1
00:00:23,400 --> 00:00:27,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:33,360 --> 00:00:36,440
¿Cuántos miles de años ha
vivido el hombre una ilusión?

3
00:00:37,760 --> 00:00:40,298
Vivimos en un mundo de sueños,

4
00:00:40,400 --> 00:00:42,480
en una poderosa alucinación.

5
00:00:43,920 --> 00:00:46,198
Damos la espalda al mundo sensorial

6
00:00:46,200 --> 00:00:47,918
en el que hemos nacido

7
00:00:48,320 --> 00:00:51,738
y elegimos, en su lugar,
vivir en una fantasía.

8
00:00:52,440 --> 00:00:55,480
Una fantasía a la que
llamamos "religión".

9
00:01:39,000 --> 00:01:40,798
Cogedlo.

10
00:01:40,800 --> 00:01:42,078
Coged al judío. Vamos.

11
00:01:43,880 --> 00:01:45,520
Cogedlo.

12
00:01:46,720 --> 00:01:48,680
   

13
00:01:49,680 --> 00:01:51,480
   

14
00:01:52,720 --> 00:01:55,118
Chico judío.

15
00:01:55,120 --> 00:01:56,960
   

16
00:01:58,280 --> 00:02:00,998
¡Vosotros! ¡Largo de aquí!

17
00:02:01,000 --> 00:02:02,638
Voy a llamar a la policía.

18
00:02:06,080 --> 00:02:08,160
¿Qué te han hecho?

19
00:02:31,400 --> 00:02:33,838
Strobl, ¿conoces a mi hijo, Max?

20
00:02:33,840 --> 00:02:35,478
- Encantado de conocerle.
- Igualmente.

21
00:02:35,480 --> 00:02:37,318
Strobl es el presidente de la sociedad.

22
00:02:37,320 --> 00:02:40,658
Por supuesto. Es el psicoanalista.

23
00:02:40,760 --> 00:02:42,318
Disculpen.

24
00:02:42,320 --> 00:02:44,558
Buenas tardes. Encantado de que hayan...

25
00:02:44,560 --> 00:02:46,549
Todo el mundo lo sigue diciendo
como si fuera un insulto.

26
00:02:46,574 --> 00:02:47,479
¿Qué?

27
00:02:47,480 --> 00:02:48,698
La palabra P.

28
00:02:48,800 --> 00:02:50,918
El año pasado, no estaba
en su vocabulario.

29
00:02:50,920 --> 00:02:52,998
La mayoría de ellos todavía tienen
problemas para pronunciarla.

30
00:02:53,000 --> 00:02:55,718
Sigo sin entender por qué
has querido acompañarme.

31
00:02:55,720 --> 00:02:57,478
¿Qué es lo que dice
Freud sobre la religión?

32
00:02:57,480 --> 00:03:00,318
- La califica de infantil.
- Exactamente.

33
00:03:00,320 --> 00:03:03,320
¿Por qué iban a interesarte
las reliquias sagradas?

34
00:03:04,960 --> 00:03:08,360
Buenas tardes, Max. Buenas
tardes, Herr Liebermann.

35
00:03:10,680 --> 00:03:12,003
Damas y caballeros,

36
00:03:12,028 --> 00:03:14,838
bienvenidos a la conferencia
de la Sociedad Histórica,

37
00:03:14,840 --> 00:03:18,398
financiada generosamente por
mi buen amigo Tobias Strobl.

38
00:03:22,680 --> 00:03:25,238
Tobías ha sido mi mejor amigo

39
00:03:25,240 --> 00:03:27,438
y mi mentor durante muchos años.

40
00:03:27,440 --> 00:03:29,356
Y estoy en profunda deuda con él

41
00:03:29,381 --> 00:03:31,742
por apoyar mi investigación privada.

42
00:03:35,640 --> 00:03:39,758
Estoy encantado de presentar a
nuestro orador de esta tarde.

43
00:03:39,760 --> 00:03:43,040
El hermano Stanislav de la
abadía de Heiligenkron.

44
00:03:48,400 --> 00:03:50,239
El hermano Stanislav es famoso en Viena

45
00:03:50,264 --> 00:03:52,878
por sus brillantes artículos académicos.

46
00:03:52,880 --> 00:03:54,798
Y está aquí para hablarnos

47
00:03:54,800 --> 00:03:58,918
del gran patrimonio de objetos
religiosos del monasterio.

48
00:03:58,920 --> 00:04:00,360
Es un intolerante.

49
00:04:02,280 --> 00:04:03,680
Un peligroso fanático.

50
00:04:05,320 --> 00:04:09,160
Lo único que sale de su
pluma es puro veneno.

51
00:04:10,600 --> 00:04:13,438
Ha escrito un artículo
en un periódico católico.

52
00:04:13,440 --> 00:04:14,840
¿Lo niega?

53
00:04:15,800 --> 00:04:18,318
No. ¿Por qué debería?

54
00:04:18,320 --> 00:04:20,398
Su escrito es basura.

55
00:04:20,400 --> 00:04:22,038
Sus ideas son basura.

56
00:04:22,040 --> 00:04:24,558
No debería tener una plataforma
en ningún lugar de esta ciudad.

57
00:04:24,560 --> 00:04:26,958
¿Le negaría a nuestro invitado
la oportunidad de hablar?

58
00:04:26,960 --> 00:04:29,840
Le negaría a cualquiera la
oportunidad de despertar el odio.

59
00:04:30,960 --> 00:04:33,838
Viena siempre ha sido
un lugar de tolerancia.

60
00:04:33,840 --> 00:04:35,518
Lean lo que ha escrito.

61
00:04:35,520 --> 00:04:38,038
Este hombre es un peligroso zelote.

62
00:04:38,040 --> 00:04:40,638
¿En qué te he ofendido, hermano?

63
00:04:40,640 --> 00:04:41,920
No soy su hermano.

64
00:04:43,800 --> 00:04:45,240
Soy judío.

65
00:04:46,680 --> 00:04:48,800
Ha citado a los Padres de
la Iglesia en su artículo.

66
00:04:50,000 --> 00:04:51,678
"La sinagoga

67
00:04:51,680 --> 00:04:55,878
es un templo de demonios,
una asamblea criminal".

68
00:04:55,880 --> 00:04:57,438
Quizá podamos tratar

69
00:04:57,440 --> 00:04:59,118
este asunto en privado, caballeros.

70
00:04:59,120 --> 00:05:01,918
Ayer, en Leopoldstadt,
atacaron a un joven judío.

71
00:05:01,920 --> 00:05:05,438
La misma frase estaba escrita
en la pared de al lado.

72
00:05:05,440 --> 00:05:06,958
"Demonio".

73
00:05:06,960 --> 00:05:08,880
Lo hago responsable a usted.

74
00:05:13,680 --> 00:05:15,398
¿Qué tiene que decir a eso?

75
00:05:15,400 --> 00:05:18,438
"Negáis al Hijo de Dios.

76
00:05:18,440 --> 00:05:22,440
¿Hasta cuándo, pobres desgraciados,
no creeréis en la verdad?".

77
00:05:23,520 --> 00:05:24,598
¿Qué?

78
00:05:24,600 --> 00:05:27,238
"Sois los asesinos de Cristo,

79
00:05:27,240 --> 00:05:30,118
una cueva de ladrones,
una morada de maldad.

80
00:05:30,120 --> 00:05:32,200
Un refugio de demonios".

81
00:05:33,440 --> 00:05:35,918
¿Conoce los sermones?

82
00:05:35,920 --> 00:05:37,360
Muy bien.

83
00:05:40,880 --> 00:05:42,960
Permítame citar la Torá.

84
00:05:46,960 --> 00:05:49,118
"Tú...

85
00:05:49,120 --> 00:05:51,038
lo apedrearás...

86
00:05:51,040 --> 00:05:52,198
   

87
00:05:52,200 --> 00:05:53,360
y morirá.

88
00:05:54,400 --> 00:05:57,878
Porque ha tratado de
apartarte del Señor, tu Dios".

89
00:05:59,920 --> 00:06:02,800
Damas y caballeros,
por favor. Por favor.

90
00:06:22,960 --> 00:06:24,438
¿Sigues despierta, querida?

91
00:06:24,440 --> 00:06:25,758
¿Cómo ha ido la conferencia?

92
00:06:25,760 --> 00:06:28,080
No del todo como esperábamos.

93
00:06:29,160 --> 00:06:31,158
Ha habido un altercado.

94
00:06:31,160 --> 00:06:33,758
¿En la Sociedad Histórica?

95
00:06:33,760 --> 00:06:37,118
Pensaba que todos eran unos viejos
estirados mirando estatuas de desnudos.

96
00:06:37,120 --> 00:06:39,840
Buenas noches.

97
00:06:41,160 --> 00:06:43,198
Buenas noches.

98
00:06:43,200 --> 00:06:45,358
¿Quieres un brandy, Max?

99
00:06:45,360 --> 00:06:49,118
No, gracias. Creo que me iré...

100
00:06:49,120 --> 00:06:51,800
Siento lo de esta tarde. ¿Estás seguro?

101
00:06:53,200 --> 00:06:56,278
Un tipo extraño, esa persona que
irrumpió en medio de la gente.

102
00:06:56,280 --> 00:06:58,998
Lo conozco de la sinagoga. Es
uno de los hermanos de Korngold.

103
00:06:59,000 --> 00:07:00,440
Isaak.

104
00:07:01,760 --> 00:07:04,278
Si lo que dijo sobre
ese monje es cierto,

105
00:07:04,280 --> 00:07:06,160
creo que se fue con su orgullo intacto.

106
00:07:07,240 --> 00:07:10,438
No estoy seguro de que se pueda
decir lo mismo de ti y de mí.

107
00:07:10,440 --> 00:07:12,040
Buenas noches.

108
00:07:13,880 --> 00:07:15,320
Buenas noches.

109
00:08:29,400 --> 00:08:30,920
¿Quién anda ahí?

110
00:08:40,720 --> 00:08:42,398
Hermano.

111
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
¿Estás herido?

112
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
Stanislav.

113
00:08:53,160 --> 00:08:55,360
Santo Dios del cielo.

114
00:09:07,680 --> 00:09:09,878
- Haussmann.
- Inspector.

115
00:09:09,880 --> 00:09:12,718
Su nombre es hermano
Stanislav, un joven monje.

116
00:09:12,720 --> 00:09:14,658
Lo han golpeado salvajemente.

117
00:09:14,760 --> 00:09:17,360
El monje que lo ha encontrado
dice que apenas pudo reconocerlo.

118
00:09:19,040 --> 00:09:20,678
Este es el abad.

119
00:09:20,680 --> 00:09:22,838
Inspector Rheinhardt, de la
policía de Leopoldstadt.

120
00:09:22,840 --> 00:09:24,400
Padre abad.

121
00:09:26,880 --> 00:09:28,518
Inspector...

122
00:09:28,520 --> 00:09:32,080
"El Señor, nuestro Dios, nos
infligirá sus maldiciones".

123
00:09:52,720 --> 00:09:55,080
Descanso eterno para él, Señor.

124
00:10:01,200 --> 00:10:03,520
Lo golpearon fuertemente con algo.

125
00:10:04,960 --> 00:10:07,278
Aquí no hay armas, inspector.

126
00:10:07,280 --> 00:10:11,440
Esto es la sacristía, dónde
guardamos nuestros sagrados tesoros.

127
00:10:14,160 --> 00:10:16,418
¿Quién tiene acceso a esta habitación?

128
00:10:16,520 --> 00:10:17,758
¿Quién tiene la llave?

129
00:10:17,760 --> 00:10:18,880
Yo.

130
00:10:20,120 --> 00:10:22,298
El hermano Killian es el camarlengo.

131
00:10:22,400 --> 00:10:24,318
El hermano Stanislav
también tenía una llave.

132
00:10:24,320 --> 00:10:25,920
Era el encargado de esta colección.

133
00:10:27,400 --> 00:10:30,280
No se permitía que nadie la
viera sin su supervisión.

134
00:10:31,760 --> 00:10:33,320
Necesitamos una autopsia.

135
00:10:35,400 --> 00:10:36,960
No pueden llevarse su cuerpo.

136
00:10:39,040 --> 00:10:40,720
Tengo que insistir.

137
00:10:41,800 --> 00:10:44,758
Me temo que tenemos unas
reglas estrictas aquí.

138
00:10:44,760 --> 00:10:48,118
Hay que exponerlo y hay que rezar.

139
00:10:48,120 --> 00:10:49,280
Por favor.

140
00:10:51,480 --> 00:10:54,200
Despierta al Dr. Jaeger. Tráelo aquí.

141
00:11:09,160 --> 00:11:12,238
¿Conocía bien a Stanislav, hermano...?

142
00:11:12,240 --> 00:11:13,400
David.

143
00:11:14,600 --> 00:11:16,038
Desde que llegó aquí,

144
00:11:16,040 --> 00:11:17,880
hicimos nuestros votos más
o menos al mismo tiempo.

145
00:11:18,800 --> 00:11:22,440
Dígame, ¿tenía enemigos?

146
00:11:24,200 --> 00:11:27,838
Las enseñanzas de Cristo están
abiertas a diferentes interpretaciones.

147
00:11:27,840 --> 00:11:29,640
Eso no es lo que he preguntado.

148
00:11:31,680 --> 00:11:33,360
El hermano Stanislav tenía algunas...

149
00:11:34,840 --> 00:11:39,360
opiniones controvertidas sobre
los mensajes de las Escrituras.

150
00:11:40,280 --> 00:11:42,240
¿Y eso lo hizo impopular?

151
00:11:45,160 --> 00:11:46,960
Estaba durmiendo.

152
00:11:47,880 --> 00:11:49,518
Dr. Jaeger,

153
00:11:49,520 --> 00:11:51,720
él es el hermano David, el enfermero.

154
00:11:52,840 --> 00:11:54,718
No se permite llevarse el cuerpo,

155
00:11:54,720 --> 00:11:56,480
pero al menos puede echarle un vistazo.

156
00:12:09,400 --> 00:12:13,520
Diría que este hombre fue golpeado
con piedras hasta la muerte.

157
00:12:14,840 --> 00:12:16,838
- La muerte de un mártir.
- ¿Qué?

158
00:12:16,840 --> 00:12:18,598
San Esteban,

159
00:12:18,600 --> 00:12:20,920
el primer mártir de la cristiandad...

160
00:12:23,840 --> 00:12:25,678
murió apedreado.

161
00:12:25,680 --> 00:12:27,280
¿Alguna idea de quién hizo esto?

162
00:12:28,640 --> 00:12:31,838
Ninguno de los hermanos
es capaz de tal...

163
00:12:31,840 --> 00:12:33,760
brutalidad, inspector.

164
00:12:40,600 --> 00:12:42,720
Debe haber habido un intruso.

165
00:12:44,720 --> 00:12:47,198
¿Se ha roto alguna de las puertas?

166
00:12:47,200 --> 00:12:49,758
Tal vez alguien escaló la pared y
haya encontrado una ventana abierta.

167
00:12:49,760 --> 00:12:51,160
Tengo de decírselo.

168
00:12:52,240 --> 00:12:53,560
¿Qué?

169
00:12:55,880 --> 00:12:57,200
¿Qué pasa?

170
00:12:58,360 --> 00:13:00,158
Hubo un altercado.

171
00:13:00,160 --> 00:13:01,240
¿Qué?

172
00:13:02,680 --> 00:13:04,880
El hermano Stanislav fue amenazado.

173
00:13:06,080 --> 00:13:09,238
Hace una semana, me informó de ello.

174
00:13:09,440 --> 00:13:12,358
¿Y no pensó en llamar a la policía?

175
00:13:12,360 --> 00:13:14,360
No nos lo tomamos en serio.

176
00:13:18,440 --> 00:13:20,918
Padre abad, ¿quién lo amenazó?

177
00:13:20,920 --> 00:13:22,560
Necesito un nombre.

178
00:13:39,800 --> 00:13:41,240
Tres horas.

179
00:13:42,720 --> 00:13:45,078
- No. ¿Ha sido una agonía?
- Sí.

180
00:13:45,080 --> 00:13:47,558
Tres horas he tenido que
estar separado de ti.

181
00:13:47,560 --> 00:13:49,440
Mi mal trabajo me estaba castigando.

182
00:13:51,400 --> 00:13:53,758
Inspector Rheinhardt.

183
00:13:53,760 --> 00:13:55,078
¿Qué está haciendo aquí?

184
00:13:55,080 --> 00:13:57,278
Siento molestarla, Fraulein Weiss.

185
00:13:57,280 --> 00:13:58,680
Estoy buscando a Herr Korngold.

186
00:13:59,880 --> 00:14:01,598
Soy Jonas Korngold.

187
00:14:01,600 --> 00:14:04,918
Es a Isaak Korngold al que quiero.

188
00:14:04,920 --> 00:14:07,798
Me busca a mí, inspector.

189
00:14:07,800 --> 00:14:09,978
Isaak Korngold,

190
00:14:10,280 --> 00:14:12,878
queda arrestado, policía
de Leopoldstadt.

191
00:14:12,880 --> 00:14:14,798
¿Es por ese monje?

192
00:14:14,800 --> 00:14:16,918
¿Me están arrestando
por romper un cuadro?

193
00:14:16,920 --> 00:14:19,278
No, por asesinato.

194
00:14:19,280 --> 00:14:20,958
El hermano Stanislav ha sido asesinado.

195
00:14:20,960 --> 00:14:23,198
Esto es una locura. ¡Yo no lo maté!

196
00:14:23,200 --> 00:14:25,758
- No, no, debe haber un malentendido.
- Suélteme.

197
00:14:25,760 --> 00:14:27,478
- Suélteme.
- No, no, por favor. Isaak... ¡Isaak!

198
00:14:27,480 --> 00:14:29,478
- Quítele las manos de encima.
- Perdone, Fraulein.

199
00:14:29,480 --> 00:14:30,920
Debe ser un malentendido.

200
00:14:40,840 --> 00:14:42,560
Hábleme del hermano Stanislav.

201
00:14:43,840 --> 00:14:45,160
¿Lo conoce?

202
00:14:46,320 --> 00:14:47,880
- Lo he conocido.
- ¿Dónde?

203
00:14:49,280 --> 00:14:50,960
En la Sociedad Histórica.

204
00:14:52,000 --> 00:14:55,838
Hace una semana, fui
allí para hablar con él.

205
00:14:55,840 --> 00:14:57,880
¿Hablar? ¿En serio?

206
00:15:00,200 --> 00:15:02,318
Tenemos testigos que
dicen algo diferente.

207
00:15:02,320 --> 00:15:04,278
Es un peligroso fanático.

208
00:15:04,280 --> 00:15:06,120
Estaba predicando la violencia.

209
00:15:08,880 --> 00:15:10,760
Y usted fue allí para amenazarle.

210
00:15:12,160 --> 00:15:15,078
¿Dónde estaba la pasada
noche sobre la medianoche?

211
00:15:15,080 --> 00:15:17,118
En casa.

212
00:15:17,120 --> 00:15:18,440
¿Algún testigo?

213
00:15:21,160 --> 00:15:22,480
No.

214
00:15:24,160 --> 00:15:26,518
El hermano Stanislav ha sido
descubierto esta mañana,

215
00:15:26,520 --> 00:15:28,358
golpeado por piedras pesadas.

216
00:15:28,360 --> 00:15:30,878
El cráneo y los miembros fracturados.

217
00:15:30,880 --> 00:15:34,158
"Lo apedrearás y morirá".

218
00:15:34,160 --> 00:15:36,838
¿Era eso lo que quería decir
cuando amenazó con apedrearlo?

219
00:15:39,120 --> 00:15:42,078
Usted es sospechoso en una
investigación de asesinato.

220
00:15:42,080 --> 00:15:43,878
Tiene que conseguirse un abogado.

221
00:15:49,000 --> 00:15:51,160
"Arrojaron a Daniel al
foso de los leones.

222
00:15:52,440 --> 00:15:53,600
Y el rey dijo:

223
00:15:54,600 --> 00:15:57,320
Que el Dios al que sirves
venga a rescatarte".

224
00:16:03,200 --> 00:16:04,560
Inspector.

225
00:16:06,120 --> 00:16:07,680
Exijo que me deje verlo.

226
00:16:11,560 --> 00:16:13,838
Su hermano ha sido
arrestado por asesinato.

227
00:16:13,840 --> 00:16:15,800
Sus exigencias no significan nada.

228
00:16:18,480 --> 00:16:19,960
Fraulein.

229
00:16:22,360 --> 00:16:24,480
En una semana entonces, Herr Schwarz.

230
00:16:29,840 --> 00:16:31,198
¿Clara?

231
00:16:31,200 --> 00:16:32,360
Max.

232
00:16:34,080 --> 00:16:35,680
Por favor, pasa.

233
00:16:43,320 --> 00:16:45,040
Tienes un consultorio precioso.

234
00:16:46,160 --> 00:16:48,280
Veo que te ha ido bien solo.

235
00:16:54,520 --> 00:16:56,920
Hubiera sido la esposa
de un exitoso médico.

236
00:16:57,960 --> 00:17:00,760
En vez de eso, voy a ser la
esposa de un exitoso banquero.

237
00:17:01,880 --> 00:17:03,678
Lo dices como

238
00:17:03,680 --> 00:17:05,120
si fueran fácilmente intercambiables.

239
00:17:09,840 --> 00:17:12,198
- ¿Cómo te mantienes...?
- Lo siento... Perdona. Tú primero.

240
00:17:12,200 --> 00:17:13,560
- No. Por favor. No, tú.
- No.

241
00:17:14,720 --> 00:17:15,960
Por favor, toma asiento.

242
00:17:25,000 --> 00:17:27,718
Lo siento. Debe ser
incómodo verme de nuevo.

243
00:17:27,720 --> 00:17:29,598
Te veo a menudo.

244
00:17:29,600 --> 00:17:31,680
Me refiero a vernos a solas.

245
00:17:32,920 --> 00:17:35,120
Tenía la esperanza de que, con
el tiempo, pudiéramos ser amigos.

246
00:17:36,520 --> 00:17:39,078
Necesito tu amistad
hoy más que nunca, Max.

247
00:17:39,080 --> 00:17:41,478
El hermano de Jonas está en problemas.

248
00:17:41,480 --> 00:17:43,758
Lo han arrestado por asesinato.

249
00:17:43,760 --> 00:17:46,518
- ¿Qué? - A Jonas y a mí
nos echaron de la comisaría.

250
00:17:46,520 --> 00:17:48,958
Se niegan a ponerlo en libertad.

251
00:17:48,960 --> 00:17:50,560
Dicen que asesinó a un monje.

252
00:17:51,920 --> 00:17:53,440
La acusación es ridícula.

253
00:17:55,320 --> 00:17:57,358
Es de una familia respetable.

254
00:17:57,360 --> 00:17:59,320
Y pronto van a ser mi familia.

255
00:18:00,920 --> 00:18:03,558
¿Y en qué puedo ayudar, Clara?

256
00:18:03,560 --> 00:18:05,400
Ve a ver al inspector Rheinhardt.

257
00:18:08,440 --> 00:18:10,200
¿Y decirle qué, exactamente?

258
00:18:11,240 --> 00:18:12,960
Pide una reunión con Isaak.

259
00:18:14,800 --> 00:18:16,558
Si eres bueno en esto de la psicología,

260
00:18:16,560 --> 00:18:19,000
verás enseguida que es
imposible que lo haya hecho.

261
00:18:22,280 --> 00:18:23,560
Lo siento.

262
00:18:33,000 --> 00:18:35,518
Voy a casarme en unas semanas.

263
00:18:35,520 --> 00:18:37,200
¿Lo sabías?

264
00:18:40,800 --> 00:18:42,678
Jonas tiene el corazón roto.

265
00:18:42,680 --> 00:18:44,800
No lo dice, pero es obvio.

266
00:18:48,160 --> 00:18:50,120
Por favor, ayúdame a
traer a su hermano a casa.

267
00:18:59,920 --> 00:19:01,600
La respuesta es no.

268
00:19:02,600 --> 00:19:04,928
Todavía no sabes cuál es la pregunta.

269
00:19:04,953 --> 00:19:06,558
Lo siento, fallo mío.

270
00:19:06,560 --> 00:19:08,598
Pensé que estabas a
punto de suplicarme que

271
00:19:08,600 --> 00:19:10,638
liberara a ese tipo de tu sinagoga.

272
00:19:12,520 --> 00:19:15,480
Max, es un simple caso de asesinato.

273
00:19:16,480 --> 00:19:18,240
No hay ningún rompecabezas
que debas resolver.

274
00:19:21,160 --> 00:19:22,600
Al menos déjame hablar con él.

275
00:19:28,720 --> 00:19:31,160
Suele ser cuando las cosas
empiezan a desenredarse.

276
00:19:53,520 --> 00:19:55,120
Herr Korngold.

277
00:19:56,080 --> 00:19:58,360
En realidad, no nos conocemos.
Soy Max Liebermann.

278
00:19:59,600 --> 00:20:01,638
Sé quién es usted.

279
00:20:01,640 --> 00:20:04,040
Estaba prometido a Clara Weiss.

280
00:20:05,480 --> 00:20:06,958
Clara ha venido a visitarme.

281
00:20:06,960 --> 00:20:09,360
Pensó que tal vez
podría ayudarle. ¿Puedo?

282
00:20:12,520 --> 00:20:14,360
¿Sabe de qué están acusándome?

283
00:20:18,200 --> 00:20:21,038
Juro que yo no lo maté.

284
00:20:21,040 --> 00:20:22,760
Predicaba el odio.

285
00:20:23,920 --> 00:20:25,920
Sí, yo también estaba
en esa conferencia.

286
00:20:28,080 --> 00:20:29,640
Le he oído amenazarlo.

287
00:20:30,960 --> 00:20:32,360
Golpearon a un niño...

288
00:20:33,400 --> 00:20:35,680
un niño al que yo enseñaba
en la escuela hebrea.

289
00:20:36,800 --> 00:20:39,838
Stanislav era el responsable
de suscitar ese odio.

290
00:20:39,840 --> 00:20:41,440
No podía quedarme de brazos cruzados.

291
00:20:42,800 --> 00:20:44,520
No lo entiende, ¿verdad?

292
00:20:46,240 --> 00:20:48,080
No le importa nuestra religión.

293
00:20:49,880 --> 00:20:53,878
Es cierto, no me gusta la religión,

294
00:20:53,880 --> 00:20:57,040
sobre todo, cuando incita a los hombres
a cometer actos de odio y crueldad.

295
00:20:59,280 --> 00:21:01,080
Voy a defenderme yo mismo en mi caso.

296
00:21:02,280 --> 00:21:03,838
Voy presentarme ante la corte

297
00:21:03,840 --> 00:21:05,960
y denunciar lo que era Stanislav.

298
00:21:07,680 --> 00:21:09,840
Conozco a alguna gente
aquí... tal vez pueda ayudar.

299
00:21:11,600 --> 00:21:12,800
No quiero ayuda.

300
00:21:13,920 --> 00:21:15,558
Y usted,

301
00:21:15,560 --> 00:21:17,438
usted no me debe nada.

302
00:21:17,440 --> 00:21:18,680
No.

303
00:21:19,720 --> 00:21:21,120
Pero se lo debo a Clara.

304
00:21:22,480 --> 00:21:24,640
Tal vez así pueda redimirme.

305
00:21:42,480 --> 00:21:44,958
Amenazó a Stanislav en público.

306
00:21:44,960 --> 00:21:47,198
Unos días más tarde,
el monje acaba muerto,

307
00:21:47,200 --> 00:21:49,078
exactamente como lo predijo Korngold.

308
00:21:49,080 --> 00:21:51,480
No tiene coartada, ni defensa.

309
00:21:53,200 --> 00:21:54,438
¿Qué?

310
00:21:54,440 --> 00:21:56,638
Hizo la amenaza delante
de docenas de testigos.

311
00:21:56,640 --> 00:21:58,358
¿De verdad crees que si
hubiera planeado matarlo,

312
00:21:58,360 --> 00:22:00,520
habría hecho una
declaración pública primero?

313
00:22:01,680 --> 00:22:03,678
Esto no es una lección de psicología.

314
00:22:03,680 --> 00:22:06,478
Es un hombre profundamente
piadoso, Oskar.

315
00:22:06,480 --> 00:22:07,838
Es un devoto.

316
00:22:07,840 --> 00:22:09,080
Es poco probable que sea un asesino.

317
00:22:10,160 --> 00:22:11,798
La historia está llena de
hombres religiosos que

318
00:22:11,800 --> 00:22:13,800
- se levantan la mano unos contra otros.
- ¡Oskar!

319
00:22:14,800 --> 00:22:17,878
¿Esperas que lo libere solo
basándome en tu recomendación?

320
00:22:17,880 --> 00:22:20,678
- Tienes que estar seguro.
- ¿Qué?

321
00:22:20,680 --> 00:22:22,120
Tengo que estar seguro.

322
00:22:23,280 --> 00:22:25,838
Por favor. Vuelve al monasterio.

323
00:22:25,840 --> 00:22:27,200
Comienza una investigación.

324
00:22:29,240 --> 00:22:31,560
Max. ¿En serio?

325
00:22:55,520 --> 00:22:57,438
Ha vuelto la policía.

326
00:22:57,440 --> 00:22:59,518
Se dirigen hacia las puertas.

327
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
¿Qué va a decirles?

328
00:23:05,280 --> 00:23:07,518
No son clérigos.

329
00:23:07,520 --> 00:23:10,160
No necesitamos desnudar
nuestras almas ante ellos.

330
00:23:12,320 --> 00:23:14,080
Permanece en silencio.

331
00:23:46,040 --> 00:23:48,520
Abra. Necesito visitar
el lugar del crimen.

332
00:23:50,200 --> 00:23:53,318
Permítame entrar, padre. Debo insistir.

333
00:23:53,320 --> 00:23:57,158
Tengo entendido que ya tiene
un sospechoso en custodia.

334
00:23:57,160 --> 00:23:59,198
La investigación acaba de empezar.

335
00:23:59,200 --> 00:24:00,840
Necesitamos reunir todas las pruebas.

336
00:24:02,040 --> 00:24:03,998
Lo siento mucho, inspector.

337
00:24:04,000 --> 00:24:07,198
No puedo permitirle la entrada.

338
00:24:07,200 --> 00:24:10,558
- ¿Qué?
- La sacristía es nuestro lugar sagrado.

339
00:24:10,560 --> 00:24:12,758
Las leyes del hombre
no sirven para nada,

340
00:24:12,760 --> 00:24:14,520
no ante las leyes de Dios.

341
00:24:15,600 --> 00:24:18,520
- No puedo permitir que se
entrometa más... - Padre abad...

342
00:24:23,920 --> 00:24:27,080
La policía de Viena tiene prohibida
la entrada por nuestras puertas.

343
00:24:28,160 --> 00:24:31,038
A ninguno de vosotros se os
permite hablar con ellos

344
00:24:31,040 --> 00:24:33,080
ni discutir más sobre este asunto.

345
00:24:35,440 --> 00:24:37,200
Tienen un sospechoso en custodia.

346
00:24:39,320 --> 00:24:43,360
No se gana nada con
entrometerse en nuestra paz.

347
00:24:45,040 --> 00:24:46,400
¿Queda claro eso?

348
00:24:51,800 --> 00:24:53,160
Max.

349
00:24:54,400 --> 00:24:56,838
Clara nos lo ha contado
todo. ¿Has ido a la policía?

350
00:24:56,840 --> 00:24:59,318
Sí. He hablado con el
inspector Rheinhardt.

351
00:24:59,320 --> 00:25:00,440
¿Y?

352
00:25:01,920 --> 00:25:03,998
¿Qué ha pasado?

353
00:25:04,000 --> 00:25:05,840
La investigación sigue su curso.

354
00:25:07,200 --> 00:25:09,158
¿Qué quiere decir eso?

355
00:25:09,160 --> 00:25:11,198
Quiere decir que les he dicho
que Isaak no es responsable.

356
00:25:11,200 --> 00:25:13,518
- Pues claro que no lo es.
- ¿Y entonces...?

357
00:25:13,520 --> 00:25:15,320
¿Van a ponerlo en libertad?

358
00:25:18,600 --> 00:25:20,598
La investigación sigue su curso.

359
00:25:20,600 --> 00:25:22,478
¿Qué se supone que debe hacer?

360
00:25:22,480 --> 00:25:25,798
¿Quedarse sentado en una celda?

361
00:25:25,800 --> 00:25:27,518
Seguro que podrías haber hecho más.

362
00:25:27,520 --> 00:25:28,720
Leah.

363
00:25:29,840 --> 00:25:32,038
Eres muy amable, Max. Gracias.

364
00:25:32,040 --> 00:25:33,918
Sí, tal vez deberías irte a casa.

365
00:25:33,920 --> 00:25:35,480
Descansa un poco.

366
00:25:36,880 --> 00:25:38,760
Telefonearé en cuanto sepa algo.

367
00:25:40,240 --> 00:25:42,400
Y buena suerte con tus
planes para la boda.

368
00:25:46,760 --> 00:25:48,358
Adiós, querida.

369
00:25:48,360 --> 00:25:50,440
Todos rezamos por su
vuelta sano y salvo.

370
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
Max.

371
00:26:00,920 --> 00:26:02,600
¿Has visto esto?

372
00:26:04,520 --> 00:26:06,678
La reputación de esta
familia va a resentirse.

373
00:26:06,680 --> 00:26:10,198
El negocio de Korngold solía ser
uno de los mejores de Viena.

374
00:26:10,200 --> 00:26:11,398
¿Solía ser?

375
00:26:11,400 --> 00:26:14,600
Recuerda mis palabras, la gente
comenzará a retirar su capital.

376
00:26:15,760 --> 00:26:18,440
El futuro de Clara puede haber
acabado antes de empezar.

377
00:26:20,800 --> 00:26:23,440
Sigues sintiéndote responsable de ella.

378
00:26:36,960 --> 00:26:39,120
Al parecer, tiene un sospechoso abajo.

379
00:26:40,280 --> 00:26:42,598
Sí, aún no estamos listos para acusarlo.

380
00:26:42,600 --> 00:26:44,278
El asesinato de un monje,

381
00:26:44,280 --> 00:26:46,318
sería bueno tener un resultado rápido.

382
00:26:46,320 --> 00:26:49,198
- Sí, por supuesto, señor. Pero...
- ¿Pero...?

383
00:26:49,200 --> 00:26:51,120
Rheinhardt...

384
00:26:53,920 --> 00:26:56,640
sigue castigado después del
desastre con los rusos.

385
00:27:02,480 --> 00:27:04,518
Las pruebas son todas circunstanciales.

386
00:27:04,520 --> 00:27:06,318
No tenemos nada que lo
coloque en la escena.

387
00:27:06,320 --> 00:27:08,440
La ciudad demanda justicia.

388
00:27:10,600 --> 00:27:12,600
No le dé vueltas.

389
00:27:23,600 --> 00:27:26,200
- Herr inspector.
- Haussmann, ¿no ves que estoy...?

390
00:27:33,400 --> 00:27:35,238
Está pasando algo...

391
00:27:35,240 --> 00:27:36,800
algo que no puedo explicar.

392
00:27:38,280 --> 00:27:40,438
El abad ha emitido una regla,

393
00:27:40,440 --> 00:27:42,678
hoy ha hablado a todos los hermanos.

394
00:27:42,680 --> 00:27:44,838
Nos ha hecho jurar
silencio sobre la muerte

395
00:27:44,840 --> 00:27:46,240
del hermano Stanislav.

396
00:27:47,440 --> 00:27:49,998
- Es como si...
- Como si fuera un secreto.

397
00:27:50,000 --> 00:27:51,398
Sí.

398
00:27:51,400 --> 00:27:53,960
Pero no entiendo qué es
lo que intenta ocultar.

399
00:27:55,280 --> 00:27:57,718
La verdad no es un lujo, inspector.

400
00:27:57,720 --> 00:28:00,280
La verdad debe ser el centro
de nuestro ministerio diario.

401
00:28:01,800 --> 00:28:03,600
¿Y por qué ha venido a mí?

402
00:28:06,000 --> 00:28:07,680
¿Cuánto tiempo hace
que conoce a Stanislav?

403
00:28:09,640 --> 00:28:11,480
Desde que tomó las órdenes sagradas.

404
00:28:13,240 --> 00:28:14,800
¿Le caía bien?

405
00:28:16,880 --> 00:28:18,318
Era...

406
00:28:18,320 --> 00:28:21,680
era muy... devoto.

407
00:28:24,760 --> 00:28:27,998
Todos evitan mis preguntas
cuando pregunto por él.

408
00:28:28,000 --> 00:28:29,438
Soy el camarlengo.

409
00:28:29,440 --> 00:28:31,601
Me aseguro de que los hermanos tengan

410
00:28:31,626 --> 00:28:33,638
sus ropas y las de las camas limpias.

411
00:28:33,640 --> 00:28:35,638
Esa es mi misión.

412
00:28:35,640 --> 00:28:37,480
¿Cuál era la misión de Stanislav?

413
00:28:42,440 --> 00:28:45,998
Enseñaba que los enemigos de
Cristo debían ser abatidos.

414
00:28:46,000 --> 00:28:49,080
Era un extremista. Equivocado, creo.

415
00:28:50,600 --> 00:28:52,358
Pero su asesinato sigue
siendo un pecado.

416
00:28:52,360 --> 00:28:54,400
Así que ¿en qué puedo ayudar?

417
00:28:56,520 --> 00:28:58,280
Necesito tener acceso al monasterio.

418
00:29:02,240 --> 00:29:04,040
Lo siento, eso no es posible.

419
00:29:17,120 --> 00:29:19,520
Solo está abierta la
capilla y el confesionario.

420
00:29:20,880 --> 00:29:22,640
La sacristía ha sido sellada.

421
00:29:24,040 --> 00:29:26,278
¿Y qué vas a hacer?

422
00:29:26,280 --> 00:29:28,840
Le he pedido al juez una orden...

423
00:29:30,000 --> 00:29:31,960
pero podría tardar semanas.

424
00:29:34,600 --> 00:29:38,144
Seguro que tienen miembros de la orden
que los visitan de vez en cuando.

425
00:29:39,160 --> 00:29:40,440
Supongo.

426
00:29:41,800 --> 00:29:45,078
¿Y si alguien se hiciera pasar
por como uno de los hermanos?

427
00:29:46,440 --> 00:29:49,840
¿Quieres que vista a Haussmann
con hábito y túnica de clérigo?

428
00:29:54,800 --> 00:29:56,240
No.

429
00:29:58,240 --> 00:30:00,398
No. No.

430
00:30:00,400 --> 00:30:01,638
Oskar, escucha, en la escuela,

431
00:30:01,640 --> 00:30:03,878
- solía ir a la capilla
con los otros chicos. - ¿Y?

432
00:30:03,880 --> 00:30:05,478
Bueno, no quería parecer diferente,

433
00:30:05,480 --> 00:30:07,198
así que solía fingir que era católico.

434
00:30:07,200 --> 00:30:08,878
Me sabía el catecismo en latín.

435
00:30:08,880 --> 00:30:11,280
Por el amor de Dios,
alguien tiene que entrar.

436
00:30:13,680 --> 00:30:16,320
¿Quieres ir de encubierto
a un monasterio?

437
00:30:17,440 --> 00:30:18,880
Sí.

438
00:30:20,240 --> 00:30:23,158
¿Qué pasa con tu consulta,
con tus pacientes?

439
00:30:23,160 --> 00:30:25,160
No están haciendo cola a la puerta.

440
00:30:26,560 --> 00:30:28,998
Oskar, ponte en contacto con Killian.

441
00:30:29,000 --> 00:30:30,318
Pídele que nos ayude.

442
00:30:30,320 --> 00:30:32,120
Persuádelo para que responda
por mí de alguna manera.

443
00:30:33,360 --> 00:30:34,680
Por favor, Oskar.

444
00:30:35,800 --> 00:30:38,000
Podría ser nuestra única
oportunidad de ayudar a Korngold.

445
00:30:39,880 --> 00:30:41,638
Se lo debo a Clara.

446
00:30:41,640 --> 00:30:43,198
¿Una conferencia?

447
00:30:43,200 --> 00:30:46,278
Un simposio en las montañas,
cerca de Semmering.

448
00:30:46,280 --> 00:30:48,558
¿Y cuánto tiempo estarás fuera?

449
00:30:48,560 --> 00:30:50,198
Un par de días.

450
00:30:50,200 --> 00:30:51,440
Pobre Clara.

451
00:30:52,680 --> 00:30:54,398
Y dijiste que querías ayudarla.

452
00:30:54,400 --> 00:30:56,600
Esto parece terriblemente
insensible, el que te vayas ahora.

453
00:31:01,040 --> 00:31:02,318
Pero pensaba...

454
00:31:02,320 --> 00:31:04,518
- Dijiste...
- Lo siento.

455
00:31:04,520 --> 00:31:06,158
Pensaba que íbamos a ir a la ópera.

456
00:31:06,160 --> 00:31:07,480
Perdóname.

457
00:31:08,960 --> 00:31:11,598
¿Qué es lo que es tan
urgente de repente?

458
00:31:11,600 --> 00:31:12,720
   

459
00:31:13,840 --> 00:31:15,718
Si te diera una razón
ahora estaría mintiendo.

460
00:31:15,720 --> 00:31:18,798
- Por favor, no me preguntes.
- ¿Qué pasa, Max?

461
00:31:18,800 --> 00:31:22,078
Me suplicas durante semanas
y meses que salga contigo,

462
00:31:22,080 --> 00:31:24,878
y cuando al final acepto,
cambias de opinión.

463
00:31:24,880 --> 00:31:27,480
Te lo compensaré, lo prometo.

464
00:32:02,480 --> 00:32:04,200
Hermano Maxwell, bienvenido.

465
00:32:05,440 --> 00:32:07,958
Hermano Killian, querido amigo.

466
00:32:07,960 --> 00:32:09,800
El hermano Maxwell de Oxford, padre.

467
00:32:11,560 --> 00:32:14,040
Hicimos una peregrinación
juntos, hace algunos años.

468
00:32:15,720 --> 00:32:17,920
Bienvenido a nuestro
monasterio, hermano.

469
00:32:38,920 --> 00:32:40,518
La siguiente puerta.

470
00:32:40,520 --> 00:32:43,758
Tristemente, uno de nuestros
hermanos ha fallecido.

471
00:32:43,760 --> 00:32:45,400
Esa era su habitación.

472
00:32:48,760 --> 00:32:50,600
Confío en que estarás bien aquí.

473
00:32:51,880 --> 00:32:54,040
Sí, por supuesto.
Gracias, señor... padre.

474
00:33:06,920 --> 00:33:09,320
Has venido aquí desde... ¿Oxford?

475
00:33:10,600 --> 00:33:13,520
Sí, de camino a Asís. La ruta
de los peregrinos, padre.

476
00:33:16,880 --> 00:33:19,758
¿Dónde te formaste en Oxford?

477
00:33:19,760 --> 00:33:21,680
Hace algunos años que no voy.

478
00:33:23,720 --> 00:33:26,118
En el priorato de Burford,

479
00:33:26,120 --> 00:33:28,318
a las afueras de la
ciudad, un lugar pequeño.

480
00:33:28,320 --> 00:33:29,600
Dudo que pudiera conocerlo.

481
00:33:30,880 --> 00:33:32,918
No.

482
00:33:32,920 --> 00:33:34,320
En efecto.

483
00:33:41,120 --> 00:33:42,680
Esto es para ti, hermano.

484
00:35:07,600 --> 00:35:10,318
Un momento, Herr Strobl.
Le diré que está aquí.

485
00:35:10,320 --> 00:35:11,880
Sí, gracias.

486
00:35:14,640 --> 00:35:17,200
Entiendo sus reservas,
pero, por favor...

487
00:35:19,080 --> 00:35:21,478
Por favor.

488
00:35:21,480 --> 00:35:24,038
Muy bien. Haré que
transfieran su cuenta.

489
00:35:24,040 --> 00:35:25,360
Que tenga un buen día.

490
00:35:26,920 --> 00:35:28,358
Alguien quiere verle.

491
00:35:28,360 --> 00:35:29,878
Bueno,

492
00:35:29,880 --> 00:35:32,438
parece que tengo todo
el tiempo del mundo.

493
00:35:32,440 --> 00:35:34,640
Otro cliente para cancelar su cuenta.

494
00:35:36,400 --> 00:35:39,318
Nadie quiere hacer
negocios con nosotros.

495
00:35:39,320 --> 00:35:40,680
¿Quién está aquí?

496
00:35:43,400 --> 00:35:45,318
Herr Strobl.

497
00:35:45,320 --> 00:35:47,118
¿Herr Strobl?

498
00:35:47,120 --> 00:35:48,438
Tobias.

499
00:35:48,440 --> 00:35:51,478
Jonas, querido amigo.

500
00:35:51,480 --> 00:35:54,638
Siento mucho lo que le
está pasando a tu familia.

501
00:35:54,640 --> 00:35:55,960
¿Cómo está tu hermano?

502
00:35:57,160 --> 00:35:59,478
Ojalá fuera yo en vez de él.

503
00:35:59,480 --> 00:36:02,118
Sí. He oído rumores.

504
00:36:02,120 --> 00:36:03,798
¿Están sufriéndolo los negocios?

505
00:36:03,800 --> 00:36:06,038
Esto es Viena. Los rumores
pueden matar a la gente.

506
00:36:06,040 --> 00:36:08,158
Nadie quiere estar
relacionado con un escándalo.

507
00:36:08,160 --> 00:36:09,440
Por favor.

508
00:36:10,560 --> 00:36:12,600
Por supuesto que Isaak es inocente.

509
00:36:13,760 --> 00:36:15,240
Por supuesto.

510
00:36:16,800 --> 00:36:18,920
Pero la mancha no desaparece fácilmente.

511
00:36:20,240 --> 00:36:22,998
Bueno, ¿en qué puedo ayudarte, Tobias?

512
00:36:23,000 --> 00:36:26,518
Jonas, llevamos mucho
tiempo siendo amigos.

513
00:36:26,520 --> 00:36:29,318
Y he venido para ayudarte si puedo.

514
00:36:29,320 --> 00:36:31,080
Es muy amable por tu parte.

515
00:36:32,560 --> 00:36:34,560
- Pues claro.
- Gracias.

516
00:37:13,840 --> 00:37:15,760
¿Hermano Maxwell?

517
00:37:17,120 --> 00:37:18,880
¿Necesita entrar en la sacristía?

518
00:37:20,480 --> 00:37:22,358
Están todos en el refectorio.

519
00:37:22,360 --> 00:37:24,440
Venga conmigo. Rápido.

520
00:37:27,920 --> 00:37:29,400
Aquí.

521
00:37:41,960 --> 00:37:44,598
¿Se ha limpiado la habitación?

522
00:37:44,600 --> 00:37:46,000
No.

523
00:37:48,480 --> 00:37:49,880
No murió aquí.

524
00:37:51,200 --> 00:37:53,238
He visto su cuerpo, justo aquí.

525
00:37:53,240 --> 00:37:55,120
No hay rastro de sangre.

526
00:37:57,000 --> 00:37:59,678
Si se golpea a un hombre
con piedras pesadas,

527
00:37:59,680 --> 00:38:01,838
la piel se perfora

528
00:38:01,840 --> 00:38:03,680
y hay un gran traumatismo.

529
00:38:05,080 --> 00:38:06,760
Habría salpicaduras de
sangre por todas partes.

530
00:38:07,880 --> 00:38:10,478
¿Hay alguna otra forma
de entrar a la sacristía?

531
00:38:10,480 --> 00:38:12,838
No, solo a través de la capilla.

532
00:38:12,840 --> 00:38:14,480
Tampoco hay sangre allí.

533
00:38:19,920 --> 00:38:22,080
Alguien introdujo el
cuerpo aquí a escondidas.

534
00:38:24,400 --> 00:38:26,720
Necesito averiguar dónde fue asesinado.

535
00:40:01,400 --> 00:40:02,678
¿Hermano David?

536
00:40:02,680 --> 00:40:04,318
¿Sí?

537
00:40:04,320 --> 00:40:05,640
Hermano Maxwell.

538
00:40:06,640 --> 00:40:08,398
¿De Oxford?

539
00:40:08,400 --> 00:40:09,758
He oído que estabas aquí.

540
00:40:09,760 --> 00:40:11,440
Todo el mundo habla de ello.

541
00:40:12,560 --> 00:40:16,038
Me preguntaba si podría haber
un remedio a base de hierbas.

542
00:40:16,040 --> 00:40:18,158
Me duelen las articulaciones.
Es un largo viaje.

543
00:40:18,160 --> 00:40:19,798
Por supuesto. Dame un momento.

544
00:40:19,800 --> 00:40:21,320
Te encontraré algo.

545
00:40:26,200 --> 00:40:28,800
He oído que habéis perdido
a uno de los hermanos.

546
00:40:29,800 --> 00:40:31,040
Estúpido.

547
00:40:38,680 --> 00:40:41,720
Al hermano Stanislav, nuestro sacristán.

548
00:40:43,400 --> 00:40:45,960
Fue atacado. Aquí, en el monasterio.

549
00:40:47,400 --> 00:40:49,718
Todo el mundo está todavía bastante...

550
00:40:49,720 --> 00:40:51,518
conmocionado por ello.

551
00:40:51,520 --> 00:40:55,200
Nadie sabe cómo pasó ni quién lo mató.

552
00:41:00,760 --> 00:41:02,558
Me pregunto...

553
00:41:02,560 --> 00:41:05,280
¿se me permitiría decir
una oración por él?

554
00:41:06,840 --> 00:41:08,560
Tal vez bendecirlo.

555
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
¿Cómo era?

556
00:41:15,440 --> 00:41:16,918
¿Estabais muy unidos?

557
00:41:16,920 --> 00:41:19,240
Estos hombres son mi
familia, mis hermanos.

558
00:41:20,320 --> 00:41:21,760
¿Incluso Stanislav?

559
00:41:24,000 --> 00:41:27,198
Dicen que era un extremista.

560
00:41:27,200 --> 00:41:29,800
Cuidé de él como cuidaría
a cualquiera de los demás.

561
00:41:32,800 --> 00:41:35,518
Estuvo enfermo el pasado invierno,

562
00:41:35,520 --> 00:41:37,238
la fiebre lo metió en la cama.

563
00:41:37,240 --> 00:41:39,080
Hice todo lo posible por
desterrar la enfermedad.

564
00:41:40,320 --> 00:41:42,200
La fiebre duró varias semanas.

565
00:41:44,360 --> 00:41:45,800
¿De qué son esos arañazos?

566
00:41:46,960 --> 00:41:49,518
¿Hay alguna razón para
que estuviera fuera,

567
00:41:49,520 --> 00:41:51,000
más allá de los muros?

568
00:43:28,000 --> 00:43:30,918
¿Y bien? ¿Qué tal con tu nuevo atuendo?

569
00:43:30,920 --> 00:43:32,520
¿Rasca un poco en la parte trasera?

570
00:43:33,840 --> 00:43:35,238
¿Has venido aquí solo a burlarte de mí,

571
00:43:35,240 --> 00:43:37,078
o quieres saber lo que he encontrado?

572
00:43:37,080 --> 00:43:38,838
- No hay razón para no poder
hacer ambas cosas. - Oskar.

573
00:43:38,840 --> 00:43:40,318
Perdona.

574
00:43:40,320 --> 00:43:42,678
- Lo siento.
- No murió en la sacristía.

575
00:43:42,680 --> 00:43:44,518
Fue asesinado en el campo.

576
00:43:44,520 --> 00:43:47,318
- ¿Qué te hace pensar eso?
- He visto la sangre.

577
00:43:47,320 --> 00:43:50,158
Esta lluvia puede que
haya borrado la prueba.

578
00:43:50,160 --> 00:43:52,440
Espérame en la entrada. Te lo mostraré.

579
00:43:54,000 --> 00:43:57,240
¿Por qué tomarse la molestia de
arrastrar el cuerpo hasta el interior?

580
00:43:58,640 --> 00:44:01,120
Lo sé, es raro.

581
00:44:02,120 --> 00:44:04,358
Nadie ha visto trasladar su cuerpo.

582
00:44:04,360 --> 00:44:06,080
Las puertas están cerradas
a cal y canto por la noche.

583
00:44:07,160 --> 00:44:09,040
No hay sangre en ninguno de los pisos.

584
00:44:10,080 --> 00:44:11,520
Parece un truco de magia.

585
00:44:12,840 --> 00:44:14,438
Necesitamos un mapa,

586
00:44:14,440 --> 00:44:16,560
un plano detallado del monasterio.

587
00:44:17,920 --> 00:44:19,560
Debe haber alguno dentro.

588
00:44:20,840 --> 00:44:22,878
Catacumbas,

589
00:44:22,880 --> 00:44:24,400
cámaras funerarias.

590
00:44:26,240 --> 00:44:28,800
Algo más, Oskar. Algo más significativo.

591
00:44:31,080 --> 00:44:32,360
¿Qué?

592
00:44:34,240 --> 00:44:37,200
Un hombre abandona la seguridad
de los muros del monasterio

593
00:44:38,640 --> 00:44:40,720
y camina voluntariamente
hacia su muerte.

594
00:44:42,600 --> 00:44:44,518
¿Qué te dice eso sobre
su estado de ánimo

595
00:44:44,520 --> 00:44:45,800
cuando salió aquí?

596
00:44:46,920 --> 00:44:49,198
Es evidente que quieres
responder a tu propia pregunta.

597
00:44:49,200 --> 00:44:50,720
Te conozco lo suficiente, Max.

598
00:44:51,920 --> 00:44:53,480
Se iba a reunir con
alguien a quien conocía.

599
00:44:54,640 --> 00:44:56,958
Alguien que pensaba que era un amigo.

600
00:44:56,960 --> 00:44:59,118
Entonces no es Isaak Korngold.

601
00:44:59,120 --> 00:45:00,680
No. No lo es.

602
00:45:07,800 --> 00:45:09,160
¿Qué es eso?

603
00:45:10,400 --> 00:45:11,920
Mira.

604
00:45:15,000 --> 00:45:16,520
No sé qué dice.

605
00:45:18,800 --> 00:45:24,478
Enemigo. Dice la palabra "Enemigo".

606
00:45:24,480 --> 00:45:26,560
¿En qué idioma?

607
00:45:29,560 --> 00:45:31,640
En hebreo.

608
00:46:01,320 --> 00:46:04,080
- Saskia.
- Fraulein Weiss.

609
00:46:12,360 --> 00:46:13,800
Jonas.

610
00:46:16,360 --> 00:46:19,318
¿Qué pasa? ¿Por qué se
está yendo todo el mundo?

611
00:46:19,320 --> 00:46:23,598
Las cosas se mueven rápido, Clara.
No puedo permitirme el mantenerlos.

612
00:46:23,600 --> 00:46:25,640
¿De verdad es tan malo?

613
00:46:27,480 --> 00:46:30,200
"Matar a un hombre de Dios".

614
00:46:33,880 --> 00:46:35,784
El banco está sumido en un escándalo.

615
00:46:35,809 --> 00:46:38,304
Nadie quiere hacer
negocios con nosotros.

616
00:46:43,440 --> 00:46:47,480
Max puede ser de gran ayuda hablando
con la policía por nosotros.

617
00:46:49,080 --> 00:46:51,798
Le estoy muy agradecido,

618
00:46:51,800 --> 00:46:54,800
pero no quiero arrastrar
a nadie con nosotros.

619
00:47:00,240 --> 00:47:03,240
¿Qué? ¿Qué pasa?

620
00:47:04,680 --> 00:47:07,558
Recuerdo que...

621
00:47:07,560 --> 00:47:10,639
no hace mucho tiempo,
Max se estaba ahogando

622
00:47:10,664 --> 00:47:15,478
en un escándalo y yo he
sido menos que generoso.

623
00:47:15,480 --> 00:47:18,960
Tal vez me merezca lo
que me está pasando.

624
00:47:20,280 --> 00:47:21,680
No.

625
00:47:24,160 --> 00:47:25,840
No, no, no, no.

626
00:47:34,440 --> 00:47:35,758
¿Herr Korngold?

627
00:47:35,760 --> 00:47:38,198
- ¿Qué?
- Está aquí.

628
00:47:38,200 --> 00:47:41,200
Llévelo a la sala de
juntas, ¿le importa, Saskia?

629
00:47:45,720 --> 00:47:48,918
Alguien me ha hecho una oferta
para comprar el negocio.

630
00:47:48,920 --> 00:47:51,240
¿No estarás pensando en vender?

631
00:47:53,800 --> 00:47:55,560
¿Por qué no lo has
hablado conmigo primero?

632
00:48:22,360 --> 00:48:25,038
Perdona que me entrometa
de nuevo, hermano.

633
00:48:25,040 --> 00:48:27,358
¿Quieres algo de la enfermería?

634
00:48:27,360 --> 00:48:31,560
En realidad... quería hablar contigo.

635
00:48:33,440 --> 00:48:39,080
Tengo curiosidad,
¿Stanislav tenía enemigos?

636
00:48:45,600 --> 00:48:49,538
"Dichosos vosotros cuando los
hombres os injurien y os insulten".

637
00:48:49,640 --> 00:48:53,718
Stanislav era diferente de los demás.

638
00:48:53,720 --> 00:48:56,718
Diferente, ¿cómo?

639
00:48:57,720 --> 00:49:01,678
Tenía un don muy raro.

640
00:49:02,880 --> 00:49:04,758
¿Un don?

641
00:49:04,760 --> 00:49:07,458
Soy sanador, hermano.

642
00:49:07,560 --> 00:49:11,358
Utilizo las bendiciones de Dios
para atender a los enfermos.

643
00:49:11,560 --> 00:49:14,518
Cuando Stanislav estaba a las puertas
de la muerte el invierno pasado,

644
00:49:14,520 --> 00:49:18,878
intenté salvarle, pero fracasé.

645
00:49:18,880 --> 00:49:23,318
¿Y cómo se recuperó de su enfermedad?

646
00:49:23,320 --> 00:49:25,598
No puedo explicarlo.

647
00:49:25,600 --> 00:49:28,638
Stanislav creía que había
sido tocado por un poder

648
00:49:28,640 --> 00:49:30,718
que venía directamente del cielo.

649
00:49:30,720 --> 00:49:32,558
¿Un poder?

650
00:49:32,560 --> 00:49:34,678
La sacristía.

651
00:49:34,680 --> 00:49:36,718
Creía que allí había un poder

652
00:49:36,720 --> 00:49:39,200
más grande de lo que tú
o yo podríamos imaginar.

653
00:49:41,360 --> 00:49:45,678
Muelo hierbas para hacer medicinas,
pero no es ningún milagro.

654
00:49:45,680 --> 00:49:48,758
¿Estás diciendo que Stanislav
fue tocado por un milagro?

655
00:49:48,760 --> 00:49:52,718
Jesús fue llevado al desierto y tentado.

656
00:49:52,720 --> 00:49:56,680
El diablo, vestido con sus galas
dijo: "Muéstrame un milagro".

657
00:49:58,440 --> 00:50:00,320
Disculpa, hermano.

658
00:51:53,520 --> 00:51:54,918
¿Un truco de magia?

659
00:51:56,920 --> 00:52:00,240
El cuerpo fue introducido de
alguna manera en la sacristía.

660
00:52:03,420 --> 00:52:07,598
Necesito los planos arquitectónicos.

661
00:52:07,600 --> 00:52:10,698
No tengo esa clase de
registros en los archivos.

662
00:52:12,200 --> 00:52:15,800
¿Qué tal en el museo de la ciudad?
En el departamento de Iconografía.

663
00:52:17,920 --> 00:52:19,198
Por supuesto.

664
00:52:19,200 --> 00:52:21,198
200 años, diseñado por Hildebrandt,

665
00:52:21,200 --> 00:52:25,118
este es un plano del edificio que
alberga todos los elementos icónicos.

666
00:52:25,320 --> 00:52:27,958
Debe haber un camino hasta el
interior que no conocemos.

667
00:52:29,060 --> 00:52:32,478
Las iglesias son algunas de las
instituciones más ricas del Imperio.

668
00:52:32,480 --> 00:52:37,198
La abadía de Heiligenkron tiene tesoros
de valor incalculable en sus bóvedas.

669
00:52:37,200 --> 00:52:39,520
Créame, es inexpugnable.

670
00:52:42,200 --> 00:52:44,400
¿Conocía al hermano Stanislav?

671
00:52:46,880 --> 00:52:48,358
Un poco.

672
00:52:48,360 --> 00:52:52,158
Lo invité a hablar en
la Sociedad Histórica.

673
00:52:52,160 --> 00:52:55,640
Sus opiniones eran extremas,
por no decir otra cosa.

674
00:52:56,720 --> 00:53:00,440
¿Cree que era un hombre que
se ganaba muchos enemigos?

675
00:53:02,200 --> 00:53:04,798
¿Es católico, inspector?

676
00:53:04,800 --> 00:53:07,118
No practicante.

677
00:53:07,120 --> 00:53:09,998
Parece que la religión está
cada vez menos de moda.

678
00:53:10,000 --> 00:53:13,718
Me he pasado la vida estudiando
los iconos religiosos,

679
00:53:13,720 --> 00:53:18,518
pero la mayoría de ellos ya no
tienen ninguna potencia real.

680
00:53:18,520 --> 00:53:24,080
Stanislav era un hombre de una
profunda e inquebrantable fe.

681
00:53:25,280 --> 00:53:28,958
Seguro que eso le hizo
antipático en un mundo

682
00:53:28,960 --> 00:53:31,758
lleno solo de racionalistas.

683
00:53:31,760 --> 00:53:33,840
Aquí hay algo.

684
00:53:38,240 --> 00:53:41,198
A veces se diseñaba una sacristía
con una sala de vigilancia,

685
00:53:41,200 --> 00:53:44,840
un cuarto secreto para
vigilar los tesoros.

686
00:53:50,560 --> 00:53:52,398
¿Una sala de vigilancia?

687
00:53:52,400 --> 00:53:55,118
Solo lo sabría el sacristán.

688
00:53:55,120 --> 00:53:57,758
No estaría en los
planos arquitectónicos.

689
00:53:57,760 --> 00:54:01,160
Sería un secreto transmitido
entre generaciones.

690
00:54:02,760 --> 00:54:07,438
No es mucho para seguir, pero
es lo mejor que puedo hacer.

691
00:54:07,440 --> 00:54:10,558
Volveré a visitar la sacristía.

692
00:54:10,560 --> 00:54:13,118
Tengo algo para ti.

693
00:54:13,120 --> 00:54:18,598
Stanislav quemó algunos papeles.
Esto es todo lo que quedaba,

694
00:54:18,600 --> 00:54:20,720
este pedacito dorado.

695
00:54:22,200 --> 00:54:24,718
¿De un membrete?

696
00:54:24,720 --> 00:54:28,480
Guardaba toda la correspondencia.
¿Por qué quemar eso?

697
00:54:29,640 --> 00:54:31,880
Tienes que encontrar al
dueño de ese escudo.

698
00:55:21,880 --> 00:55:23,998
¿Qué estás haciendo? ¿Por
qué me estás siguiendo?

699
00:55:24,000 --> 00:55:25,398
Lo siento, yo...

700
00:55:25,400 --> 00:55:28,518
¿Eras tú? Te he oído pasear
delante de mi habitación.

701
00:55:28,520 --> 00:55:30,718
¿Qué intentas encontrar?

702
00:55:30,720 --> 00:55:33,518
- Me pidió que te cuidara.
- ¿Quién? ¿Quién te lo pidió?

703
00:55:33,520 --> 00:55:36,398
Tu amigo, el inspector Rheinhardt.

704
00:55:36,400 --> 00:55:38,920
Dijo que a menudo te metes en problemas.

705
00:55:44,800 --> 00:55:47,840
Mencionó algo sobre la
rueda de la fortuna.

706
00:55:53,960 --> 00:55:56,318
   

707
00:55:56,320 --> 00:55:58,080
Rheinhardt.

708
00:56:01,440 --> 00:56:03,598
¿Quería verme, señor?

709
00:56:03,600 --> 00:56:06,918
El negocio de Korngold ha sido
vendido a un nuevo propietario.

710
00:56:06,920 --> 00:56:08,958
Sí, ya lo he leído.

711
00:56:08,960 --> 00:56:12,360
Acaban de ponerse en contacto conmigo.

712
00:56:14,560 --> 00:56:17,998
Han descubierto esto.

713
00:56:18,000 --> 00:56:22,078
Entre sus papeles privados...
un documento en hebreo.

714
00:56:22,080 --> 00:56:23,720
He hecho lo tradujera un experto.

715
00:56:26,600 --> 00:56:28,398
"Yimakh shemo".

716
00:56:28,400 --> 00:56:29,720
Una maldición hebrea.

717
00:56:31,440 --> 00:56:33,160
¿Reconoce el nombre que está en él?

718
00:56:34,320 --> 00:56:36,038
Stanislav.

719
00:56:36,040 --> 00:56:38,438
Estaba escondido en su
caja fuerte privada,

720
00:56:38,440 --> 00:56:41,320
una prueba de un antiguo ritual judío.

721
00:56:45,760 --> 00:56:47,520
Tenemos que acusar a
Korngold de inmediato.

722
00:56:50,680 --> 00:56:54,038
¿Qué pasa, Rheinhardt?
¿No está convencido?

723
00:56:54,040 --> 00:56:57,318
Hay una especie de
conspiración en el monasterio.

724
00:56:57,320 --> 00:56:58,360
¿Qué?

725
00:57:00,640 --> 00:57:02,198
Tengo a alguien dentro,

726
00:57:02,200 --> 00:57:05,840
de encubierto, disfrazado
como uno de los hermanos.

727
00:57:07,440 --> 00:57:09,278
¿Quién es el agente?

728
00:57:09,280 --> 00:57:10,400
El doctor Liebermann.

729
00:57:11,960 --> 00:57:13,958
Liebermann.

730
00:57:13,960 --> 00:57:15,558
Estaba dispuesto a ayudar.

731
00:57:15,560 --> 00:57:17,238
¿Y usted se lo permitió?

732
00:57:17,240 --> 00:57:18,678
Señor...

733
00:57:18,680 --> 00:57:20,918
Un judío en un monasterio.

734
00:57:20,920 --> 00:57:23,598
Un amigo personal del acusado.

735
00:57:23,600 --> 00:57:26,158
¿Y si los periódicos se enteran de esto?

736
00:57:26,160 --> 00:57:27,398
Comisario.

737
00:57:27,400 --> 00:57:29,558
Es usted un tonto, Rheinhardt.

738
00:57:29,760 --> 00:57:31,838
Todos ellos están obligados
a permanecer juntos.

739
00:57:31,840 --> 00:57:34,358
- ¿Ellos? - ¿Cómo podemos confiar
en la palabra de Liebermann

740
00:57:34,360 --> 00:57:36,400
cuando el acusado es otro judío?

741
00:57:54,400 --> 00:57:56,878
¿Qué es lo que buscas esta vez?

742
00:57:56,880 --> 00:57:59,518
La respuesta a un acertijo.

743
00:57:59,520 --> 00:58:01,080
No tenemos mucho tiempo.

744
00:58:20,920 --> 00:58:22,998
¿Qué es eso?

745
00:58:23,000 --> 00:58:25,038
No estoy seguro.

746
00:58:25,040 --> 00:58:26,520
Tal vez nada.

747
00:58:58,080 --> 00:59:01,038
Santo Dios del cielo. Mira la sangre.

748
00:59:01,040 --> 00:59:02,600
El viaje final de Stanislav.

749
00:59:05,440 --> 00:59:07,558
¿No sabías que existía este lugar?

750
00:59:07,560 --> 00:59:08,680
No.

751
00:59:22,520 --> 00:59:24,600
Dos líneas en el polvo.

752
00:59:25,920 --> 00:59:27,560
El cuerpo fue arrastrado por alguien.

753
00:59:53,760 --> 00:59:56,040
Misterio resuelto. No
hay truco de magia.

754
01:00:06,200 --> 01:00:08,958
Lo hemos encontrado, Oskar. Hemos
encontrado el rastro de sangre.

755
01:00:08,960 --> 01:00:11,198
Hermano, ¿me oirá en confesión?

756
01:00:11,200 --> 01:00:13,878
Lo siento. Perdone. Pero...

757
01:00:13,880 --> 01:00:16,840
Dominus noster Jesus Christus te.

758
01:00:35,560 --> 01:00:39,038
Lo hemos encontrado, Oskar, hemos
encontrado el rastro de sangre.

759
01:00:39,040 --> 01:00:41,478
Las huellas en el polvo solo
conducen en una dirección.

760
01:00:41,480 --> 01:00:44,638
Quien haya arrastrado su cuerpo
se quedó dentro de estas paredes.

761
01:00:44,640 --> 01:00:47,578
¿Estás diciéndome que ha
sido uno de los hermanos?

762
01:00:47,880 --> 01:00:49,760
Y creo que sé quién, Oskar.

763
01:01:05,720 --> 01:01:08,118
Hermano, necesito hablar contigo.

764
01:01:08,120 --> 01:01:09,840
Ahora no. No aquí.

765
01:01:12,440 --> 01:01:16,080
Creo que el cuerpo de Stanislav
fue arrastrado hasta la sacristía.

766
01:01:18,000 --> 01:01:20,798
Tal vez por el mismo
hombre que lo atacó.

767
01:01:20,800 --> 01:01:22,598
No puedes creer que
yo soy responsable...

768
01:01:22,600 --> 01:01:26,598
O quizá por alguien que
lo encontró herido,

769
01:01:26,600 --> 01:01:29,320
y creía que un milagro podría curarle.

770
01:01:30,600 --> 01:01:33,080
Me dijiste que era un lugar de milagros.

771
01:01:40,800 --> 01:01:43,320
Reúnete conmigo en la enfermería
después del anochecer.

772
01:01:45,680 --> 01:01:46,920
Oremus.

773
01:02:13,480 --> 01:02:15,558
Tenía razón, Srta. Lydgate.

774
01:02:15,560 --> 01:02:18,320
Una sala de vigilancia construida
justo debajo del monasterio.

775
01:02:20,120 --> 01:02:22,158
Extraordinario.

776
01:02:22,160 --> 01:02:24,558
Alguien le arrastró
de nuevo al interior.

777
01:02:24,560 --> 01:02:27,480
Sospechamos que el enfermero
sabe más de lo que cuenta.

778
01:02:31,440 --> 01:02:33,878
¡Asesinato! ¡Asesinato!

779
01:02:57,720 --> 01:02:59,518
Otro cadáver.

780
01:02:59,520 --> 01:03:01,960
Ya no puede impedirme
atravesar sus puertas, padre.

781
01:03:12,760 --> 01:03:14,918
Múltiples heridas de arma blanca.

782
01:03:14,920 --> 01:03:16,840
Un arma bastante inusual.

783
01:03:20,160 --> 01:03:21,480
San Casiano.

784
01:03:23,600 --> 01:03:25,638
Otra muerte de un mártir.

785
01:03:25,640 --> 01:03:28,198
¿Qué ha pasado? ¿Quién
lo ha descubierto?

786
01:03:28,200 --> 01:03:30,520
Fue encontrado por el hermano Maxwell.

787
01:03:33,200 --> 01:03:37,198
Quizá el hermano Maxwell y yo
podamos hablar en privado.

788
01:03:37,200 --> 01:03:38,998
Disculpe, por favor.

789
01:03:39,000 --> 01:03:40,240
Hermano Maxwell.

790
01:03:48,120 --> 01:03:49,920
¿Crees que David estuvo involucrado?

791
01:03:52,040 --> 01:03:55,638
Creo que David arrastró el
cuerpo hasta el interior.

792
01:03:55,640 --> 01:03:58,800
Hasta la sacristía,
esperando un milagro.

793
01:04:00,360 --> 01:04:04,158
Stanislav creía que ese lugar
tenía poderes especiales.

794
01:04:04,160 --> 01:04:06,680
Y creo que David había
empezado a creerlo también.

795
01:04:11,880 --> 01:04:13,800
Oskar, he sido un estúpido.

796
01:04:15,520 --> 01:04:18,918
Intentó contarme lo
que había presenciado.

797
01:04:18,920 --> 01:04:23,478
El diablo, vestido con sus galas
dijo: "Muéstrame un milagro".

798
01:04:23,480 --> 01:04:26,520
Aquella noche vio a alguien
en el parque. Vio al asesino.

799
01:04:28,080 --> 01:04:30,238
- ¿Has examinado el pedacito dorado?
- Sí.

800
01:04:30,240 --> 01:04:33,758
- ¿Y?
- Aún no hay coincidencias. ¿Por qué?

801
01:04:33,760 --> 01:04:35,998
Alguien le escribió a Stanislav.

802
01:04:36,000 --> 01:04:38,318
Una carta que posteriormente quemó.

803
01:04:38,320 --> 01:04:39,880
¿Por qué escribir a un sacristán?

804
01:04:41,760 --> 01:04:44,480
Alguien quería acceder a uno
de los tesoros del interior.

805
01:04:46,360 --> 01:04:49,581
Hay algo en esa bóveda
que tiene el poder

806
01:04:49,606 --> 01:04:50,718
de hacer que los hombres maten.

807
01:04:50,720 --> 01:04:52,798
Tenemos que encontrar lo que falta.

808
01:04:52,800 --> 01:04:55,560
¿Inspector? Creo que tiene que ver esto.

809
01:05:03,440 --> 01:05:05,880
¿Así que quiere ir en
busca de un maldito tesoro?

810
01:05:07,560 --> 01:05:09,891
Stanislav tenía acceso a las bóvedas.

811
01:05:09,916 --> 01:05:12,158
Ese podría ser el motivo del asesinato.

812
01:05:12,160 --> 01:05:14,158
Ya tenemos nuestro motivo.

813
01:05:14,160 --> 01:05:16,718
- ¿Señor?
- La maldición.

814
01:05:16,720 --> 01:05:19,158
El odio de Korngold hacia el monje.

815
01:05:19,160 --> 01:05:22,558
Todo se suma... a los
asesinatos rituales.

816
01:05:22,560 --> 01:05:24,958
Mártires cristianos
asesinados por sus enemigos.

817
01:05:24,960 --> 01:05:26,958
Las runas hebreas dejadas
junto a sus cuerpos.

818
01:05:26,960 --> 01:05:29,720
Es una especie de ritual judío.

819
01:05:34,920 --> 01:05:37,600
Isaak Korngold está detrás
de las rejas, señor.

820
01:05:38,760 --> 01:05:41,958
Es imposible que haya
cometido el segundo asesinato.

821
01:05:41,960 --> 01:05:43,518
Tenía un cómplice.

822
01:05:43,520 --> 01:05:46,078
Alguien que regresó a matar al testigo.

823
01:05:46,080 --> 01:05:47,518
El Dr. Liebermann cree que...

824
01:05:47,520 --> 01:05:50,320
Liebermann estaba dentro del monasterio.

825
01:05:52,120 --> 01:05:54,120
Debe ser considerado un sospechoso.

826
01:05:58,600 --> 01:06:02,198
¿Y la orden de registro de la sacristía?

827
01:06:02,200 --> 01:06:04,918
Si ha sido robado uno de los tesoros,

828
01:06:04,920 --> 01:06:07,680
quedaremos como tontos si se nos escapa.

829
01:06:13,760 --> 01:06:16,038
Necesito la ayuda de expertos.

830
01:06:16,840 --> 01:06:18,438
Vamos a entrar en la bóveda.

831
01:06:18,440 --> 01:06:21,398
¿Qué está intentando
encontrar, inspector?

832
01:06:21,400 --> 01:06:22,640
Un milagro.

833
01:06:32,520 --> 01:06:34,498
¿Dónde está Max?

834
01:06:35,400 --> 01:06:37,280
¿No le dijo a dónde iba?

835
01:06:48,080 --> 01:06:51,480
Una mujer en el monasterio... se
permiten en muy pocos lugares.

836
01:07:02,680 --> 01:07:04,480
Supongo que esto es solo un pasatiempo.

837
01:07:06,480 --> 01:07:09,440
De lo contrario, tú y yo
no tendremos mucho futuro.

838
01:07:32,560 --> 01:07:34,158
Extraordinario.

839
01:07:34,160 --> 01:07:36,918
Estos tesoros no deberían
estar guardados.

840
01:07:36,920 --> 01:07:38,478
Pertenecen a un museo.

841
01:07:38,480 --> 01:07:40,598
¿En serio espera que la Iglesia Católica

842
01:07:40,600 --> 01:07:42,120
renuncie a todos sus secretos?

843
01:07:47,560 --> 01:07:50,840
¿Y no falta nada? ¿Todo
está como debería?

844
01:07:52,760 --> 01:07:54,120
Aquí hay algo.

845
01:08:02,560 --> 01:08:06,198
La cerradura está rayada. La
han abierto recientemente.

846
01:08:06,200 --> 01:08:08,158
Sanguis et aqua.

847
01:08:08,160 --> 01:08:09,520
Sangre y agua.

848
01:08:18,440 --> 01:08:20,158
Srta. Lydgate.

849
01:08:20,160 --> 01:08:21,280
¿Le importa?

850
01:08:22,520 --> 01:08:23,680
Gracias.

851
01:08:27,960 --> 01:08:29,720
Por favor, tenga cuidado con eso.

852
01:08:47,920 --> 01:08:51,398
- ¿No se menciona nada en el inventario?
- No.

853
01:08:51,400 --> 01:08:54,120
Bueno, es obvio que se han llevado algo.

854
01:08:55,920 --> 01:08:58,518
¿Sabe qué es?

855
01:08:58,520 --> 01:08:59,720
Yo sí.

856
01:09:01,960 --> 01:09:03,920
Reconozco la huella.

857
01:09:05,160 --> 01:09:06,598
Miren, aquí.

858
01:09:06,600 --> 01:09:08,518
No, no puede ser.

859
01:09:08,520 --> 01:09:10,398
La sagrada lanza,

860
01:09:10,400 --> 01:09:15,038
la lanza que atravesó la piel de
Cristo, oculta aquí, en la sacristía.

861
01:09:15,040 --> 01:09:16,638
¿Es creíble?

862
01:09:16,640 --> 01:09:18,958
Hay decenas de reliquias de
este tipo en todo el mundo.

863
01:09:18,960 --> 01:09:21,918
No me convence su autenticidad.

864
01:09:21,920 --> 01:09:23,558
Lo más probable es que
sea una falsificación.

865
01:09:23,560 --> 01:09:25,318
No importa si es real o no.

866
01:09:25,320 --> 01:09:27,438
Lo único que importa es
lo que la gente cree.

867
01:09:27,440 --> 01:09:30,118
Eso es lo que le da su poder.

868
01:09:30,320 --> 01:09:34,278
Si alguien creyera que estaba aquí
y si pensara que es auténtica,

869
01:09:34,280 --> 01:09:36,680
¿qué harían para apoderarse de ella?

870
01:09:38,800 --> 01:09:40,240
Hemos encontrado nuestro motivo.

871
01:09:41,840 --> 01:09:43,998
Un membrete dorado.

872
01:09:44,000 --> 01:09:45,598
Alguien le escribió a Stanislav,

873
01:09:45,600 --> 01:09:48,560
ansioso por ver esta reliquia. La
sacó a escondidas para mostrársela.

874
01:09:50,080 --> 01:09:52,222
Jesús fue tentado en el desierto.

875
01:09:53,747 --> 01:09:55,222
Pero cometió un grave error.

876
01:09:55,600 --> 01:09:59,918
Sí, fue asesinado y la reliquia robada.

877
01:10:00,320 --> 01:10:01,960
Tenemos nuestra respuesta, Oskar.

878
01:10:03,760 --> 01:10:05,798
Creo que es el momento
de irnos a confesar.

879
01:10:26,280 --> 01:10:30,598
Padre, mi nombre es Liebermann.

880
01:10:30,600 --> 01:10:32,958
Max Liebermann.

881
01:10:32,960 --> 01:10:35,678
¿Es una especie de engaño?

882
01:10:35,680 --> 01:10:38,518
El Dr. Liebermann fue enviado
aquí bajo la supervisión de

883
01:10:38,520 --> 01:10:39,960
la policía de Leopoldstadt.

884
01:10:41,640 --> 01:10:43,480
Gracias.

885
01:10:47,640 --> 01:10:50,478
Hermano, respondiste
por él personalmente.

886
01:10:50,480 --> 01:10:55,438
Sí, pero es que estaba deseoso de
encontrar al asesino de Stanislav.

887
01:10:55,440 --> 01:10:57,838
He ayudado al hermano Maxwell
a vivir aquí, entre nosotros.

888
01:10:57,840 --> 01:11:00,518
Ya no necesitas llamarme hermano.

889
01:11:00,520 --> 01:11:03,278
Creo que yo podría utilizarlo
en un futuro próximo.

890
01:11:03,280 --> 01:11:05,318
Has metido a un impostor
en la casa de Dios.

891
01:11:05,320 --> 01:11:07,588
Estaba decidido a encontrar
la verdad, padre.

892
01:11:07,613 --> 01:11:09,118
Stanislav no se merecía menos.

893
01:11:09,120 --> 01:11:11,918
Me has desobedecido.

894
01:11:11,920 --> 01:11:15,078
Has desobedecido a tus votos.

895
01:11:15,080 --> 01:11:18,478
Sí. Y en verdad suplico su perdón.

896
01:11:18,480 --> 01:11:21,358
Necesitamos saber lo de la lanza, padre.

897
01:11:21,360 --> 01:11:24,398
La sagrada lanza que atravesó
el cuerpo de Cristo.

898
01:11:24,400 --> 01:11:26,678
El monasterio estaba
en posesión de ella.

899
01:11:26,680 --> 01:11:28,560
La han mantenido en
secreto todo este tiempo.

900
01:11:30,720 --> 01:11:34,998
¿Quién sabía que estaba aquí,
aparte de usted y de Stanislav?

901
01:11:35,200 --> 01:11:39,118
No lo entiende inspector. Hay cientos,

902
01:11:39,120 --> 01:11:42,200
miles de los llamados
objetos religiosos.

903
01:11:43,280 --> 01:11:45,798
Huesos que dicen ser los
dedos de nuestro Señor.

904
01:11:45,800 --> 01:11:49,118
La madera de la cruz, los
clavos que atravesaron su piel.

905
01:11:49,120 --> 01:11:51,477
En todo el mundo, la fe de la gente

906
01:11:51,502 --> 01:11:54,058
está siendo explotada por charlatanes.

907
01:11:54,360 --> 01:11:56,378
¿No cree en su poder?

908
01:11:56,480 --> 01:11:58,038
Un poco raro, para un abad.

909
01:11:58,040 --> 01:12:01,658
Su poder es convertir a los
hombres inocentes en tontos.

910
01:12:01,960 --> 01:12:04,658
Adorando a falsos ídolos.

911
01:12:04,960 --> 01:12:07,438
Así que ordenó que se ocultara.

912
01:12:07,440 --> 01:12:08,958
Y nos has impedido

913
01:12:08,960 --> 01:12:11,518
investigar un asesinato
dentro de estos muros.

914
01:12:11,520 --> 01:12:13,638
Sabía que tenían a alguien detenido.

915
01:12:13,640 --> 01:12:15,518
Pensé que se había acabado.

916
01:12:15,520 --> 01:12:18,838
Nunca imaginé que el
asesino siguiera ahí fuera.

917
01:12:18,840 --> 01:12:21,160
Stanislav no estaba de
acuerdo con su opinión.

918
01:12:23,280 --> 01:12:25,958
Él cayó enfermo, hace algunos meses.

919
01:12:25,960 --> 01:12:29,358
El hermano David fue incapaz
de ayudarle. Y entonces...

920
01:12:29,360 --> 01:12:33,238
Stanislav entró en la
sacristía una noche y...

921
01:12:33,240 --> 01:12:35,760
Aparentemente fue sanado por un milagro.

922
01:12:41,400 --> 01:12:46,558
Después de curarse, se
convenció de su autenticidad.

923
01:12:46,560 --> 01:12:50,558
Predicaba sobre el milagro a
todos los que querían escuchar.

924
01:12:50,560 --> 01:12:54,278
Algunos de los hermanos estaban
convencidos. Incluso David.

925
01:12:54,280 --> 01:12:56,498
Pero usted no, padre.

926
01:12:56,800 --> 01:12:57,920
   

927
01:13:01,280 --> 01:13:03,840
Ordené que permaneciera encerrada.

928
01:13:06,120 --> 01:13:10,158
No quería que este sepulcro
se convirtiera en un circo.

929
01:13:10,160 --> 01:13:13,360
Él le desobedeció, rompió sus votos...

930
01:13:15,840 --> 01:13:18,320
compartió el secreto
con alguien de fuera.

931
01:13:19,880 --> 01:13:22,838
Por eso mataron a Stanislav.

932
01:13:22,840 --> 01:13:25,800
Quedó vulnerable ante la
codicia de otra persona.

933
01:13:27,680 --> 01:13:29,400
La reliquia tenía un poder...

934
01:13:30,920 --> 01:13:32,160
Sí...

935
01:13:34,400 --> 01:13:35,840
pero no para siempre.

936
01:13:49,760 --> 01:13:51,000
Señor.

937
01:13:54,400 --> 01:13:55,918
¿Qué tiene para mí?

938
01:13:55,920 --> 01:13:57,998
¿Puedo? Yimakh shemo.

939
01:13:58,000 --> 01:14:01,158
La maldición judía encontrada
en el despacho de Korngold.

940
01:14:01,760 --> 01:14:03,680
¿Y si no fuera de verdad?

941
01:14:04,800 --> 01:14:08,078
¿Y si todo fuera inventado?

942
01:14:09,080 --> 01:14:11,598
Hay docenas de casos en la historia

943
01:14:11,600 --> 01:14:14,158
de judíos que fueron
acusados injustamente.

944
01:14:14,160 --> 01:14:16,238
Se llama "libelo de sangre".

945
01:14:16,440 --> 01:14:19,198
Los judíos son acusados falsamente
de asesinar a los cristianos

946
01:14:19,200 --> 01:14:21,398
y ejecutados injustamente.

947
01:14:21,400 --> 01:14:23,838
Crímenes medievales que
han sido escenificados,

948
01:14:23,840 --> 01:14:26,118
solo para inculpar a alguien.

949
01:14:26,120 --> 01:14:27,640
Mire las pruebas.

950
01:14:30,200 --> 01:14:32,400
¿Entonces cree que nuestro
asesino es un historiador?

951
01:14:43,680 --> 01:14:45,680
Esta daga es una falsificación.

952
01:14:47,360 --> 01:14:49,338
Aunque una buena.

953
01:14:49,440 --> 01:14:51,578
¿Cómo puede estar segura?

954
01:14:51,680 --> 01:14:54,400
Muy pocas capas de suciedad y corrosión.

955
01:14:56,000 --> 01:14:58,958
Escribiré al museo de Graz y se lo diré.

956
01:14:58,960 --> 01:15:00,440
Bien hecho, Srta. Lydgate.

957
01:15:04,760 --> 01:15:07,238
¿Qué tienes en mente, Max?

958
01:15:07,240 --> 01:15:10,158
Estoy pensando en el perfil del asesino.

959
01:15:10,160 --> 01:15:13,758
¿Alguien tan ingenuo como para
creer en el poder de los milagros?

960
01:15:13,760 --> 01:15:17,238
Alguien que, en este mundo frío
y racional, todavía se aferra

961
01:15:17,240 --> 01:15:20,760
a la idea de que Dios es
más poderoso que el hombre.

962
01:15:23,360 --> 01:15:24,958
Llego tarde.

963
01:15:24,960 --> 01:15:29,038
Le prometí a Amelia que
saldríamos esta noche.

964
01:15:29,040 --> 01:15:32,598
Mi penitencia por hacer los
sagrados votos. Es muy puntual.

965
01:15:32,600 --> 01:15:34,560
Perdóname, Oskar. Buenas noches.

966
01:15:35,840 --> 01:15:37,680
Buenas noches, hermano Maxwell.

967
01:15:53,320 --> 01:15:56,198
Damas y caballeros,
el museo va a cerrar.

968
01:15:56,200 --> 01:15:59,160
Por favor, diríjanse a la
entrada, el museo va a cerrar.

969
01:16:01,880 --> 01:16:02,960
   

970
01:16:37,920 --> 01:16:39,798
¿Qué es esto?

971
01:16:39,800 --> 01:16:42,640
Algo muy valioso para mí, Srta. Lydgate.

972
01:16:52,080 --> 01:16:53,720
Lo siento, el museo está cerrado.

973
01:16:55,640 --> 01:16:56,918
Solo pasan dos minutos.

974
01:16:56,920 --> 01:16:59,798
- No, no, no.
- He venido a buscar a la Srta. Lydgate.

975
01:16:59,800 --> 01:17:02,360
El museo está cerrado. Inténtelo
por la entrada de personal.

976
01:17:16,000 --> 01:17:18,718
¿Quiere saber lo que estoy
planeando para usted?

977
01:17:18,720 --> 01:17:22,118
"¿Está tan loco como para matarme?".

978
01:17:22,120 --> 01:17:25,160
Supongo que hay una especie de
locura que se ha apoderado de mí.

979
01:17:33,280 --> 01:17:37,080
La sagrada lanza que
atravesó la piel de Cristo.

980
01:17:39,000 --> 01:17:42,398
La lanza del destino

981
01:17:42,400 --> 01:17:46,680
que hizo brotar sangre y agua.

982
01:17:51,360 --> 01:17:53,480
La ciencia moderna es un terrible azote.

983
01:17:55,120 --> 01:17:58,040
Nos hemos convertido en una
nación de racionalistas.

984
01:17:59,880 --> 01:18:04,145
He dedicado toda mi vida al
estudio de las reliquias sagradas,

985
01:18:04,170 --> 01:18:06,984
siempre esperando,
siempre queriendo creer

986
01:18:07,009 --> 01:18:11,960
que eran más que simples cuentos
populares e historias de hadas.

987
01:18:14,160 --> 01:18:16,204
Y entonces conocí al monje...

988
01:18:16,929 --> 01:18:18,264
Stanislav.

989
01:18:19,680 --> 01:18:23,120
Me juró que había encontrado
un auténtico milagro.

990
01:18:24,520 --> 01:18:26,480
Le escribí, pidiendo verla.

991
01:18:30,040 --> 01:18:31,440
Le digo que...

992
01:18:34,280 --> 01:18:37,240
me sentí impotente ante su presencia.

993
01:18:39,600 --> 01:18:41,120
Tenía que poseerla.

994
01:18:42,880 --> 01:18:47,400
Supongo que puede llamarlo una
especie de fervor religioso.

995
01:18:48,800 --> 01:18:50,160
¿Es una locura?

996
01:18:53,440 --> 01:18:57,358
Sin duda el Dr. Liebermann
tendría un nombre para eso.

997
01:18:57,360 --> 01:18:59,678
No quería matarlo.

998
01:18:59,680 --> 01:19:01,438
Lo empujé.

999
01:19:01,440 --> 01:19:03,678
Tropezó.

1000
01:19:03,680 --> 01:19:05,720
Pasó en un momento.

1001
01:19:07,440 --> 01:19:09,360
Y ahora yo...

1002
01:19:11,360 --> 01:19:14,160
No tenía más remedio que huir.

1003
01:19:18,560 --> 01:19:20,520
Ahora ya lo sabe.

1004
01:19:29,000 --> 01:19:31,518
Quizá, antes de hacerlo,

1005
01:19:31,520 --> 01:19:34,000
podríamos descubrir la verdad juntos.

1006
01:19:35,480 --> 01:19:38,098
¿Podemos dar la espalda

1007
01:19:38,200 --> 01:19:42,238
a la oportunidad de presenciar
un milagro, Srta. Lydgate?

1008
01:19:42,240 --> 01:19:45,598
Cuando le corte la carne,
brotará agua bendita.

1009
01:19:47,600 --> 01:19:49,158
Priel. Aléjese de ella.

1010
01:19:49,160 --> 01:19:51,520
No la toque. ¡No se permita tocarla!

1011
01:20:03,520 --> 01:20:06,600
Max, estoy bien. Cógelo. Ve a por él.

1012
01:20:35,000 --> 01:20:36,598
Priel.

1013
01:20:36,600 --> 01:20:39,998
Juro que no quería matarlo.

1014
01:20:40,000 --> 01:20:41,478
¿Y al hermano David?

1015
01:20:41,480 --> 01:20:43,400
Yo no soy el responsable de eso.

1016
01:20:49,560 --> 01:20:53,280
Estoy absuelto. Confesé mi pecado.

1017
01:20:54,720 --> 01:20:56,640
¿A quién? ¿A quién se
lo contó, profesor?

1018
01:20:57,960 --> 01:20:59,678
¿Profesor?

1019
01:20:59,680 --> 01:21:01,078
¡No!

1020
01:21:09,200 --> 01:21:12,238
Priel le contó a otra persona
lo que pasó con Stanislav.

1021
01:21:12,640 --> 01:21:14,998
Otra persona está...

1022
01:21:15,000 --> 01:21:17,760
¿No me dirás que nos hemos
equivocado de hombre?

1023
01:21:20,160 --> 01:21:22,080
Hay alguien más involucrado, Oskar.

1024
01:21:24,760 --> 01:21:26,120
¿Quién más se beneficiaba?

1025
01:21:29,560 --> 01:21:32,720
¿Quién tuvo la oportunidad de
dejar las cartas en hebreo?

1026
01:21:34,840 --> 01:21:38,560
Si pensaras que has matado a
alguien ¿a quién se lo contarías?

1027
01:21:40,000 --> 01:21:41,598
¿A un mentor?

1028
01:21:41,600 --> 01:21:42,960
¿A un amigo?

1029
01:21:44,520 --> 01:21:46,960
David me dijo a quien vio aquella noche.

1030
01:21:49,160 --> 01:21:52,438
Al diablo vestido de gala.

1031
01:21:52,440 --> 01:21:55,318
Oskar, solo una persona
ha tenido la oportunidad

1032
01:21:55,320 --> 01:21:58,200
de colocar esa maldición
en el despacho de Korngold.

1033
01:22:27,560 --> 01:22:30,638
¿Caballeros, en qué puedo ayudarles?

1034
01:22:30,640 --> 01:22:32,438
Buenas noches, Herr Strobl.

1035
01:22:32,440 --> 01:22:33,720
Buenas noches.

1036
01:22:35,960 --> 01:22:37,918
¿Ya se ha hecho cargo del negocio?

1037
01:22:37,920 --> 01:22:40,480
Sí. Ahora soy el mayor accionista.

1038
01:22:42,320 --> 01:22:46,267
Es una pena que la reputación de los
hermanos Korngold se resienta, pero...

1039
01:22:46,292 --> 01:22:48,384
yo he podido asumir sus deudas.

1040
01:22:51,240 --> 01:22:53,798
Querrá decir que ha
capitalizado sus pérdidas.

1041
01:22:53,800 --> 01:22:56,080
¿Por qué no? Esto es un negocio.

1042
01:22:59,400 --> 01:23:01,918
Vino a verlo, ¿verdad?

1043
01:23:01,920 --> 01:23:03,478
¿Disculpe?

1044
01:23:03,480 --> 01:23:05,098
Priel.

1045
01:23:05,200 --> 01:23:07,518
Acudió a usted como su mecenas,

1046
01:23:07,520 --> 01:23:10,120
su amigo más cercano.

1047
01:23:12,440 --> 01:23:15,378
Cuando pensó que había matado al monje.

1048
01:23:15,480 --> 01:23:19,438
Vino a verlo la misma noche
y se lo confesó todo.

1049
01:23:19,440 --> 01:23:21,998
Eso lo convirtió en
más fácil para usted.

1050
01:23:22,400 --> 01:23:25,598
Recordó la amenaza que
hizo Isaak Korngold,

1051
01:23:25,600 --> 01:23:27,260
y en ese momento...

1052
01:23:28,885 --> 01:23:30,478
concibió un plan.

1053
01:23:30,480 --> 01:23:33,478
Hacer que pareciera que
Korngold era el responsable,

1054
01:23:33,480 --> 01:23:35,318
en vez de su amigo.

1055
01:23:35,320 --> 01:23:37,158
¿Qué hizo?

1056
01:23:37,160 --> 01:23:40,398
¿Volver al campo, coger una
piedra y hacer que pareciera

1057
01:23:40,400 --> 01:23:42,598
exactamente la lapidación

1058
01:23:42,600 --> 01:23:44,840
que Korngold amenazó con infligirle?

1059
01:23:47,880 --> 01:23:50,438
Usted talló las letras
en hebreo en la piedra

1060
01:23:50,440 --> 01:23:53,238
para llevarnos directamente a Korngold.

1061
01:23:53,240 --> 01:23:56,318
Y, por supuesto, dejó que su
buen amigo Priel creyera que era

1062
01:23:56,320 --> 01:23:59,478
el asesino. Pero acabó con Stanislav,

1063
01:23:59,680 --> 01:24:03,678
solo para poder poner sus
manos en este negocio.

1064
01:24:03,880 --> 01:24:07,080
Y, por supuesto, le dijeron
que había un testigo.

1065
01:24:09,240 --> 01:24:10,760
Sabía que tenía que actuar.

1066
01:24:12,000 --> 01:24:13,720
Buenas noches, hermano David.

1067
01:24:36,920 --> 01:24:39,120
Esto es absurdo.

1068
01:24:40,880 --> 01:24:44,158
No tienen pruebas de nada de esto.

1069
01:24:44,160 --> 01:24:48,598
Tenemos el documento que ha
falsificado, el libelo de sangre.

1070
01:24:48,600 --> 01:24:51,878
Y tenemos un científico
que puede extraer pruebas

1071
01:24:51,880 --> 01:24:54,840
del autor de cualquier pergamino.

1072
01:25:03,400 --> 01:25:05,960
Ha intentado apuñalarme... de acuerdo.

1073
01:25:15,680 --> 01:25:16,960
Tu sombrero.

1074
01:26:08,400 --> 01:26:09,520
Inspector.

1075
01:26:41,400 --> 01:26:43,280
Siento interrumpir, Max.

1076
01:26:46,360 --> 01:26:47,840
La verdad es que no debería estar aquí.

1077
01:26:49,880 --> 01:26:51,918
No, no pasa nada. Estaba
a punto de salir.

1078
01:26:51,920 --> 01:26:55,078
He quedado para cenar.

1079
01:26:55,080 --> 01:26:57,840
No te retendré ni un minuto. Solo...

1080
01:27:00,160 --> 01:27:02,560
Hoy han puesto en libertad a Isaak.

1081
01:27:04,600 --> 01:27:07,400
Mi carruaje parecía
venir directo hacia aquí.

1082
01:27:10,560 --> 01:27:13,000
Tenía que verte a solas una última vez.

1083
01:27:15,240 --> 01:27:16,400
   

1084
01:27:18,840 --> 01:27:20,198
   

1085
01:27:20,200 --> 01:27:21,720
No necesitas darme las gracias.

1086
01:27:23,360 --> 01:27:25,400
Estoy feliz por hacerlo.

1087
01:27:26,520 --> 01:27:28,120
Bueno, no feliz...

1088
01:27:32,520 --> 01:27:35,358
Jonas no sabe que estoy aquí.

1089
01:27:35,360 --> 01:27:38,080
Y él no habría querido que viniera.

1090
01:28:20,120 --> 01:28:21,280
Cochero.

1091
01:28:43,000 --> 01:28:49,000
www.subtitulamos.tv

