588
00:41:20,340 --> 00:41:21,340
Podría habernos grabado.

589
00:41:21,950 --> 00:41:25,210
- ¿Por qué querría grabaros?
- Yo qué coño sé.

590
00:41:25,220 --> 00:41:26,920
Sí, tienes razón.

591
00:41:26,930 --> 00:41:28,320
Es demasiado raro.

592
00:41:29,070 --> 00:41:31,910
Pero también es raro que
estuviera comiendo tarta con Kurt

593
00:41:31,930 --> 00:41:34,550
después de enterarse de que Kurt
era mi principal sospechoso.

594
00:41:34,570 --> 00:41:37,250
Vale, ahora sí que me quedo perpleja.

595
00:41:37,270 --> 00:41:39,230
¿Qué? Vale.

596
00:41:39,250 --> 00:41:42,730
Primero da mal rollo Kurt y ahora Jim.

597
00:41:43,830 --> 00:41:45,790
Si no fuera tu novio,

598
00:41:45,800 --> 00:41:47,710
yo le investigaría a fondo.

599
00:41:48,850 --> 00:41:50,990
Pero tampoco es que te
esté ocultando nada.

600
00:41:51,010 --> 00:41:52,470
Es decir, eres la jefa de policía.

601
00:42:18,110 --> 00:42:20,200
Eh, mierdecilla.

602
00:42:20,210 --> 00:42:21,620
Sí, tú.

603
00:42:22,670 --> 00:42:24,590
Sabes que nuestro capitán va a estar
de baja toda la puta temporada

604
00:42:24,600 --> 00:42:25,960
por tu culpa, ¿verdad?

605
00:42:25,970 --> 00:42:27,960
¿Ahora qué, tío duro?

606
00:42:35,810 --> 00:42:37,110
Pero qué cojones.

607
00:42:37,130 --> 00:42:39,220
- ¡Psicópata!
- ¡Eh! Ya basta.

608
00:42:40,570 --> 00:42:42,560
¡Hostia puta! ¡Déjame en paz!

609
00:42:42,570 --> 00:42:43,730
No puedo.

610
00:42:43,740 --> 00:42:45,600
¿Por qué?

611
00:42:46,550 --> 00:42:48,360
Solo quiero hablar.

612
00:42:48,370 --> 00:42:50,230
¿Por qué? ¿Para que tú
también me llames psicópata?

613
00:42:52,620 --> 00:42:55,200
Joder. Tenías razón.

614
00:42:55,210 --> 00:42:56,650
Tenías razón antes

615
00:42:56,670 --> 00:42:58,290
y la tienes ahora.

616
00:42:58,310 --> 00:43:01,200
- ¿Razón sobre qué?
- Estoy pirado.

617
00:43:01,210 --> 00:43:04,290
Estoy pirado y siempre lo he estado.

618
00:43:04,300 --> 00:43:05,330
No es verdad.

619
00:43:14,790 --> 00:43:16,800
Siempre he tenido sueños raros.

620
00:43:18,480 --> 00:43:19,890
Pesadillas.

621
00:43:22,440 --> 00:43:25,330
Al escuchar ese pódcast...

622
00:43:25,340 --> 00:43:27,350
se me inundó el cerebro de recuerdos.

623
00:43:29,200 --> 00:43:32,020
No eran pesadillas.

624
00:43:33,540 --> 00:43:34,670
Eran reales.

625
00:43:43,480 --> 00:43:45,370
Lo recuerdo todo.

626
00:43:52,530 --> 00:43:54,670
Tranquilo.

627
00:43:55,990 --> 00:43:58,250
Papi volverá pronto a casa.

628
00:44:01,650 --> 00:44:05,700
Estoy siempre enfadado.

629
00:44:05,710 --> 00:44:08,030
Pienso en ello a todas horas.

630
00:44:09,880 --> 00:44:12,060
En hacer daño a la gente.

631
00:44:16,220 --> 00:44:18,110
Hacerles lo que él le hizo a mamá.

632
00:44:19,850 --> 00:44:23,490
Tú siempre lo has sabido, ¿verdad?

633
00:44:25,860 --> 00:44:27,410
Por eso te fuiste.

634
00:44:27,420 --> 00:44:28,910
- Harrison...
- No.

635
00:44:32,720 --> 00:44:34,110
¡Eh, Scott!

636
00:44:34,120 --> 00:44:36,000
- Llévame contigo.
- ¡Harrison!

637
00:44:46,420 --> 00:44:47,710
Mierda.

638
00:44:49,210 --> 00:44:50,810
Maldita sea.

639
00:44:54,260 --> 00:44:55,870
Estaba equivocado.

640
00:44:55,890 --> 00:44:57,850
Tengo que contarle a Harrison todo.

641
00:45:00,170 --> 00:45:05,170
www.subtitulamos.tv

