1
00:00:00,010 --> 00:00:01,988
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:01,990 --> 00:00:04,630
- Carnet y permiso.
- Sí, señora.

3
00:00:04,640 --> 00:00:06,284
Agente, perdón.

4
00:00:06,290 --> 00:00:07,820
- El de Dexter Morgan.
- DECESOS

5
00:00:07,840 --> 00:00:09,980
Ya no podía ser Dexter Morgan.

6
00:00:10,000 --> 00:00:12,123
- Estaba maldito.
- ¿Cómo puedo volver a confiar

7
00:00:12,130 --> 00:00:13,833
en quien cojones seas?

8
00:00:13,840 --> 00:00:15,752
¿Quién ha podido descubrirme?

9
00:00:15,760 --> 00:00:17,560
¿Qué hay, tío importante?

10
00:00:17,570 --> 00:00:20,060
Y he reservado lo mejor para el final.

11
00:00:20,070 --> 00:00:22,175
El Carnicero de la Bahía.

12
00:00:22,180 --> 00:00:24,340
Parece del manual del asesino en serie.

13
00:00:24,360 --> 00:00:26,680
Atrae a sus víctimas
a una zona despoblada.

14
00:00:26,700 --> 00:00:29,683
Tampoco sería culpa mía
que Molly desapareciera.

15
00:00:29,690 --> 00:00:30,934
Matt está escondido aquí.

16
00:00:30,940 --> 00:00:32,120
El tonto se habrá ido.

17
00:00:32,140 --> 00:00:33,476
Casi mejor que nos vayamos también.

18
00:00:33,477 --> 00:00:34,646
Nunca es bueno matar

19
00:00:34,650 --> 00:00:36,982
al familiar de un asesino en serie.

20
00:00:36,990 --> 00:00:39,943
- Hola, Sra. Bishop.
- Para ti la jefa Bishop.

21
00:00:39,950 --> 00:00:42,696
Me encontré con Kurt y me dijo que
podría ayudarle en ciertos trabajos.

22
00:00:42,700 --> 00:00:44,614
Es que no me termina de
dar buen pálpito Kurt.

23
00:00:44,620 --> 00:00:46,880
Kurt nos empujó a mantener la búsqueda.

24
00:00:46,900 --> 00:00:49,500
Lo hizo hasta que dejó de hacerlo.
¿Y qué día fue? Las cuevas Clarke.

25
00:00:51,480 --> 00:00:54,207
Teddy, ¡ven aquí, ya! Es Iris.

26
00:00:58,630 --> 00:01:02,465
El lado oscuro de mi hijo hace
una aparición muy pública.

27
00:01:02,470 --> 00:01:03,758
Soy Jim. ¿Estás bien?

28
00:01:03,760 --> 00:01:05,060
No necesito a Jim.

29
00:01:06,620 --> 00:01:08,370
Necesito a Dexter Morgan.

30
00:01:23,560 --> 00:01:25,860
Tenemos una hora hasta que
vuelva Teddy con la caballería.

31
00:01:26,810 --> 00:01:29,980
Sé que no hay mucho de lo que
tirar, pero ahí es donde entras tú.

32
00:01:30,000 --> 00:01:31,240
Dexter Morgan.

33
00:01:31,250 --> 00:01:33,780
¿El experto forense de
la Policía de Miami?

34
00:01:36,390 --> 00:01:37,959
Me lo debe.

35
00:01:53,700 --> 00:01:55,430
¿Y qué ves?

36
00:01:57,410 --> 00:02:00,000
Tienes suerte de que el frío la
haya conservado más o menos.

37
00:02:00,020 --> 00:02:03,943
Semimomificada. De lo contrario,
estarías viendo solo sus huesos.

38
00:02:03,950 --> 00:02:05,362
Sí, mucha suerte.

39
00:02:14,090 --> 00:02:15,490
¿Puedo?

40
00:02:35,700 --> 00:02:39,850
Recibió un tiro por la espalda.
Posiblemente con un rifle.

41
00:02:39,860 --> 00:02:43,483
Desde lejos. La bala entró por aquí.

42
00:02:43,490 --> 00:02:46,403
No le dispararon aquí.
No hay suficiente sangre.

43
00:02:46,410 --> 00:02:49,180
Seguramente la trajeron
hasta aquí y la enterraron.

44
00:02:51,220 --> 00:02:52,950
Puedes analizar la tierra y comprobarlo.

45
00:02:52,970 --> 00:02:53,993
¿Qué más?

46
00:03:14,100 --> 00:03:15,598
Dímelo, puedo soportarlo.

47
00:03:15,600 --> 00:03:18,893
Aún vivía cuando la enterraron.

48
00:03:18,900 --> 00:03:22,731
El peso de las piedras la
mantenía inmovilizada, pero...

49
00:03:22,740 --> 00:03:24,524
trató de liberarse.

50
00:03:27,260 --> 00:03:28,770
- Oye, puedo parar.
- No,

51
00:03:28,790 --> 00:03:31,020
no necesito tu consuelo.

52
00:03:31,040 --> 00:03:32,600
Necesito que encuentres alguna puta cosa

53
00:03:32,620 --> 00:03:34,770
para poder encerrar al cabrón
que le hizo esto a Iris.

54
00:03:36,820 --> 00:03:38,200
Vale.

55
00:03:45,810 --> 00:03:47,290
¿Qué estás haciendo?

56
00:03:50,010 --> 00:03:51,801
Sujeta esto.

57
00:04:05,220 --> 00:04:09,235
¿Ves esto? Creo que es piel humana.

58
00:04:09,240 --> 00:04:12,572
- Mordió a su agresor.
- Suena a Iris.

59
00:04:12,580 --> 00:04:16,242
Es una posibilidad remota, pero puedes
mandar esto para que lo procesen.

60
00:04:17,310 --> 00:04:20,079
Puede que todavía contenga suficiente
ADN para identificar al asesino.

61
00:04:27,740 --> 00:04:29,547
Llamaré a los forenses del condado.

62
00:04:29,550 --> 00:04:32,050
Les meteré prisa con el análisis.

63
00:04:32,060 --> 00:04:35,630
Rebaja tus expectativas.
Lleva aquí mucho tiempo.

64
00:04:35,650 --> 00:04:37,597
25 años.

65
00:04:47,620 --> 00:04:49,670
Es una muestra pequeña.

66
00:04:49,680 --> 00:04:52,190
A no ser que el autor
esté ya en el sistema,

67
00:04:52,200 --> 00:04:53,613
puede no quedar suficiente

68
00:04:53,620 --> 00:04:55,480
para comprobar a múltiples sujetos.

69
00:04:55,510 --> 00:04:57,116
Bueno, solo necesitamos
suficiente para uno.

70
00:04:59,350 --> 00:05:04,140
- ¿Tienes un sospechoso?
- Tengo... una teoría.

71
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
Vale.

72
00:05:09,570 --> 00:05:12,650
Mi hermana solía compartir
sus teorías conmigo

73
00:05:12,660 --> 00:05:15,070
para ver si tenían alguna base.

74
00:05:15,080 --> 00:05:17,303
Además, sabes que puedo
guardar un secreto.

75
00:05:20,040 --> 00:05:21,700
Está bien.

76
00:05:21,720 --> 00:05:23,268
Kurt Caldwell.

77
00:05:23,270 --> 00:05:24,680
Por supuesto.

78
00:05:24,700 --> 00:05:25,937
¿La conocía?

79
00:05:25,940 --> 00:05:28,680
No sé, pero Kurt mintió sobre
que Matt se había dejado ver.

80
00:05:28,700 --> 00:05:31,800
Por ahora, no hay ni rastro de él,
salvo lo que nos ha contado Kurt.

81
00:05:31,820 --> 00:05:33,403
Tampoco llamadas de teléfono, nada.

82
00:05:33,410 --> 00:05:36,460
- ¿Por qué mentiría?
- Quería que abandonáramos la búsqueda

83
00:05:36,470 --> 00:05:37,829
justo cuando íbamos a venir aquí.

84
00:05:37,830 --> 00:05:39,560
A estas cuevas.

85
00:05:40,920 --> 00:05:43,070
No quería que la encontrarais.

86
00:05:43,080 --> 00:05:44,747
¿Crees que tiene alguna base?

87
00:05:44,750 --> 00:05:46,740
Y hasta un sótano sospechoso

88
00:05:46,760 --> 00:05:48,960
en una cabaña aislada en el bosque.

89
00:05:50,800 --> 00:05:52,380
Lo sabremos muy pronto.

90
00:05:53,500 --> 00:05:56,500
Gracias... Dexter.

91
00:05:58,970 --> 00:06:04,000
www.subtitulamos.tv

92
00:06:08,040 --> 00:06:11,400
PIEL EN SUS DIENTES

93
00:06:12,180 --> 00:06:15,100
Si Angela tiene razón y
esto es cosa de Kurt...

94
00:06:16,700 --> 00:06:19,908
cabe preguntarse cuántas otras de
sus víctimas seguirán ahí fuera.

95
00:06:27,050 --> 00:06:29,000
Cuántos padres con hijos desaparecidos

96
00:06:29,010 --> 00:06:32,003
estarán buscando respuestas
que no quieren oír.

97
00:06:34,720 --> 00:06:38,040
Y, más importante aún, dónde
acabará la travesía de Kurt.

98
00:06:38,060 --> 00:06:40,280
¿Con Angela y la policía?

99
00:06:40,290 --> 00:06:42,972
¿O conmigo sobre mi mesa?

100
00:06:46,100 --> 00:06:48,100
Hola, he hecho el desayuno.

101
00:07:06,440 --> 00:07:08,720
Parece que los dos estamos hambrientos.

102
00:07:08,730 --> 00:07:11,668
Solo trato de ganar
músculo para la lucha.

103
00:07:30,460 --> 00:07:34,410
¿Y qué tienes pensado hacer hoy?

104
00:07:34,420 --> 00:07:37,560
Lo de siempre. Instituto, entrenamiento.

105
00:07:38,780 --> 00:07:40,659
Aunque no vendré a cenar.
Hoy empiezo mi primer turno

106
00:07:40,660 --> 00:07:42,409
- en la parada de camiones.
- Ya sabes qué opino yo sobre eso.

107
00:07:42,410 --> 00:07:43,950
Ya sabes qué opino yo sobre eso.

108
00:07:59,500 --> 00:08:01,920
- Gracias por el desayuno.
- De nada.

109
00:08:09,520 --> 00:08:12,910
Se está acercando más y más a Kurt.

110
00:08:12,920 --> 00:08:15,815
- Que es probablemente un asesino.
- Sí, como tú.

111
00:08:15,820 --> 00:08:17,270
Vaya, eso es...

112
00:08:18,800 --> 00:08:20,653
justo.

113
00:08:20,660 --> 00:08:21,863
Mátalo.

114
00:08:21,870 --> 00:08:25,300
Si mato a Kurt, será otro secreto más.

115
00:08:25,310 --> 00:08:28,286
Kurt desaparece de repente,
Harrison acaba hundido.

116
00:08:28,290 --> 00:08:30,540
Y nunca averigua quién
era en realidad Kurt.

117
00:08:31,640 --> 00:08:33,940
El chico ya ha sufrido
demasiadas pérdidas.

118
00:08:33,960 --> 00:08:37,086
- Otra podría distanciarnos aún más.
- ¿Y qué? ¿No harás nada?

119
00:08:37,090 --> 00:08:38,640
Angela ya tiene a Kurt
en el punto de mira.

120
00:08:38,660 --> 00:08:40,340
Está armando un caso.

121
00:08:40,360 --> 00:08:42,940
Cuando lo detenga, se acabó todo.

122
00:08:42,960 --> 00:08:44,720
Harrison podrá ver quién
es en realidad Kurt.

123
00:08:44,740 --> 00:08:46,820
Entretanto,

124
00:08:46,830 --> 00:08:48,848
yo me aseguraré de que
Harrison esté a salvo.

125
00:08:48,850 --> 00:08:52,680
Sí. Buena decisión.

126
00:08:52,700 --> 00:08:54,560
Deja que la policía se haga cargo.

127
00:08:59,800 --> 00:09:01,960
¿Qué podría salir mal?

128
00:09:08,080 --> 00:09:10,244
Hay algo que deberías saber.

129
00:09:11,780 --> 00:09:13,459
¿No se te ocurrió mencionar esto antes?

130
00:09:13,460 --> 00:09:15,320
Molly me pidió que no lo hiciera.

131
00:09:16,780 --> 00:09:18,795
Pensé que era decisión suya.

132
00:09:18,800 --> 00:09:20,980
Pero, tras lo de esta mañana,

133
00:09:21,010 --> 00:09:23,091
no sé, todo el asunto me parece raro.

134
00:09:23,100 --> 00:09:25,635
Vale, dime exactamente qué pasó.

135
00:09:25,640 --> 00:09:27,039
Molly abordó a Kurt en la taberna.

136
00:09:27,040 --> 00:09:28,960
Le estuvo haciendo un
montón de preguntas.

137
00:09:28,980 --> 00:09:32,530
Y él le dijo que Matt estaba
escondido en una cabaña,

138
00:09:32,550 --> 00:09:33,579
bastante lejos en el bosque.

139
00:09:33,580 --> 00:09:36,080
Que nunca había estado en Nueva York.

140
00:09:36,100 --> 00:09:37,313
¿Le oíste decir eso?

141
00:09:38,080 --> 00:09:39,980
Con total claridad.

142
00:09:39,990 --> 00:09:42,040
Solo quería asegurarme
de que ella estaba bien,

143
00:09:42,050 --> 00:09:43,611
así que los seguí hasta allí.

144
00:09:50,060 --> 00:09:53,260
Kurt le estaba vendiendo
una entrevista exclusiva,

145
00:09:53,270 --> 00:09:56,240
pero en cuanto aparecí yo, plegó velas.

146
00:09:57,650 --> 00:09:59,670
Conozco este pueblo mejor que nadie.

147
00:09:59,690 --> 00:10:01,900
¿Cómo es que no he oído
nunca de este sitio?

148
00:10:03,320 --> 00:10:06,920
Encontré el modo de colarme,
pero la habitación estaba vacía.

149
00:10:08,080 --> 00:10:09,640
Ni rastro de Matt.

150
00:10:10,960 --> 00:10:12,765
Una cabaña secreta en el bosque.

151
00:10:12,770 --> 00:10:14,976
Atraer con pretextos a
una joven hasta aquí.

152
00:10:14,980 --> 00:10:17,436
¿Y si Iris fue la primera?

153
00:10:17,440 --> 00:10:18,660
Tú eres la experta.

154
00:10:24,000 --> 00:10:27,020
Parece que han sacado
algo pesado desde anoche.

155
00:10:29,250 --> 00:10:30,992
¿Has oído eso?

156
00:10:33,200 --> 00:10:35,121
¿Eso es el sonido para no
necesitar orden de registro?

157
00:10:46,660 --> 00:10:47,780
Lejía.

158
00:10:47,810 --> 00:10:49,420
Nunca es buena señal.

159
00:10:51,400 --> 00:10:53,250
Pueden ser marcas de lucha.

160
00:10:59,190 --> 00:11:01,400
Hijo de perra.

161
00:11:02,640 --> 00:11:05,020
Hostia puta, la han
vaciado por completo.

162
00:11:06,080 --> 00:11:09,530
Había una puerta aquí,
con cerradura por fuera.

163
00:11:09,540 --> 00:11:13,300
Ahí arriba en esa
esquina había una cámara.

164
00:11:13,310 --> 00:11:15,510
Había una cama ahí.

165
00:11:15,520 --> 00:11:18,650
Era como una habitación de
motel completamente amueblada.

166
00:11:28,080 --> 00:11:29,926
¿Qué cojones...?

167
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
Solo alguien con algo que ocultar

168
00:11:35,220 --> 00:11:37,340
llegaría a estos extremos.

169
00:11:39,790 --> 00:11:43,580
Registraremos todos los vertederos y
contenedores en un radio de cien km.

170
00:11:43,590 --> 00:11:46,040
En algún lado se habrá
desecho de esta mierda.

171
00:11:46,050 --> 00:11:50,655
- Va un paso por delante.
- No es cierto. Nosotros sí.

172
00:11:50,660 --> 00:11:52,865
No sabe que hemos encontrado a Iris.

173
00:11:53,720 --> 00:11:57,350
¿Así que todo tu caso depende de una
muestra de ADN de 25 años de antigüedad

174
00:11:57,370 --> 00:11:59,160
que tu novio ha extraído ilegalmente?

175
00:12:00,270 --> 00:12:01,958
Sí.

176
00:12:01,960 --> 00:12:05,480
Cada vez tiene más pinta
de que Deb tenía razón.

177
00:12:05,500 --> 00:12:07,250
Puede que tenga que matarlo.

178
00:12:11,080 --> 00:12:13,280
Oye, luego nos vemos, ¿vale?

179
00:12:13,290 --> 00:12:16,180
- Hola.
- Hola.

180
00:12:16,190 --> 00:12:20,520
Te iba a preguntar si querrías quedar
alguna vez en nuestro tiempo libre.

181
00:12:20,540 --> 00:12:23,540
Así podría escuchar por fin
algunas de tus canciones.

182
00:12:23,550 --> 00:12:25,410
En realidad, debería cortarme.

183
00:12:25,420 --> 00:12:27,483
Mi madre está cabreada por
quedarte a pasar la noche.

184
00:12:27,490 --> 00:12:29,277
Espero no haberte metido en un lío.

185
00:12:29,280 --> 00:12:30,528
No, no pasa nada.

186
00:12:31,280 --> 00:12:33,140
Pues si no pasa nada, quedemos.

187
00:12:35,330 --> 00:12:39,140
Audrey... me gustas.

188
00:12:39,150 --> 00:12:41,497
Y creía que yo también te gustaba.

189
00:12:41,500 --> 00:12:43,200
Me gustas.

190
00:12:47,150 --> 00:12:50,310
Anoche le rompiste el brazo a ese chico.

191
00:12:50,320 --> 00:12:52,740
Él se rindió, pero tú seguiste.

192
00:12:54,960 --> 00:12:57,490
¿Sabes qué? Olvida que te lo he pedido.

193
00:12:57,500 --> 00:12:59,730
Voy a estar muy ocupado este
fin de semana, de todos modos.

194
00:12:59,750 --> 00:13:01,260
- Harrison...
- Tengo que irme.

195
00:13:34,580 --> 00:13:36,700
Antes era el depredador,

196
00:13:36,720 --> 00:13:39,340
pero ahora soy el protector.

197
00:13:41,370 --> 00:13:43,880
Es curioso lo que te
cambia la paternidad.

198
00:13:47,620 --> 00:13:48,910
Aquí tienes.

199
00:13:48,920 --> 00:13:51,360
- Gracias.
- No hay de qué.

200
00:14:08,340 --> 00:14:11,962
- Eh, mírate.
- ¿Qué haces aquí?

201
00:14:11,970 --> 00:14:14,000
Solo quería visitar a
mi hijo en el trabajo.

202
00:14:14,020 --> 00:14:17,100
Mostrarle mi apoyo. El primer
trabajo puede ser estresante.

203
00:14:17,120 --> 00:14:19,470
Sobre todo si tu jefe
es un asesino en serie.

204
00:14:20,830 --> 00:14:23,349
Tú querías que no aceptara el trabajo.

205
00:14:23,350 --> 00:14:25,768
Quizá me equivocaba. Este
café no está nada mal.

206
00:14:28,590 --> 00:14:32,180
Tengo que volver, antes de
que alguien note mi ausencia.

207
00:14:43,000 --> 00:14:44,400
Invita la casa.

208
00:14:46,360 --> 00:14:47,780
Qué amable.

209
00:14:50,000 --> 00:14:53,540
Y, Jimbo, ¿qué te trae a mis dominios?

210
00:14:53,550 --> 00:14:55,860
Bueno, es el primer trabajo de
mi hijo. Es una gran ocasión.

211
00:14:55,880 --> 00:14:59,093
Merece una celebración, ¿no crees?

212
00:15:01,680 --> 00:15:03,000
Delicioso.

213
00:15:04,920 --> 00:15:06,725
Un trabajador incansable, tu hijo.

214
00:15:06,730 --> 00:15:08,140
Aunque es un trabajo horrible.

215
00:15:08,170 --> 00:15:10,980
Sobre todo en el invierno.
Pero, por alguna razón,

216
00:15:11,000 --> 00:15:13,240
prefiere estar aquí
pelándose el culo de frío

217
00:15:13,260 --> 00:15:14,316
que calentito en casa.

218
00:15:14,320 --> 00:15:16,540
Tú pareces tener el mismo
problema con tu propio hijo.

219
00:15:16,550 --> 00:15:18,362
Siempre desapareciendo en la noche.

220
00:15:19,370 --> 00:15:22,660
¿Consiguió Molly su
entrevista, por cierto?

221
00:15:22,680 --> 00:15:24,780
No sé tú, pero a mí me encantaría oír

222
00:15:24,800 --> 00:15:27,705
la versión de Matt de esta
historia. Apuesto a que es buena.

223
00:15:33,300 --> 00:15:34,600
¿Sabes? Hubo una época

224
00:15:34,620 --> 00:15:37,047
en que creí que tú y yo nos
haríamos grandes amigos.

225
00:15:37,050 --> 00:15:39,008
Parece que tenemos mucho en común.

226
00:15:39,010 --> 00:15:42,490
Me diste todo tu apoyo
cuando Matt desapareció.

227
00:15:42,500 --> 00:15:45,890
Nos dejaste usar tu casa y tu
propiedad para la búsqueda.

228
00:15:45,900 --> 00:15:47,730
Excepto que tú matas mujeres inocentes

229
00:15:47,750 --> 00:15:49,977
y yo mato a tipos como tú.

230
00:15:49,980 --> 00:15:52,040
Y está lo de aquella vez

231
00:15:52,060 --> 00:15:55,065
fuera de la taberna, cuando
me recogiste en tu camioneta.

232
00:15:55,070 --> 00:15:58,110
Estaba nevando, ¿te acuerdas?

233
00:15:58,120 --> 00:16:01,240
Y pensar que iba a
conducir con ese tiempo.

234
00:16:01,260 --> 00:16:02,960
Es probable que no
hubiera llegado a casa.

235
00:16:02,980 --> 00:16:04,950
Pero gracias al cielo que apareciste tú.

236
00:16:09,060 --> 00:16:13,410
Casi como si fuera el... destino.

237
00:16:14,376 --> 00:16:17,550
Parece que hay buenas
noticias en el asunto ADN.

238
00:16:21,890 --> 00:16:23,660
Hola, jefa.

239
00:16:23,680 --> 00:16:25,554
Qué sorpresa. ¿Qué puedo hacer por ti?

240
00:16:25,555 --> 00:16:27,553
- Levanta.
- ¿Perdona?

241
00:16:27,554 --> 00:16:28,766
Haz lo que te dice.

242
00:16:28,770 --> 00:16:31,480
Vale, entrenador.

243
00:16:32,440 --> 00:16:34,120
Kurt Caldwell,

244
00:16:34,130 --> 00:16:36,607
quedas detenido por el
asesinato de Iris Broussard.

245
00:16:36,610 --> 00:16:39,830
¿Quién? Vale. Eh, eh, vale.

246
00:16:39,840 --> 00:16:42,300
Eh, tranquilos. No va a pasar nada.

247
00:16:42,320 --> 00:16:43,809
Seguro que todo esto se aclara.

248
00:16:43,810 --> 00:16:45,940
No os preocupéis, no os preocupéis.

249
00:16:45,960 --> 00:16:47,480
Está bien, vale.

250
00:16:55,190 --> 00:16:56,480
¿Entrenador?

251
00:16:56,500 --> 00:16:59,780
- ¿Entrenador? ¿Qué coño pasa?
- Sí, ¿verdad?

252
00:17:02,780 --> 00:17:04,700
Sonríe para la cámara, Kurt.

253
00:17:16,580 --> 00:17:19,066
Lo hemos logrado. Me cago en la hostia.

254
00:17:19,070 --> 00:17:20,220
Vale.

255
00:17:20,240 --> 00:17:22,500
¿Qué puedo hacer? ¿Dónde me pongo?

256
00:17:22,510 --> 00:17:25,114
Es decir, me tendrías que
haber llamado, al menos.

257
00:17:25,120 --> 00:17:27,000
Ya sabes, haberme mandado un mensaje:

258
00:17:27,020 --> 00:17:29,590
"Flecha, emoticono de esposas, Kurt".

259
00:17:29,600 --> 00:17:31,390
- ¿Perdona?
- Somos un equipo.

260
00:17:31,400 --> 00:17:32,589
Nos contamos las cosas.

261
00:17:32,590 --> 00:17:34,873
¿Como me contaste tú lo de
la cabaña secreta de Kurt?

262
00:17:34,880 --> 00:17:37,370
Ya sabes, esa que visitaste
mientras lo entrevistabas

263
00:17:37,390 --> 00:17:38,961
a mis espaldas.

264
00:17:38,970 --> 00:17:41,340
Entiendo que te lo hayas tomado mal,

265
00:17:41,360 --> 00:17:42,845
pero tú y yo tenemos
tácticas diferentes.

266
00:17:42,846 --> 00:17:44,759
- Lo sabías desde el principio.
- Te pedí explícitamente

267
00:17:44,760 --> 00:17:46,080
que no te acercaras a Kurt.

268
00:17:46,100 --> 00:17:48,780
Podrías haber tirado por tierra
toda la investigación ¿por qué?

269
00:17:48,790 --> 00:17:50,180
¿Un puto pódcast?

270
00:17:50,190 --> 00:17:51,840
Hemos terminado aquí.

271
00:18:06,480 --> 00:18:10,200
¿YA HA HABLADO KURT?

272
00:18:19,810 --> 00:18:21,160
ESTÁ A PUNTO.

273
00:18:24,240 --> 00:18:27,020
Odio ver las cosas desde el banquillo.

274
00:18:50,860 --> 00:18:52,610
¿Es el suyo?

275
00:18:52,620 --> 00:18:55,537
Ha quedado como nuevo. Buen trabajo.

276
00:18:55,540 --> 00:18:57,629
Si todo le parece en orden,
creo que me voy a machar.

277
00:18:57,630 --> 00:18:59,875
Eh, tengo uno de 20.

278
00:18:59,880 --> 00:19:02,100
¿Por ayudarme a descargar?

279
00:19:02,110 --> 00:19:04,060
Claro.

280
00:19:04,070 --> 00:19:06,040
Vamos.

281
00:19:12,380 --> 00:19:15,140
Está claro que esto es un error.

282
00:19:15,150 --> 00:19:18,480
Es decir, jamás en la vida he
estado involucrado en un asesinato.

283
00:19:18,500 --> 00:19:20,720
Y creo, que en el fondo, tú lo sabes.

284
00:19:20,740 --> 00:19:22,520
No tengo ni idea de quién es esa chica.

285
00:19:22,530 --> 00:19:24,233
Pues ahora sé que estás mintiendo.

286
00:19:24,240 --> 00:19:28,278
Ya vivías en Iron Lake
cuando Iris desapareció.

287
00:19:28,280 --> 00:19:30,569
Tienes que haber visto estos
carteles. Estaban por todas partes.

288
00:19:30,570 --> 00:19:31,599
- DESAPARECIDA
- Yo personalmente los reponía

289
00:19:31,600 --> 00:19:33,700
en la parada de camiones
donde tú comías cada día.

290
00:19:33,720 --> 00:19:36,420
Ah, claro.

291
00:19:36,440 --> 00:19:39,540
Es tu amiga. Cierto.

292
00:19:39,560 --> 00:19:41,999
- La chica que se fugó.
- No se fugó.

293
00:19:42,000 --> 00:19:43,080
Fue asesinada.

294
00:19:43,100 --> 00:19:45,979
Es una noticia horrible,
pero no entiendo

295
00:19:45,980 --> 00:19:47,760
por qué crees que fui yo el responsable.

296
00:19:47,780 --> 00:19:49,717
- ¿A qué hora te llamó Matt?
- ¿Qué?

297
00:19:49,720 --> 00:19:53,120
La noche que apareció sano y
salvo de repente y sin esperarlo.

298
00:19:53,140 --> 00:19:55,930
- ¿Por qué?
- Es importante.

299
00:19:57,080 --> 00:19:59,226
No sé. ¿Las ocho? ¿Las nueve?

300
00:19:59,230 --> 00:20:01,103
¿Hizo la videollamada a
tu móvil o a tu ordenador?

301
00:20:01,110 --> 00:20:02,271
Estaba en casa.

302
00:20:02,280 --> 00:20:04,273
No aparecen llamadas de
Matt en tus registros.

303
00:20:05,380 --> 00:20:06,692
Ni en tu ordenador ni en tu móvil.

304
00:20:06,700 --> 00:20:08,439
De hecho, no aparecen llamadas de nadie

305
00:20:08,440 --> 00:20:10,237
a ninguna de las dos
líneas en toda esa noche.

306
00:20:11,540 --> 00:20:13,450
Tampoco a tu oficina en
la parada de camiones,

307
00:20:13,470 --> 00:20:15,440
por si tenías intención
de poner esa excusa.

308
00:20:17,440 --> 00:20:18,871
Matt nunca te llamó.

309
00:20:18,880 --> 00:20:20,622
No entiendo la relevancia de esto.

310
00:20:20,630 --> 00:20:22,890
Yo tampoco la entendía.

311
00:20:22,900 --> 00:20:24,430
¿Por qué querrías mentir?

312
00:20:25,610 --> 00:20:28,230
¿Qué razón podrías tener

313
00:20:28,240 --> 00:20:30,758
para inventarte una llamada de tu hijo?

314
00:20:30,760 --> 00:20:34,680
¿Por qué cancelar una búsqueda si el
desaparecido no había sido encontrado?

315
00:20:36,380 --> 00:20:38,440
A menos que supieras adónde se iba
a dirigir la búsqueda a continuación

316
00:20:38,450 --> 00:20:40,049
y tuvieras tanto miedo de lo
que podríamos encontrar allí

317
00:20:40,050 --> 00:20:41,769
que preferirías sacrificar
a tu propio hijo.

318
00:20:44,940 --> 00:20:48,317
Vaya, es una teoría de
lo más rebuscada, jefa.

319
00:20:49,000 --> 00:20:50,619
¿Alguna vez has estado
en las cuevas Clarke?

320
00:20:50,620 --> 00:20:52,550
Claro. Ya sabes, de crío.

321
00:20:52,570 --> 00:20:54,550
Un par de veces. Nos colocábamos allí.

322
00:20:54,570 --> 00:20:56,492
Aunque no desde que dejé el instituto.

323
00:20:57,980 --> 00:20:59,578
¿Cómo te hiciste esa cicatriz?

324
00:21:00,880 --> 00:21:04,620
Trabajo con las manos.

325
00:21:04,640 --> 00:21:08,086
Escucha, cielo, lo
siento por ti. De veras.

326
00:21:08,090 --> 00:21:09,600
Debes estar devastada.

327
00:21:09,620 --> 00:21:12,150
Era tu amiga y buscas a
alguien a quien culpar.

328
00:21:12,160 --> 00:21:14,480
Pero no piensas con claridad.

329
00:21:14,490 --> 00:21:17,650
Un error como este podría
costarte el empleo.

330
00:21:17,660 --> 00:21:21,200
- Me preocupo por ti.
- Deberías preocuparte por ti mismo.

331
00:21:21,220 --> 00:21:23,400
Porque hemos hallado ADN
en el cadáver de Iris

332
00:21:23,410 --> 00:21:25,050
que lo prueba todo.

333
00:21:26,260 --> 00:21:28,420
Lo hemos comparado con el tuyo.

334
00:21:29,120 --> 00:21:31,160
No he dado mi consentimiento
para una muestra.

335
00:21:31,180 --> 00:21:33,380
Ya nos diste una, ¿recuerdas?

336
00:21:33,390 --> 00:21:35,340
Durante la búsqueda
por la desaparición o,

337
00:21:35,350 --> 00:21:38,200
como ahora afirmas, la
aparición de tu hijo.

338
00:21:40,000 --> 00:21:41,745
Hay coincidencia.

339
00:21:42,860 --> 00:21:44,910
Quiero hablar con mi abogado.

340
00:22:00,980 --> 00:22:03,600
Tú eres Harrison, ¿verdad?

341
00:22:03,610 --> 00:22:06,019
Sí, ¿por qué?

342
00:22:08,710 --> 00:22:11,525
Dale esto a tu padre, ¿vale?

343
00:22:12,470 --> 00:22:13,640
Vale.

344
00:22:29,280 --> 00:22:30,760
- Hola.
- Hola.

345
00:22:37,220 --> 00:22:39,170
Voy a lavarme.

346
00:22:39,180 --> 00:22:40,630
Vale.

347
00:22:47,140 --> 00:22:49,980
¿Sabes? No puedes aparecer
así en mi trabajo.

348
00:22:50,640 --> 00:22:53,690
Entiendo que estás preocupado
por mí, pero sé cuidarme solo.

349
00:22:56,390 --> 00:22:57,696
Lo sé.

350
00:23:00,080 --> 00:23:02,960
Ah, casi se me olvida.

351
00:23:03,830 --> 00:23:05,203
¿Qué es esto?

352
00:23:05,210 --> 00:23:07,040
Uno de los camioneros me lo ha dado.

353
00:23:07,060 --> 00:23:08,790
- Dijo que era para ti.
- ¿Quién era?

354
00:23:08,810 --> 00:23:10,600
No lo había visto antes.

355
00:23:10,610 --> 00:23:12,480
Debe ser algún empleado de Kurt.

356
00:23:32,400 --> 00:23:35,067
¿Qué cojones es esto?

357
00:23:37,470 --> 00:23:39,947
¿A qué juegas, Kurt?

358
00:23:54,990 --> 00:23:56,520
Miriam.

359
00:23:57,360 --> 00:23:58,620
Ven a ver.

360
00:24:41,640 --> 00:24:44,761
Ya lo has atrapado. Haz que pague.

361
00:25:08,120 --> 00:25:11,720
Esta es mi vida. Un lobo entre corderos.

362
00:25:11,740 --> 00:25:12,930
¡Hola!

363
00:25:14,400 --> 00:25:17,560
¡Sois libres! ¡Vamos!

364
00:25:17,570 --> 00:25:20,088
Venga, vamos.

365
00:25:20,090 --> 00:25:22,360
Se han vuelto a escapar las
ovejas de la Sra. Gross.

366
00:25:22,370 --> 00:25:23,840
Y el viejo Turner es
capaz de dispararles

367
00:25:23,860 --> 00:25:25,650
si se meten en su propiedad.

368
00:25:25,660 --> 00:25:27,240
Quince minutos como mucho.

369
00:25:27,250 --> 00:25:28,360
Entendido.

370
00:25:42,910 --> 00:25:45,238
¿Teddy? ¿Estás aquí?

371
00:25:48,180 --> 00:25:49,820
No hay nadie aparte de mí.

372
00:25:55,150 --> 00:25:56,875
Y de ti.

373
00:25:58,740 --> 00:26:00,545
¿Cómo has entrado?

374
00:26:00,550 --> 00:26:02,506
Mantente alejado de mi hijo.

375
00:26:02,510 --> 00:26:06,880
Eso te incluye a ti, a tus
empleados... o secuaces

376
00:26:06,900 --> 00:26:09,540
o lo que cojones sean...

377
00:26:09,560 --> 00:26:12,220
y a quien le diera ese sobre a Harrison.

378
00:26:12,240 --> 00:26:14,960
¿Por eso estás aquí realmente?

379
00:26:14,980 --> 00:26:16,720
¿Curiosidad?

380
00:26:17,620 --> 00:26:20,140
¿Quieres saber qué había en ese sobre?

381
00:26:21,360 --> 00:26:24,540
Porque ya he oído esta cantinela antes.

382
00:26:24,550 --> 00:26:29,020
Harrison ya es casi un adulto.
No puedes controlarlo...

383
00:26:29,980 --> 00:26:31,993
- Ni a mí.
- ¿No lo entiendes?

384
00:26:32,000 --> 00:26:34,371
Eres tú quien está entre
rejas. No tienes ningún poder.

385
00:26:34,380 --> 00:26:35,800
Ya no.

386
00:26:35,810 --> 00:26:37,640
¿Qué? ¿Esto?

387
00:26:37,650 --> 00:26:42,003
Esta situación es temporal.

388
00:26:42,010 --> 00:26:43,910
He visto lo que eres.

389
00:26:45,600 --> 00:26:47,420
Con mis propios ojos.

390
00:26:49,160 --> 00:26:51,960
¿Crees que puedes deshacerte de todo?

391
00:26:54,500 --> 00:26:57,018
Siempre se deja algo atrás.

392
00:26:58,590 --> 00:27:00,620
Tienes razón.

393
00:27:00,630 --> 00:27:03,040
Siempre se deja algo atrás.

394
00:27:05,820 --> 00:27:09,040
Nunca podemos borrar
todos nuestros pecados.

395
00:27:09,870 --> 00:27:12,020
Ni siquiera el fuego logra eso.

396
00:27:16,400 --> 00:27:19,220
Oye, Jim, ¿te acuerdas de
la noche en que me recogiste

397
00:27:19,240 --> 00:27:22,419
enfrente de la taberna?
¿Cuando me llevaste a casa?

398
00:27:22,420 --> 00:27:24,900
Nevaba, ¿verdad?

399
00:27:24,910 --> 00:27:29,460
Lo más gracioso es
que, al llegar a casa,

400
00:27:29,480 --> 00:27:34,681
no tenía nieve en la
chaqueta. Era ceniza.

401
00:27:34,690 --> 00:27:38,100
Crees que lo sabes todo,

402
00:27:38,120 --> 00:27:40,430
pero yo sé una cosa que tú no.

403
00:27:41,540 --> 00:27:43,970
El titanio no se funde.

404
00:27:44,990 --> 00:27:46,430
Fascinante.

405
00:27:48,390 --> 00:27:51,114
Gracias por la clase de ciencia.

406
00:28:17,641 --> 00:28:18,790
TORNILLOS DE TITANIO

407
00:28:32,700 --> 00:28:35,200
Casi como si fuera el...

408
00:28:35,210 --> 00:28:37,369
destino.

409
00:28:39,350 --> 00:28:42,040
Lo sabe.

410
00:28:47,130 --> 00:28:50,757
Kurt me ha mandado esto a través
de Harrison a modo de mensaje.

411
00:28:50,760 --> 00:28:54,610
Sus tentáculos llegan
hasta fuera de la cárcel.

412
00:28:54,620 --> 00:28:57,280
Sabe que he matado a su hijo.

413
00:28:57,290 --> 00:28:59,100
Si fuera yo,

414
00:28:59,120 --> 00:29:01,184
querría tomarme venganza.

415
00:29:11,100 --> 00:29:12,190
¿Vas a trabajar?

416
00:29:12,210 --> 00:29:14,240
- Sí.
- ¿Necesitas que te lleve?

417
00:29:14,260 --> 00:29:15,820
No hace falta.

418
00:29:15,830 --> 00:29:17,860
Vamos.

419
00:29:19,200 --> 00:29:21,780
¿Llevarme? ¿Solo eso?

420
00:29:21,790 --> 00:29:23,720
¿No me vas a dar la lata?

421
00:29:23,740 --> 00:29:25,000
Solo eso.

422
00:29:33,740 --> 00:29:35,510
Kurt se está viniendo abajo.

423
00:29:36,440 --> 00:29:39,210
Su abogado no está para nada contento.

424
00:29:41,480 --> 00:29:43,180
Lo tenemos.

425
00:29:45,920 --> 00:29:48,010
Contra mi consejo y recomendación,

426
00:29:48,030 --> 00:29:50,640
el Sr. Caldwell quiere
hacer una declaración.

427
00:29:51,660 --> 00:29:53,700
Supongo que siente cargo de conciencia.

428
00:29:55,800 --> 00:29:58,720
Llama a la fiscal.
Querrá estar presente.

429
00:30:01,520 --> 00:30:05,560
Mi padre, Roger, era un borracho.

430
00:30:05,580 --> 00:30:10,140
Un maltratador. Pegaba cada
dos por tres a mi madre.

431
00:30:10,150 --> 00:30:11,799
Ella pedía órdenes de
alejamiento contra él,

432
00:30:11,800 --> 00:30:13,640
pero no parecían surtir ningún efecto.

433
00:30:13,660 --> 00:30:18,094
Así que, al final, ella cogió las
maletas y se marchó del pueblo.

434
00:30:18,100 --> 00:30:21,420
Solo que se olvidó de
llevarme con ella, supongo.

435
00:30:23,860 --> 00:30:27,140
Después de que mi madre se fuera,

436
00:30:27,170 --> 00:30:29,250
empecé a acompañar a mi
padre en la carretera.

437
00:30:29,260 --> 00:30:34,840
Decía que... decía que era
más barato que una niñera

438
00:30:34,860 --> 00:30:37,400
y que aprendería más que en el colegio,

439
00:30:37,420 --> 00:30:39,620
pero, en realidad, lo único que aprendí

440
00:30:39,640 --> 00:30:41,993
es que era aun más
cabrón de lo que pensaba.

441
00:30:44,540 --> 00:30:46,390
Solía recoger a mujeres.

442
00:30:46,400 --> 00:30:48,160
"Chicas alegres", las llamaba.

443
00:30:48,180 --> 00:30:50,060
Prostitutas.

444
00:30:50,070 --> 00:30:52,980
Las llevaba dentro del camión,

445
00:30:52,990 --> 00:30:54,600
mientras se suponía que yo dormía.

446
00:30:54,620 --> 00:30:58,570
*Mientras me preparo, me pregunto*

447
00:30:58,580 --> 00:31:02,240
- *qué le ha pasado a nuestro amor*
- Le gustaba sacudirlas.

448
00:31:02,250 --> 00:31:04,349
Darles palizas, en realidad.

449
00:31:04,350 --> 00:31:07,727
Estaba furioso por que mi
madre lo hubiera dejado.

450
00:31:07,730 --> 00:31:10,500
Y sabía que ellas nunca
llamarían a la policía,

451
00:31:10,520 --> 00:31:14,060
porque, aunque lo hicieran,
él ya estaría muy lejos.

452
00:31:14,080 --> 00:31:17,779
*Cuando nuestros corazones
eran aún jóvenes*

453
00:31:17,780 --> 00:31:22,300
Se bajaban del camión llenas
de moratones y llorando y...

454
00:31:22,320 --> 00:31:26,260
*Me caen las lágrimas y siento el dolor*

455
00:31:26,270 --> 00:31:28,680
Y yo solo era un pobre crío.

456
00:31:29,760 --> 00:31:33,260
Vivía aterrado de que
dirigiera su ira contra mí.

457
00:31:33,280 --> 00:31:37,048
Todo esto es muy triste,
pero estamos aquí por Iris.

458
00:31:37,050 --> 00:31:41,340
Sí, claro.

459
00:31:41,360 --> 00:31:43,090
Lo siento...

460
00:31:43,100 --> 00:31:46,940
Cierto. Pues...

461
00:31:46,960 --> 00:31:49,700
yo ya tenía mi propia
ruta por aquel entonces

462
00:31:49,720 --> 00:31:52,848
y cada vez que coincidíamos
en algún sitio,

463
00:31:52,870 --> 00:31:55,460
mi padre insistía en
que le invitara a comer.

464
00:31:55,470 --> 00:31:57,130
Porque decía que se lo debía.

465
00:31:57,140 --> 00:32:00,590
Así que, aquella noche, cenamos juntos.

466
00:32:02,500 --> 00:32:06,640
Y, después, yo me puse a
echar gasolina al camión

467
00:32:06,650 --> 00:32:10,290
y fue entonces cuando la vi.

468
00:32:11,260 --> 00:32:13,200
A tu amiga, Iris.

469
00:32:13,220 --> 00:32:15,200
Caminando sola.

470
00:32:18,580 --> 00:32:21,170
Y la vi subirse en el
camión de mi padre.

471
00:32:22,240 --> 00:32:23,799
Él estaba de muy mal humor.

472
00:32:23,800 --> 00:32:25,430
Debería haberla avisado.

473
00:32:25,440 --> 00:32:26,890
Debería haberla detenido.

474
00:32:30,000 --> 00:32:31,080
Hola.

475
00:32:36,170 --> 00:32:37,609
Soy Kurt.

476
00:32:37,610 --> 00:32:39,000
Iris.

477
00:32:39,010 --> 00:32:40,500
¿Dónde vas?

478
00:32:40,510 --> 00:32:41,940
Lejos.

479
00:32:52,380 --> 00:32:55,760
Y se marcharon y esa fue
la última vez que la vi.

480
00:32:58,450 --> 00:33:01,240
Supongo que esperaba que eso fuera todo.

481
00:33:01,260 --> 00:33:02,967
Solo el viaje, ¿sabes?

482
00:33:03,700 --> 00:33:05,860
¿Sabes?, es peligroso
andar por ahí fuera.

483
00:33:05,880 --> 00:33:07,980
Las chicas como tú no deberían ir solas.

484
00:33:09,320 --> 00:33:10,760
Se suponía que no iba a ir sola.

485
00:33:10,770 --> 00:33:12,580
Se suponía que iba a
venir mi mejor amiga.

486
00:33:14,380 --> 00:33:16,360
Ex mejor amiga.

487
00:33:24,180 --> 00:33:26,460
- Debería llevarte a casa.
- Que te den.

488
00:33:26,480 --> 00:33:27,700
No quiero ir a casa.

489
00:33:27,710 --> 00:33:29,740
No tienes ni idea de lo que les
pasa a las chicas ahí fuera.

490
00:33:29,760 --> 00:33:31,538
Sin nadie que las proteja,
que las mantenga a salvo.

491
00:33:31,540 --> 00:33:33,249
- No quieres esa vida.
- No voy a volver.

492
00:33:33,250 --> 00:33:34,959
- Si tú no quieres llevarme...
- Oye, oye.

493
00:33:34,960 --> 00:33:36,800
- entonces, déjame que salga.
- ¡Quédate dentro!

494
00:33:39,010 --> 00:33:41,422
¡Puta zorra!

495
00:33:52,400 --> 00:33:55,580
Estoy intentando ayudarte.
¿Es que no lo entiendes?

496
00:34:25,700 --> 00:34:27,330
Sí, y todo el mundo en el pueblo decía

497
00:34:27,350 --> 00:34:30,060
que, bueno, que se había fugado.

498
00:34:30,080 --> 00:34:33,200
Y supongo que yo también lo quise creer.

499
00:34:33,210 --> 00:34:36,060
Que había empezado una
nueva vida en otra parte.

500
00:34:37,400 --> 00:34:38,438
Él lo hizo.

501
00:34:38,440 --> 00:34:40,750
Ese ADN que has encontrado
es el de mi padre.

502
00:34:40,760 --> 00:34:42,140
No me creo lo que estoy oyendo.

503
00:34:42,170 --> 00:34:45,153
Lo siento, Angela.
Debería haber dicho algo.

504
00:34:45,160 --> 00:34:47,113
No tenía ni idea de que podía ser capaz.

505
00:34:47,120 --> 00:34:48,900
Es decir, llevo viviendo con...

506
00:34:48,920 --> 00:34:50,617
¿Tú llevas viviendo con esto?

507
00:34:50,620 --> 00:34:52,930
¿Qué hay de Miriam? ¡¿Qué hay de mí?!

508
00:35:02,840 --> 00:35:06,090
El test decía que había un 67 %
de posibilidades de que fuera él.

509
00:35:06,100 --> 00:35:09,280
Lo que nos deja con un 33 % de
duda razonable de que no lo sea.

510
00:35:09,300 --> 00:35:11,300
Más que suficiente para
que un jurado lo absuelva.

511
00:35:22,760 --> 00:35:26,000
- Aquí tiene, Sr. Caldwell.
- Sin malos rollos, chaval.

512
00:35:26,010 --> 00:35:29,322
Es tu jefa la que me debe una disculpa.

513
00:35:29,330 --> 00:35:31,510
Tenemos que seguir las pruebas, señor.

514
00:35:31,520 --> 00:35:34,535
Ha sido una detención justificada.
Hemos averiguado la verdad.

515
00:35:34,540 --> 00:35:37,100
- Por fin.
- Sí, lo habéis hecho, ¿verdad?

516
00:35:40,440 --> 00:35:42,219
¿Sabe? Le podríamos haber
ahorrado muchas molestias

517
00:35:42,220 --> 00:35:44,921
si hubiera acudido a nosotros
durante todos estos años.

518
00:35:44,930 --> 00:35:48,460
Por no hablar de la
familia de la víctima...

519
00:35:58,170 --> 00:36:00,020
Lamento tu pérdida.

520
00:36:18,980 --> 00:36:20,890
Esto es una partida de ajedrez.

521
00:36:20,900 --> 00:36:22,420
Cada vez que Kurt mueve,

522
00:36:22,448 --> 00:36:24,370
quiere que creas que
vas un paso por delante.

523
00:36:25,240 --> 00:36:27,150
Pero no es así.

524
00:36:27,160 --> 00:36:28,798
Él siempre tiene un plan.

525
00:36:28,800 --> 00:36:32,000
Ese tornillo es un cabo suelto.

526
00:36:33,410 --> 00:36:35,380
Odio los cabos sueltos.

527
00:36:50,980 --> 00:36:53,150
Los tornillos quirúrgicos
van en conjuntos.

528
00:36:53,160 --> 00:36:56,460
La oficina de Kurt es tan buen lugar
como cualquier otro para buscar.

529
00:37:27,120 --> 00:37:30,234
Elric Kane. 5000 dólares.

530
00:37:30,240 --> 00:37:32,420
¿Quién coño es Elric Kane?

531
00:37:32,430 --> 00:37:34,120
¿Y qué le debe a Kurt?

532
00:37:56,580 --> 00:37:58,221
¿Te has enterado?

533
00:37:58,230 --> 00:38:01,020
- Han puesto en libertad a Kurt.
- La hostia. ¡Es genial!

534
00:38:01,040 --> 00:38:02,930
- Sí.
- Tenía mucho miedo.

535
00:38:02,940 --> 00:38:05,350
- Voy a tener que matarlo.
- Sabía que no podía...

536
00:38:14,940 --> 00:38:16,280
Me ha llamado Logan.

537
00:38:16,300 --> 00:38:17,907
Pensó que podrías necesitar una amiga.

538
00:38:17,910 --> 00:38:20,700
Que sé de sobra que no soy.
No después de mi numerito.

539
00:38:20,720 --> 00:38:23,663
Pero... he pensado que
alguien es mejor que nadie.

540
00:38:32,200 --> 00:38:33,800
No, gracias.

541
00:38:36,930 --> 00:38:38,820
Estaba segurísima de que era él.

542
00:38:40,120 --> 00:38:42,557
No sé. Quizá fuera el padre.

543
00:38:43,430 --> 00:38:44,892
No sé qué creer,

544
00:38:44,900 --> 00:38:46,620
qué decirle a su madre.

545
00:38:46,640 --> 00:38:50,120
En mi trabajo, aprendes a vivir con...

546
00:38:50,140 --> 00:38:52,540
los finales insatisfactorios.

547
00:38:52,550 --> 00:38:54,479
Ya sabes, porque a veces es un accidente

548
00:38:54,480 --> 00:38:57,020
o no hay móvil

549
00:38:57,040 --> 00:38:59,407
o el asesino está muerto para
cuando lo desenmascaras.

550
00:38:59,410 --> 00:39:02,940
Lo que cuenta, Angela, es que
has cumplido con tu trabajo.

551
00:39:02,960 --> 00:39:05,280
Y no puedes culparte de nada más.

552
00:39:06,560 --> 00:39:08,624
Yo debía acompañarla.

553
00:39:10,320 --> 00:39:11,878
Teníamos un plan.

554
00:39:11,880 --> 00:39:13,330
Ella se cabreó cuando me eché atrás.

555
00:39:13,350 --> 00:39:14,589
Dijo que era una falsa.

556
00:39:17,100 --> 00:39:19,719
De haber ido con ella,
habría estado a salvo.

557
00:39:19,720 --> 00:39:23,431
No. O las dos estaríais muertas.

558
00:39:26,540 --> 00:39:29,520
Creí que encontrar a Iris lo
compensaría de algún modo.

559
00:39:32,360 --> 00:39:33,850
Pero no me siento mejor.

560
00:39:33,860 --> 00:39:36,680
La echo muchísimo de menos.

561
00:39:38,020 --> 00:39:39,400
¿Unos chupitos?

562
00:39:40,480 --> 00:39:43,060
Mira, por si te sirve de algo,
que sepas que no estás sola.

563
00:39:43,080 --> 00:39:46,760
A mí también me da muy mal rollo Kurt.

564
00:39:46,770 --> 00:39:49,160
De la clase de la que digo
a mis oyentes que huyan

565
00:39:49,180 --> 00:39:50,620
lo más rápido posible.

566
00:39:50,630 --> 00:39:52,251
Pero tú no huiste.

567
00:39:52,260 --> 00:39:53,280
No tuve que hacerlo.

568
00:39:53,300 --> 00:39:54,880
Por suerte, apareció Jim

569
00:39:54,900 --> 00:39:57,610
justo a tiempo para salvarme el culo.

570
00:39:57,620 --> 00:40:00,468
Lo que, en retrospectiva,
es también raro.

571
00:40:00,470 --> 00:40:04,513
Sí, esa excusa sobre comprobar la
cabaña no sonó muy convincente.

572
00:40:04,520 --> 00:40:07,266
Te siguió allí.

573
00:40:07,270 --> 00:40:09,580
- Qué mal rollo.
- Os oyó a ti y a Kurt

574
00:40:09,600 --> 00:40:10,680
hablando sobre Matt.

575
00:40:10,700 --> 00:40:12,521
Dijo que algo no encajaba.

576
00:40:13,760 --> 00:40:15,620
Eso no tiene sentido.

577
00:40:15,630 --> 00:40:17,549
No, Kurt y yo estábamos
sentados en la barra

578
00:40:17,550 --> 00:40:21,155
y Jim estaba justo en esta mesa.

579
00:40:21,160 --> 00:40:23,980
Es decir, ¿puedes tú escuchar de lo
que están discutiendo Brian y Fred

580
00:40:23,990 --> 00:40:25,340
desde aquí?

581
00:40:30,210 --> 00:40:31,420
Yo tampoco.

582
00:40:33,760 --> 00:40:34,794
A menos que...

583
00:40:35,500 --> 00:40:37,040
Tomaré pastrami en pan de centeno.

584
00:40:37,060 --> 00:40:39,099
- ¿Quieres patatas fritas con eso?
- Sí.

585
00:40:39,100 --> 00:40:40,716
Vivamos peligrosamente.

586
00:40:43,000 --> 00:40:44,490
Cargó su móvil.

587
00:40:44,500 --> 00:40:46,280
Lo dejó justo a nuestro
lado mientras hablábamos.

588
00:40:46,290 --> 00:40:47,290
Podría habernos grabado.

589
00:40:47,900 --> 00:40:51,160
- ¿Por qué querría grabaros?
- Yo qué coño sé.

590
00:40:51,170 --> 00:40:52,870
Sí, tienes razón.

591
00:40:52,880 --> 00:40:54,271
Es demasiado raro.

592
00:40:55,020 --> 00:40:57,860
Pero también es raro que
estuviera comiendo tarta con Kurt

593
00:40:57,880 --> 00:41:00,500
después de enterarse de que Kurt
era mi principal sospechoso.

594
00:41:00,520 --> 00:41:03,200
Vale, ahora sí que me quedo perpleja.

595
00:41:03,220 --> 00:41:05,180
¿Qué? Vale.

596
00:41:05,200 --> 00:41:08,680
Primero da mal rollo Kurt y ahora Jim.

597
00:41:09,780 --> 00:41:11,740
Si no fuera tu novio,

598
00:41:11,750 --> 00:41:13,660
yo le investigaría a fondo.

599
00:41:14,800 --> 00:41:16,940
Pero tampoco es que te
esté ocultando nada.

600
00:41:16,960 --> 00:41:18,421
Es decir, eres la jefa de policía.

601
00:41:44,060 --> 00:41:46,157
Eh, mierdecilla.

602
00:41:46,160 --> 00:41:47,575
Sí, tú.

603
00:41:48,620 --> 00:41:50,540
Sabes que nuestro capitán va a estar
de baja toda la puta temporada

604
00:41:50,550 --> 00:41:51,910
por tu culpa, ¿verdad?

605
00:41:51,920 --> 00:41:53,914
¿Ahora qué, tío duro?

606
00:42:01,760 --> 00:42:03,060
Pero qué cojones.

607
00:42:03,080 --> 00:42:05,170
- ¡Psicópata!
- ¡Eh! Ya basta.

608
00:42:06,520 --> 00:42:08,512
¡Hostia puta! ¡Déjame en paz!

609
00:42:08,520 --> 00:42:09,680
No puedo.

610
00:42:09,690 --> 00:42:11,557
¿Por qué?

611
00:42:12,500 --> 00:42:14,310
Solo quiero hablar.

612
00:42:14,320 --> 00:42:16,180
¿Por qué? ¿Para que tú
también me llames psicópata?

613
00:42:18,570 --> 00:42:21,150
Joder. Tenías razón.

614
00:42:21,160 --> 00:42:22,600
Tenías razón antes

615
00:42:22,620 --> 00:42:24,240
y la tienes ahora.

616
00:42:24,260 --> 00:42:27,156
- ¿Razón sobre qué?
- Estoy pirado.

617
00:42:27,160 --> 00:42:30,242
Estoy pirado y siempre lo he estado.

618
00:42:30,250 --> 00:42:31,285
No es verdad.

619
00:42:40,740 --> 00:42:42,755
Siempre he tenido sueños raros.

620
00:42:44,430 --> 00:42:45,841
Pesadillas.

621
00:42:48,390 --> 00:42:51,280
Al escuchar ese pódcast...

622
00:42:51,290 --> 00:42:53,307
se me inundó el cerebro de recuerdos.

623
00:42:55,150 --> 00:42:57,978
No eran pesadillas.

624
00:42:59,490 --> 00:43:00,620
Eran reales.

625
00:43:09,430 --> 00:43:11,325
Lo recuerdo todo.

626
00:43:18,480 --> 00:43:20,626
Tranquilo.

627
00:43:21,940 --> 00:43:24,200
Papi volverá pronto a casa.

628
00:43:27,600 --> 00:43:31,650
Estoy siempre enfadado.

629
00:43:31,660 --> 00:43:33,980
Pienso en ello a todas horas.

630
00:43:35,830 --> 00:43:38,018
En hacer daño a la gente.

631
00:43:42,170 --> 00:43:44,066
Hacerles lo que él le hizo a mamá.

632
00:43:45,800 --> 00:43:49,446
Tú siempre lo has sabido, ¿verdad?

633
00:43:51,810 --> 00:43:53,367
Por eso te fuiste.

634
00:43:53,370 --> 00:43:54,869
- Harrison...
- No.

635
00:43:58,670 --> 00:44:00,060
¡Eh, Scott!

636
00:44:00,070 --> 00:44:01,959
- Llévame contigo.
- ¡Harrison!

637
00:44:12,370 --> 00:44:13,660
Mierda.

638
00:44:15,160 --> 00:44:16,760
Maldita sea.

639
00:44:20,210 --> 00:44:21,820
Estaba equivocado.

640
00:44:21,840 --> 00:44:23,800
Tengo que contarle a Harrison todo.

641
00:44:26,120 --> 00:44:31,120
www.subtitulamos.tv

