1
00:00:00,219 --> 00:00:02,234
*Oh, árbol de Navidad*

2
00:00:02,239 --> 00:00:04,242
*Oh, árbol de Navidad*

3
00:00:04,273 --> 00:00:07,839
*Qué adorables son tus ramas*

4
00:00:07,844 --> 00:00:11,125
Esas luces y ese árbol, están preciosos.

5
00:00:11,480 --> 00:00:13,429
Puedes darle las gracias al condestable
de nuestra ciudad por el árbol.

6
00:00:13,434 --> 00:00:14,942
Solo he hecho la tarea
que se me ha asignado.

7
00:00:14,947 --> 00:00:16,765
Me hace sonreír con solo mirarlo.

8
00:00:16,770 --> 00:00:19,343
¿Qué es una Navidad
sin el árbol perfecto?

9
00:00:19,622 --> 00:00:23,515
¿Harper's Bazaar? ¿Cómo conoce
siquiera esa revista nuestro pueblo?

10
00:00:23,520 --> 00:00:25,070
No tengo ni idea.

11
00:00:25,075 --> 00:00:26,281
Un día apareció un telegrama

12
00:00:26,286 --> 00:00:28,460
diciendo que Brookfield era uno de los
tres pueblos seleccionados para estar

13
00:00:28,465 --> 00:00:30,312
en su edición "Navidad en el campo".

14
00:00:30,324 --> 00:00:32,414
Esa revista se vende
por toda Norteamérica.

15
00:00:32,419 --> 00:00:33,419
Así es.

16
00:00:33,424 --> 00:00:35,118
Ya estábamos planeando hacer un festival

17
00:00:35,122 --> 00:00:37,473
pero esto nos ha inspirado
a hacerlo incluso mayor.

18
00:00:37,702 --> 00:00:42,353
*Qué adorables son tus ramas*

19
00:00:43,201 --> 00:00:46,410
Evidentemente se ha corrido
la voz sobre mi hotel.

20
00:00:46,415 --> 00:00:48,753
¿Crees que eres la razón
del interés de la revista?

21
00:00:48,757 --> 00:00:50,287
¿Qué podría ser si no?

22
00:00:50,292 --> 00:00:53,061
Tal vez alguien de fuera de la ciudad
probó una de mis deliciosas pastas.

23
00:00:53,066 --> 00:00:56,251
¿O tal vez salieron encantados
de mi almacén general?

24
00:00:56,256 --> 00:00:57,296
Claro. Claro.

25
00:00:57,301 --> 00:01:00,602
Las pastas y la comida enlatada son la
razón del repentino reconocimiento.

26
00:01:00,607 --> 00:01:02,423
- ¿Ronnie?
- ¿Tess?

27
00:01:02,428 --> 00:01:05,048
- ¿Qué es eso que te está
creciendo en la cara? - ¡Oh, esto!

28
00:01:05,053 --> 00:01:07,837
He pensado que añadiría un
toque de clase a este pueblo.

29
00:01:07,842 --> 00:01:10,798
¿Disfrazándote?

30
00:01:12,094 --> 00:01:13,587
Solo bromeaba.

31
00:01:14,048 --> 00:01:16,415
Te queda genial. ¿Verdad, Debbie?

32
00:01:24,195 --> 00:01:25,928
Bonita vagoneta.

33
00:01:26,436 --> 00:01:27,837
Gracias.

34
00:01:30,250 --> 00:01:32,821
Debes estar ocupada al estar
Eleanor fuera por las fiestas.

35
00:01:33,263 --> 00:01:35,223
Afortunadamente, los niños
mayores ayudan mucho.

36
00:01:35,228 --> 00:01:36,660
- Eso está bien.
- Sí.

37
00:01:37,342 --> 00:01:39,219
¿Qué estás mirando ahí, Theo?

38
00:01:39,346 --> 00:01:42,087
¿Crees que Papá Noel me
regalará Lincoln Logs?

39
00:01:42,092 --> 00:01:44,962
No lo sé.

40
00:01:44,967 --> 00:01:47,200
Papá Noel podría pensar que te
vendrían bien unos pantalones nuevos.

41
00:01:47,233 --> 00:01:49,157
Pero preferiría tener Lincoln Logs.

42
00:01:49,162 --> 00:01:51,165
Ya veremos lo que te trae.

43
00:01:51,170 --> 00:01:52,938
Pero tal vez podríamos
construir una cabaña de juguete

44
00:01:52,943 --> 00:01:54,712
con madera en nuestro
propio patio trasero.

45
00:02:06,756 --> 00:02:09,329
Oye, Harley. ¿Esta es una de las tuyas?

46
00:02:09,334 --> 00:02:10,901
La encontré cerca de mi granero.

47
00:02:10,906 --> 00:02:12,352
Estaba buscando alimento.

48
00:02:12,357 --> 00:02:14,399
- Lo siento.
- Ningún problema.

49
00:02:14,404 --> 00:02:15,868
Iré a buscar a alguien.

50
00:02:18,703 --> 00:02:21,735
¿Qué tal Lucie como capataz?

51
00:02:23,187 --> 00:02:25,173
Está bien.

52
00:02:25,411 --> 00:02:28,045
- Tú querías ese trabajo, ¿verdad?
- Por supuesto, ¿quién no?

53
00:02:28,114 --> 00:02:30,423
¿Por qué crees que Tess le dio
el trabajo a ella y no a ti?

54
00:02:30,428 --> 00:02:31,884
Tendrías que preguntárselo a Tess.

55
00:02:31,889 --> 00:02:34,188
¿No crees que su apellido
ha tenido nada que ver?

56
00:02:35,352 --> 00:02:37,352
Estoy seguro de que no ha venido mal.

57
00:02:46,001 --> 00:02:47,602
Derechos a la bañera cuando volvamos.

58
00:02:47,607 --> 00:02:49,423
¿Me puedes leer mi cuento
favorito esta noche?

59
00:02:49,428 --> 00:02:50,428
¿Otra vez?

60
00:02:50,433 --> 00:02:52,790
- ¡Por favor!
- Vale.

61
00:02:52,795 --> 00:02:54,876
- ¡Oye, es mi turno!
- No, es el mío.

62
00:02:54,881 --> 00:02:56,235
Todos tendréis vuestro turno.

63
00:02:56,240 --> 00:02:58,524
- ¡Eh, cuidado!
- Lo siento, Tess.

64
00:02:58,529 --> 00:03:00,173
¡Solo mira por donde andas!

65
00:03:00,178 --> 00:03:01,399
Lo siento, señora Stewart.

66
00:03:01,404 --> 00:03:02,681
Quiero que todos tengáis más cuidado.

67
00:03:02,685 --> 00:03:04,344
Especialmente con esa bicicleta.

68
00:03:06,762 --> 00:03:08,295
Está bien. Está bien.

69
00:03:11,979 --> 00:03:14,282
No es que no echemos de menos
también a Grace y a Chuck.

70
00:03:14,287 --> 00:03:15,287
Lo es.

71
00:03:22,095 --> 00:03:24,055
www.subtitulamos.tv

72
00:03:47,646 --> 00:03:49,563
CUANDO LA ESPERANZA LLAMA A LA NAVIDAD
PARTE 1

73
00:03:53,395 --> 00:03:57,305
Érase una vez, un joven valiente

74
00:03:57,310 --> 00:04:00,277
que quería cuidar de una hermosa dama.

75
00:04:00,282 --> 00:04:03,602
Ya que cuando se conocieron,
fue amor a primera vista.

76
00:04:04,442 --> 00:04:06,876
La hermosa dama era divertida,

77
00:04:06,881 --> 00:04:09,581
y creativa y trabajaba duro.

78
00:04:09,586 --> 00:04:12,563
Y, sobre todo, tenía un
corazón realmente grande.

79
00:04:12,568 --> 00:04:14,781
Decidió llevar a una niña

80
00:04:14,786 --> 00:04:18,548
a una tierra lejana para
reunirse con su familia.

81
00:04:18,553 --> 00:04:23,094
Cuando el valiente joven se
enteró, se apresuró a hacerle saber

82
00:04:23,099 --> 00:04:25,454
exactamente lo que sentía por ella.

83
00:04:26,437 --> 00:04:28,548
   

84
00:04:29,315 --> 00:04:31,048
Después de que la hermosa dama se fue,

85
00:04:31,053 --> 00:04:33,354
el valiente joven la echó
terriblemente de menos.

86
00:04:33,359 --> 00:04:35,157
¿Qué creéis que hizo?

87
00:04:35,162 --> 00:04:38,165
Se montó en un bote y se
casó con ella en Inglaterra.

88
00:04:38,170 --> 00:04:39,477
No, ese es el final.

89
00:04:39,482 --> 00:04:41,157
Él le escribió y le profesó su amor.

90
00:04:41,837 --> 00:04:43,790
¿Por qué no luchó contra dragones?

91
00:04:43,798 --> 00:04:45,102
No se cruzó con ninguno.

92
00:04:45,107 --> 00:04:47,446
Creo que habría sido más
valiente si lo hubiera hecho.

93
00:04:47,451 --> 00:04:48,947
Me gustan los dragones.

94
00:04:48,952 --> 00:04:50,852
Mañana leeremos una
historia con dragones.

95
00:04:50,857 --> 00:04:52,321
Deja terminar a la señorita Lillian.

96
00:04:52,326 --> 00:04:56,563
Sí, ¿quién quiere dragones cuando
puedes tener un felices para siempre?

97
00:05:01,821 --> 00:05:04,227
¡Dios mío!

98
00:05:08,958 --> 00:05:11,477
¡El corazón se me acelera!

99
00:05:11,482 --> 00:05:14,829
En una carretera mejor este coche
alcanzará los 70 kilómetros hora.

100
00:05:14,834 --> 00:05:16,180
¡70!

101
00:05:16,185 --> 00:05:18,610
- ¡Estarás prácticamente volando!
- ¡No bromees!

102
00:05:18,968 --> 00:05:20,735
Sí, pero escucha, sobre el precio...

103
00:05:20,740 --> 00:05:22,868
¿Podríamos bajarlo un poco?

104
00:05:22,873 --> 00:05:25,946
- Lo entiendo.
- ¿Entiendes qué?

105
00:05:25,951 --> 00:05:27,712
Este coche no está hecho para todos.

106
00:05:27,717 --> 00:05:28,717
¿Qué quieres decir?

107
00:05:28,722 --> 00:05:30,806
¿Tal vez debería buscarte
algo menos potente y elegante?

108
00:05:30,810 --> 00:05:33,190
¡No, no! Me encanta este coche.

109
00:05:33,195 --> 00:05:34,602
La atención constante de las mujeres,

110
00:05:34,607 --> 00:05:36,809
la envidia de otros hombres,
eso es mucho de lo que ocuparse.

111
00:05:36,814 --> 00:05:37,954
Puedo ocuparme de eso.

112
00:05:37,959 --> 00:05:39,650
Tengo otro comprador
interesado, tal vez debería...

113
00:05:39,654 --> 00:05:42,466
¡No, no! ¡Me lo quedaré!
Pagaré todo el precio.

114
00:05:42,471 --> 00:05:44,634
Esa es la actitud de un
hombre que conduce este coche.

115
00:05:44,639 --> 00:05:46,813
No pides. Exiges.

116
00:05:46,818 --> 00:05:49,157
Pero escucha... ¿Te importa
si me tomo unos días?

117
00:05:49,162 --> 00:05:50,798
¡No, mi hotel está lleno!

118
00:05:50,803 --> 00:05:53,378
- Tendré el efectivo para Navidad.
- Te lo guardaré hasta Navidad.

119
00:05:53,382 --> 00:05:55,524
- ¡Genial!
- Son 20 dólares de adelanto.

120
00:05:57,588 --> 00:05:59,040
De acuerdo.

121
00:06:06,502 --> 00:06:08,696
¡Mi bebé!

122
00:06:13,250 --> 00:06:17,149
- ¿Estás deseando que llegue Navidad?
- Podría decirse.

123
00:06:17,154 --> 00:06:20,134
- ¿Qué planes tienes?
- Pasarla con mi familia.

124
00:06:20,924 --> 00:06:22,360
¿Cómo está tu padre?

125
00:06:22,603 --> 00:06:26,339
Ahora está bien pero
nos dio un buen susto.

126
00:06:26,868 --> 00:06:28,837
Estoy deseando pasar tiempo con él...

127
00:06:29,109 --> 00:06:32,837
- ¿Y tú qué? - Me dirijo a
Clearwater después del trabajo.

128
00:06:32,842 --> 00:06:36,611
Estaré de compras un par de días y
luego iré al rancho de mis padres.

129
00:06:37,382 --> 00:06:39,248
¿Gastando tu paga de capataz?

130
00:06:40,640 --> 00:06:44,576
Sí, supongo que eso haré.

131
00:06:49,388 --> 00:06:51,352
Qué buena chica.

132
00:06:51,561 --> 00:06:54,061
Sí, buena chica.

133
00:06:56,609 --> 00:06:57,829
¿Chuck?

134
00:06:58,324 --> 00:06:59,798
¿Qué estás haciendo ahí arriba?

135
00:06:59,818 --> 00:07:01,283
Buscando mi regalo.

136
00:07:01,486 --> 00:07:04,580
¿Y qué te hace pensar que lo
hemos escondido ahí arriba?

137
00:07:04,585 --> 00:07:06,291
Porque parece un buen escondite.

138
00:07:06,296 --> 00:07:08,118
El hecho de que estés buscando ahí

139
00:07:08,123 --> 00:07:11,058
significa que no lo es. Baja.

140
00:07:14,899 --> 00:07:18,801
¿Señora Stewart? El alimento está
de camino al prado del este.

141
00:07:18,902 --> 00:07:22,635
Bien. Mañana empezaremos a reparar
la cerca del prado del sur.

142
00:07:22,904 --> 00:07:25,372
No tenemos ganado en el prado del sur.

143
00:07:25,530 --> 00:07:26,909
De momento no.

144
00:07:32,186 --> 00:07:34,986
Supongo que nuestras vacaciones de
Navidad tendrán que esperar otro día.

145
00:07:36,006 --> 00:07:37,424
Venga.

146
00:07:45,528 --> 00:07:46,760
¡Sam!

147
00:07:49,426 --> 00:07:52,561
¿Puedes asegurarte de que los cantantes
de villancicos se atienen al horario?

148
00:07:52,566 --> 00:07:55,925
- Los horarios son mi punto fuerte...
- Por favor.

149
00:07:56,431 --> 00:07:59,549
- Sí, claro.
- Gracias.

150
00:08:16,824 --> 00:08:18,552
Discúlpeme, condestable.

151
00:08:18,557 --> 00:08:20,854
¿Puede decirme cómo llegar
al orfanato Nueva Esperanza?

152
00:08:20,859 --> 00:08:22,786
Puedo hacer algo mejor.
Puedo llevarles ahí yo mismo.

153
00:08:22,791 --> 00:08:23,916
¿Está seguro?

154
00:08:23,921 --> 00:08:25,761
Voy a dejar algo ahí.

155
00:08:25,765 --> 00:08:29,049
Gracias. Este pueblo es precioso.

156
00:08:29,054 --> 00:08:31,029
Sí, puede darle las gracias
a esta mujer de aquí.

157
00:08:31,034 --> 00:08:32,654
Te tenido mucha ayuda.

158
00:08:32,659 --> 00:08:34,701
- Maggie Parsons.
- Abigail Stanton.

159
00:08:34,803 --> 00:08:35,803
¡Maggie!

160
00:08:35,808 --> 00:08:39,092
Discúlpeme. ¿Qué estás haciendo aquí?

161
00:08:39,724 --> 00:08:42,412
Espera. ¿Estás escribiendo el
artículo para Harper's Bazaar?

162
00:08:42,417 --> 00:08:43,514
Sí.

163
00:08:43,519 --> 00:08:46,576
- ¿Sabías que yo estaba en Brookfield?
- Culpable de los cargos.

164
00:08:46,581 --> 00:08:49,787
- ¿Quieres cenar conmigo esta noche?
- ¡Por supuesto!

165
00:08:51,553 --> 00:08:55,561
Bienvenido a Brookfield,
señor. ¿En qué puedo ayudarle?

166
00:08:55,566 --> 00:08:58,333
- Me gustaría una habitación, por favor.
- Por supuesto.

167
00:08:59,161 --> 00:09:01,256
Vamos a echar un vistazo.

168
00:09:01,261 --> 00:09:05,522
Hoy es su día de suerte, amigo
mío, me queda una habitación.

169
00:09:05,527 --> 00:09:07,365
- ¿Cuánto cobra?
- Dos dólares.

170
00:09:07,737 --> 00:09:09,805
Un poco caro, ¿no cree?

171
00:09:10,252 --> 00:09:12,967
Es un establecimiento
de primera clase, señor.

172
00:09:13,272 --> 00:09:16,006
De hecho, una revista está haciendo
un artículo sobre este sitio.

173
00:09:16,011 --> 00:09:17,553
¿En serio?

174
00:09:17,558 --> 00:09:19,490
El artículo podría
incluir una o dos palabras

175
00:09:19,495 --> 00:09:23,100
sobre la gente del pueblo pero
sobre todo será sobre mi hotel.

176
00:09:23,105 --> 00:09:26,805
Eso es nuevo para mí. Paul
Franklin, Harper's Bazaar.

177
00:09:28,682 --> 00:09:30,348
Ronnie Stewart.

178
00:09:30,936 --> 00:09:33,348
Debería haber dicho algo. Bromista.

179
00:09:33,353 --> 00:09:37,322
Su habitación, por supuesto
es sin cargo, señor Franklin.

180
00:09:37,327 --> 00:09:39,761
No. No acepto cosas gratis.

181
00:09:39,941 --> 00:09:44,576
Compromete mi integridad
periodística. Lo entiende, ¿verdad?

182
00:09:44,581 --> 00:09:47,649
Por supuesto. Integridad
es mi segundo nombre.

183
00:09:48,415 --> 00:09:50,716
Aquí tiene, señor. Tiene la suite.

184
00:09:50,721 --> 00:09:52,611
Segundo piso, tercera
puerta a la izquierda.

185
00:09:59,471 --> 00:10:00,702
Esa no encaja.

186
00:10:00,706 --> 00:10:03,673
- Casi.
- Casi no cuenta.

187
00:10:05,163 --> 00:10:06,588
Esto es difícil.

188
00:10:06,780 --> 00:10:08,597
Cuando algo es difícil,
te sientes incluso mejor

189
00:10:08,601 --> 00:10:10,275
cuando lo completas.

190
00:10:11,616 --> 00:10:13,385
¿Pero sabéis lo que creo?

191
00:10:13,471 --> 00:10:16,455
- Es hora de una pausa para galletas.
- Sí.

192
00:10:28,797 --> 00:10:31,397
- ¿Ese es el niño nuevo?
- Eso creo.

193
00:10:31,402 --> 00:10:33,335
¿Por qué no podía ser una niña?

194
00:10:35,155 --> 00:10:36,627
Vamos a decir hola.

195
00:10:38,409 --> 00:10:40,228
Gracias, condestable.

196
00:10:46,729 --> 00:10:47,778
¡Abigail!

197
00:10:47,783 --> 00:10:51,505
- Lillian, me alegro de verte.
- Qué encantadora.

198
00:10:51,510 --> 00:10:53,734
- ¿Recuerdas a mi hijo, Cody?
- Por supuesto.

199
00:10:53,746 --> 00:10:57,578
Sí que has crecido. Y tú debes ser Roy.

200
00:10:58,375 --> 00:11:00,055
Roy no es muy hablador.

201
00:11:00,194 --> 00:11:02,494
De acuerdo. Encantada de conocerte, Roy.

202
00:11:03,032 --> 00:11:04,813
Ven aquí.

203
00:11:09,906 --> 00:11:11,797
¿Quieres que te enseñemos tu habitación?

204
00:11:11,915 --> 00:11:13,406
Es una idea genial.

205
00:11:13,430 --> 00:11:14,463
Venga, chicos.

206
00:11:15,244 --> 00:11:16,632
Ve, Roy.

207
00:11:19,245 --> 00:11:22,054
Roy, soy Vincent. Es por aquí.

208
00:11:22,913 --> 00:11:25,752
Dormirás en mi litera pero yo
me quedo la parte de arriba.

209
00:11:25,884 --> 00:11:28,218
La señorita Lillian decide
dónde duerme cada uno.

210
00:11:28,454 --> 00:11:31,588
Para que lo sepas, solo
yo ordeño a Virginia.

211
00:11:31,593 --> 00:11:33,796
A nadie le gusta ordeñar
vacas, Mary Louise.

212
00:11:33,801 --> 00:11:36,663
Tenemos una bicicleta, si sabes montar.

213
00:11:37,906 --> 00:11:39,815
Gracias por el árbol,
Gabriel. Es precioso.

214
00:11:39,820 --> 00:11:41,018
¿Dónde lo quieres?

215
00:11:41,023 --> 00:11:44,185
Justo en el salón. Moveré
el pequeño al comedor.

216
00:11:44,190 --> 00:11:45,936
Cody, ¿puedes ayudar al montado Gabriel?

217
00:11:45,941 --> 00:11:47,140
Por supuesto.

218
00:11:55,080 --> 00:11:58,068
Esta solía ser de Christian.
Y esta era de Fred.

219
00:11:58,073 --> 00:11:59,627
Fueron adoptados.

220
00:12:00,355 --> 00:12:03,289
- Eran muy majos.
- Nos escribimos.

221
00:12:04,643 --> 00:12:07,721
- Esto no es como en otros sitios.
- Es mejor.

222
00:12:07,799 --> 00:12:11,197
Pero se espera que hagamos tareas...

223
00:12:12,252 --> 00:12:14,818
¿Grace está casada y
viviendo en Londres?

224
00:12:14,823 --> 00:12:17,224
Le va muy bien.

225
00:12:17,229 --> 00:12:18,420
¿Y qué hay de ti?

226
00:12:18,425 --> 00:12:20,555
Rosemary me contó que
estuviste cuidando de tu madre.

227
00:12:20,560 --> 00:12:24,420
Sí. Estaba muy enferma pero
gracias a Dios ahora está bien.

228
00:12:24,425 --> 00:12:27,657
Bien. ¿Y cómo conociste a Roy?

229
00:12:27,662 --> 00:12:29,568
Supe de Roy

230
00:12:29,573 --> 00:12:32,774
por mi prima que dirige un orfanato
grande cerca de casa de mi madre.

231
00:12:33,800 --> 00:12:35,507
Había estado en tres orfanatos distintos

232
00:12:35,512 --> 00:12:39,187
y... no le había ido bien.

233
00:12:40,702 --> 00:12:44,288
El padre de Roy murió en un accidente
de tráfico hace cuatro años.

234
00:12:45,204 --> 00:12:47,213
Y su madre y su hermana nonata murieron

235
00:12:47,218 --> 00:12:49,244
en el parto poco después de eso.

236
00:12:49,249 --> 00:12:50,986
Pobrecito niño...

237
00:12:50,991 --> 00:12:54,484
Mi prima trato de que él
se abriera pero no lo hizo.

238
00:12:55,279 --> 00:12:57,690
Y podría haber seguido
intentándolo pero...

239
00:12:58,936 --> 00:13:02,781
me pareció recordar que vosotras
conectabais muy bien con vuestros niños.

240
00:13:03,623 --> 00:13:06,866
- Así que pensé que merecía la
pena intentarlo. - Por supuesto.

241
00:13:08,229 --> 00:13:10,979
- Hemos terminado de instalar el árbol.
- ¡Gracias!

242
00:13:10,984 --> 00:13:13,452
Condestable, ¿le importaría
llevarnos de vuelta al pueblo?

243
00:13:13,457 --> 00:13:15,890
- Tenemos que conseguir una habitación.
- No, os quedaréis con nosotros.

244
00:13:15,895 --> 00:13:18,031
De todas formas probablemente
el hotel esté lleno.

245
00:13:19,132 --> 00:13:20,783
Es muy amable por tu parte, Lillian.

246
00:13:20,788 --> 00:13:22,695
- Es un placer.
- Gracias.

247
00:13:23,804 --> 00:13:26,820
- Gracias.
- De nada.

248
00:13:47,804 --> 00:13:50,690
- Se te da muy bien esto.
- Requiere paciencia.

249
00:13:50,695 --> 00:13:53,796
- Chicas.
- Me queda muy poco para terminar.

250
00:13:53,951 --> 00:13:56,885
Puedes terminar mañana.

251
00:13:58,536 --> 00:14:00,236
Es hora de irse a la cama.

252
00:14:17,731 --> 00:14:19,531
¡Buenas noches!

253
00:14:20,792 --> 00:14:23,312
¿Estás durmiendo con los ojos abiertos?

254
00:14:23,926 --> 00:14:25,324
Está despierto, Theo.

255
00:14:25,876 --> 00:14:28,294
- Es solo que no le gusta hablar.
- ¿Por qué?

256
00:14:28,720 --> 00:14:29,986
Hora de dormir.

257
00:14:30,421 --> 00:14:31,541
Buenas noches.

258
00:14:31,546 --> 00:14:33,288
Buenas noches, señorita Lillian.

259
00:14:33,293 --> 00:14:34,659
Buenas noches.

260
00:14:44,749 --> 00:14:46,081
Oye, Roy.

261
00:14:47,595 --> 00:14:50,316
Sé que lo has pasado mal
en los otros orfanatos,

262
00:14:50,602 --> 00:14:53,413
pero de verdad espero que
te vaya a ir diferente aquí.

263
00:14:54,888 --> 00:14:56,420
Voy a ocuparme de ti.

264
00:14:57,901 --> 00:15:00,034
Todo va a salir bien.

265
00:15:12,576 --> 00:15:14,171
Buenas noches.

266
00:15:17,182 --> 00:15:19,109
Tú, a la cama.

267
00:15:36,156 --> 00:15:38,515
Y luego, cuando mi
editor dijo que quería

268
00:15:38,520 --> 00:15:40,128
hacer un artículo sobre
la Navidad en el campo.

269
00:15:40,133 --> 00:15:41,531
Sugerí Brookfield.

270
00:15:41,536 --> 00:15:43,092
Gracias por eso.

271
00:15:43,336 --> 00:15:46,026
¿Cuánto tiempo llevas
en Harper's Bazaar?

272
00:15:46,031 --> 00:15:49,438
Un año. Dijeron que querían
otro escritor de viajes

273
00:15:49,443 --> 00:15:51,709
así que les vendí todo mi potencial.

274
00:15:52,632 --> 00:15:54,546
¿Echas de menos ser un
reportero de sucesos?

275
00:15:54,551 --> 00:15:58,002
¿Bromeas? Oírte hablar de tus viajes

276
00:15:58,007 --> 00:16:00,151
me inspiró a buscar más que un titular.

277
00:16:00,436 --> 00:16:01,969
No podría ser más feliz.

278
00:16:02,460 --> 00:16:03,623
Me alegro.

279
00:16:04,426 --> 00:16:07,440
¿Y qué hay de ti?

280
00:16:07,445 --> 00:16:09,893
Cuando dijiste que querías
experimentar el Gran Noroeste,

281
00:16:09,898 --> 00:16:11,861
pensé que te referías
a unas cuantas semanas.

282
00:16:11,993 --> 00:16:14,213
¡Y aquí estás un año después!

283
00:16:14,218 --> 00:16:16,736
Llevo la enfermería.

284
00:16:16,868 --> 00:16:19,343
Sin duda con gran habilidad.

285
00:16:20,577 --> 00:16:23,507
Supongo que me he
encariñado con el pueblo...

286
00:16:24,008 --> 00:16:25,542
y el pueblo se ha encariñado conmigo.

287
00:16:25,726 --> 00:16:29,900
Eso es genial. Solo quiero
capturar la magia de este lugar.

288
00:16:29,905 --> 00:16:31,672
No tengo dudas de que lo harás.

289
00:16:43,397 --> 00:16:45,197
A levantarse.

290
00:16:47,835 --> 00:16:49,067
¡No!

291
00:16:52,940 --> 00:16:54,601
¡Estaba muy cera!

292
00:16:56,174 --> 00:16:58,143
¡Está todo deshecho!
¡Está todo deshecho!

293
00:16:58,148 --> 00:17:01,288
¡Nora! ¿Qué ha pasado?

294
00:17:02,213 --> 00:17:03,413
¿Dónde está Roy?

295
00:17:03,858 --> 00:17:05,304
¿Roy?

296
00:17:05,686 --> 00:17:07,052
¡Roy!

297
00:17:16,351 --> 00:17:18,849
Esto es muy inusual.

298
00:17:18,854 --> 00:17:22,288
Está bien. Puedo apañarme
con los otros dos cajones.

299
00:17:28,530 --> 00:17:30,351
Un cajón podría ser problemático.

300
00:17:30,515 --> 00:17:33,048
¿Esto va a estar en su artículo?

301
00:17:33,829 --> 00:17:35,799
Realmente no sabría decirle...

302
00:17:35,804 --> 00:17:37,970
Le diré una cosa, voy a
conseguirle una nueva cómoda.

303
00:17:37,975 --> 00:17:39,859
- ¿Está seguro?
- Sin problema.

304
00:17:39,864 --> 00:17:41,738
Este es un establecimiento
de primera clase.

305
00:17:42,008 --> 00:17:43,952
Recuerdo que usted lo dijo.

306
00:17:45,207 --> 00:17:47,858
¿Por qué no me llevo eso? Gracias.

307
00:17:50,672 --> 00:17:52,872
¿Cómo van las cosas entre Lillian y tú?

308
00:17:53,487 --> 00:17:54,928
Bien. ¿Por qué?

309
00:17:55,213 --> 00:17:58,314
Me parece recordar que
vosotros dos erais casi algo.

310
00:17:59,527 --> 00:18:01,842
Ahora solo somos buenos amigos.

311
00:18:02,588 --> 00:18:06,757
Mi mujer, cuando estaba
viva, era mi mejor amiga.

312
00:18:08,158 --> 00:18:09,758
Algo me dice que quieres
llegar a alguna parte, Joe.

313
00:18:09,762 --> 00:18:13,063
No, solo te estoy
contando mi mayor logro.

314
00:18:16,968 --> 00:18:19,381
Recuérdame otra vez, ¿cuál
es el lema de la Montada?

315
00:18:20,268 --> 00:18:22,702
- En defensa de la ley.
- En defensa de la ley.

316
00:18:23,421 --> 00:18:26,156
¿Qué merecería más defender que

317
00:18:27,257 --> 00:18:29,655
conquistar el corazón de
la mujer de tus sueños?

318
00:18:32,550 --> 00:18:35,014
Montado Kinslow, ¡Roy se ha ido!

319
00:18:40,698 --> 00:18:42,030
¡Oye, Lucie!

320
00:18:44,658 --> 00:18:46,725
He cabalgado por todo
el prado del sur y...

321
00:18:47,311 --> 00:18:49,274
He visto que habéis hecho mucho.

322
00:18:49,622 --> 00:18:51,099
Les he hecho esforzarse mucho.

323
00:18:51,104 --> 00:18:53,205
Eso es justo lo que
quiero de mi capataz.

324
00:18:53,464 --> 00:18:55,674
Terminaremos el resto
después de Navidad.

325
00:18:56,118 --> 00:18:57,318
Ahora no podéis parar.

326
00:18:57,323 --> 00:18:59,269
- ¿Qué quieres decir?
- Tenemos que reparar toda la cerca

327
00:18:59,273 --> 00:19:00,538
antes de meter el ganado.

328
00:19:00,543 --> 00:19:02,810
Pero eso llevará una semana.

329
00:19:02,815 --> 00:19:04,852
Tal vez menos al ritmo que vais.

330
00:19:04,920 --> 00:19:06,587
Eso significaría trabajar en Navidad.

331
00:19:06,592 --> 00:19:09,560
Hay arbustos en ese prado. Eso me
ahorrará comprar comida suplementaria.

332
00:19:09,693 --> 00:19:13,561
Todos esperábamos pasar la
Navidad con nuestras familias.

333
00:19:13,566 --> 00:19:14,886
No quiero decepcionarles.

334
00:19:14,891 --> 00:19:16,643
Mi ganado esperaba comer.

335
00:19:16,648 --> 00:19:18,232
No quiero decepcionarles.

336
00:19:18,237 --> 00:19:21,071
- Lo entiendo pero... - Escúchame,
ha sido un invierno templado.

337
00:19:21,841 --> 00:19:24,875
- Tengo que sacar beneficio de eso.
- ¡Lo comprendo! Es solo que...

338
00:19:28,923 --> 00:19:31,256
¿Hay alguna forma de que
pueda conseguir tiempo libre?

339
00:19:33,236 --> 00:19:35,703
Claro que la hay. Puedes renunciar.

340
00:19:41,222 --> 00:19:43,389
- Entonces renuncio.
- Espera, aguarda un segundo.

341
00:19:43,394 --> 00:19:44,828
¿Podemos hablar?

342
00:19:45,433 --> 00:19:47,989
Hank casi perdió a su padre este año.

343
00:19:47,994 --> 00:19:50,028
Estaba deseando pasar tiempo con él.

344
00:19:50,033 --> 00:19:52,849
Sí, le iba a dar tiempo
después de meter el ganado.

345
00:19:52,854 --> 00:19:56,336
Con el debido respeto,
no estás siendo justa.

346
00:19:56,341 --> 00:20:00,543
Con el debido respeto,
mi rancho, mis reglas.

347
00:20:02,340 --> 00:20:05,773
Si él renuncia, yo renuncio.

348
00:20:08,813 --> 00:20:10,012
Venga, vámonos.

349
00:20:10,017 --> 00:20:12,317
- ¿Dónde?
- Donde nos parezca.

350
00:20:12,456 --> 00:20:15,384
Ya no somos empleados
del rancho Stewart.

351
00:20:15,389 --> 00:20:16,759
¿Alguien más?

352
00:20:17,220 --> 00:20:19,345
¿Alguien más que no quiera trabajar?

353
00:20:19,610 --> 00:20:21,462
¡Podéis uniros a ellos!

354
00:20:23,836 --> 00:20:25,533
Necesito el trabajo, señora.

355
00:20:27,684 --> 00:20:29,918
Te veré mañana, Pete.

356
00:20:33,491 --> 00:20:34,790
¡Roy!

357
00:20:39,806 --> 00:20:41,095
¡Roy!

358
00:20:42,149 --> 00:20:43,853
Me mudé aquí cuando compré la pastelería

359
00:20:43,858 --> 00:20:45,840
a mi tía Pearl hace unos seis meses.

360
00:20:45,845 --> 00:20:48,013
- ¿Te gusta?
- Me encanta.

361
00:20:48,018 --> 00:20:50,579
Todos en este pueblo me han
recibido con los brazos abiertos.

362
00:20:50,584 --> 00:20:54,393
Tal vez la mejor forma de hacerse con el
corazón de un pueblo es con los dulces.

363
00:20:54,569 --> 00:20:57,095
- ¿Te importa si te hago una fotografía?
- Por supuesto.

364
00:20:59,482 --> 00:21:00,939
Vale.

365
00:21:25,284 --> 00:21:28,634
SE VENDEN OBJETOS PERSONALES. PREGUNTAD
POR BEN EN LA TIENDA DE PIENSOS.

366
00:21:32,455 --> 00:21:33,921
   

367
00:21:36,435 --> 00:21:39,642
Ben, ¿no estarás vendiendo una cómoda?

368
00:21:39,647 --> 00:21:41,313
Sí, así es.

369
00:21:42,841 --> 00:21:46,342
Mi hijo está tomando clases
de piano y es muy bueno.

370
00:21:46,347 --> 00:21:50,383
Así que la señora y yo querríamos
comprarle un piano usado por Navidad.

371
00:21:50,469 --> 00:21:51,949
Suponemos que si vendemos
algunos muebles...

372
00:21:51,954 --> 00:21:52,954
Sí, es un buen plan.

373
00:21:52,959 --> 00:21:55,947
- ¿Qué hay de la cómoda?
- Está en mi casa.

374
00:21:55,952 --> 00:21:58,962
- Perfecto. Me pasaré.
- ¡Genial!

375
00:21:58,967 --> 00:22:00,167
¡De acuerdo!

376
00:22:01,089 --> 00:22:03,056
¡Gabriel, por aquí!

377
00:22:06,097 --> 00:22:07,965
Hay un sendero justo por ahí.

378
00:22:18,932 --> 00:22:20,364
¡Es él!

379
00:22:38,551 --> 00:22:39,618
¡Roy!

380
00:22:39,623 --> 00:22:41,759
- ¡Está bien!
- ¡Déjame!

381
00:22:41,764 --> 00:22:44,220
No voy a irme a ninguna parte,
no me voy a rendir contigo.

382
00:22:44,807 --> 00:22:46,106
¿Está bien?

383
00:22:46,528 --> 00:22:47,790
Está bien.

384
00:22:54,928 --> 00:22:57,562
- ¡So, so! Buena chica.
- ¡Hola, Ronnie!

385
00:22:57,637 --> 00:22:59,871
- Ben, ¿cómo estás?
- Bien.

386
00:23:00,607 --> 00:23:03,273
- ¿Todavía tienes esa cómoda?
- ¡Sí!

387
00:23:03,332 --> 00:23:05,700
- Pasa.
- Muchas gracias.

388
00:23:06,816 --> 00:23:08,515
¡Qué bonita!

389
00:23:11,933 --> 00:23:14,000
Sí que lo es. La he
traído escaleras abajo.

390
00:23:14,005 --> 00:23:17,970
Gracias, Ben. Vamos a echar
un vistazo, ¿te parece?

391
00:23:18,623 --> 00:23:21,982
Ha estado en la familia de mi mujer
desde hace un par de generaciones.

392
00:23:22,614 --> 00:23:24,286
Entonces supongo que es bastante vieja.

393
00:23:24,291 --> 00:23:26,193
No, mira la artesanía.

394
00:23:26,626 --> 00:23:28,760
Hay una muesca justo ahí.

395
00:23:28,765 --> 00:23:30,747
La primera vez que
Timmy lanzó una pelota.

396
00:23:30,752 --> 00:23:33,599
Resulta que puede lanzar mejor
de lo que yo puedo atraparla.

397
00:23:33,725 --> 00:23:35,685
Mi señora no se alegró mucho.

398
00:23:36,883 --> 00:23:38,450
Dos dólares.

399
00:23:38,805 --> 00:23:42,052
Necesitamos cuatro dólares más
para el piano usado, así que...

400
00:23:42,057 --> 00:23:44,701
Eso es demasiado elevado
para esta antigualla, Ben.

401
00:23:44,706 --> 00:23:46,606
¿Qué más estás vendiendo?

402
00:23:46,965 --> 00:23:51,966
Somos un poco reacios a vender
muchas de nuestras cosas.

403
00:23:51,971 --> 00:23:52,971
   

404
00:23:53,839 --> 00:23:58,395
¿Dices que Timmy está realmente
entusiasmado con ese piano para Navidad?

405
00:23:59,735 --> 00:24:03,708
- Toca como un ángel.
- Sí, parece un prodigio.

406
00:24:07,774 --> 00:24:09,608
*Corriendo por la nieve*

407
00:24:09,613 --> 00:24:12,176
*En un trineo abierto de un caballo*

408
00:24:12,181 --> 00:24:14,387
*Vamos sobre campos*

409
00:24:14,392 --> 00:24:16,090
*Riendo todo el camino*

410
00:24:16,095 --> 00:24:17,494
¡So, so, so!

411
00:24:17,917 --> 00:24:19,216
   

412
00:24:19,221 --> 00:24:22,055
Espera aquí, chica. ¿Qué...?

413
00:24:22,505 --> 00:24:26,554
Por amor de Dios. Aguanta ahí, cariño.

414
00:24:31,579 --> 00:24:33,679
Tranquila, chica. Tranquila, chica.

415
00:24:34,897 --> 00:24:36,254
Buena chica.

416
00:24:36,939 --> 00:24:38,536
Genial.

417
00:24:39,654 --> 00:24:42,645
Vale, esto va a llevar
algún tiempo, cariño. Vale.

418
00:24:42,650 --> 00:24:45,528
Buena chica. Buena chica.

419
00:24:46,375 --> 00:24:47,808
Vamos.

420
00:24:49,548 --> 00:24:51,255
Venga, ven aquí.

421
00:24:58,543 --> 00:25:00,997
¿Qué es eso? Buena chica.

422
00:25:05,140 --> 00:25:07,059
¿Qué tenemos aquí?

423
00:25:14,747 --> 00:25:17,255
Mira eso.

424
00:25:18,216 --> 00:25:20,130
Vais a hacerme compañía.

425
00:25:20,929 --> 00:25:22,720
¿Cuándo conociste a la señorita Lillian?

426
00:25:22,725 --> 00:25:24,692
Cuando estuvo en Hope
Valley con su hermana.

427
00:25:24,761 --> 00:25:26,622
Iban de camino a empezar
vuestro orfanato.

428
00:25:26,627 --> 00:25:28,594
¿Crees que tenemos bastantes nueces?

429
00:25:28,637 --> 00:25:30,372
Tenemos bastantes para diez pasteles.

430
00:25:30,377 --> 00:25:33,247
- Me encantan los pasteles.
- ¿A quién no?

431
00:25:33,252 --> 00:25:35,252
Tenemos que parar en la tienda.

432
00:25:42,987 --> 00:25:45,333
Mirad, renos.

433
00:25:45,651 --> 00:25:47,313
¡Vaya!

434
00:25:49,231 --> 00:25:51,512
No unos renos cualquiera.

435
00:25:51,692 --> 00:25:53,551
- ¿Qué quieres decir?
- Brioso.

436
00:25:53,564 --> 00:25:58,348
Danzarín, Saltarín, Bromista,
Cometa, Cupido, Trueno y Relámpago.

437
00:26:02,381 --> 00:26:03,669
Hola, chicos.

438
00:26:04,219 --> 00:26:08,188
¡El Sr. Stewart es Papá Noel!

439
00:26:08,193 --> 00:26:10,981
¿Papá Noel?

440
00:26:11,354 --> 00:26:14,814
- ¿Qué estáis haciendo ahí?
- No digáis nada.

441
00:26:22,134 --> 00:26:23,200
¡Violet!

442
00:26:31,111 --> 00:26:32,477
Gracias.

443
00:26:34,080 --> 00:26:35,546
¿Estás bien?

444
00:26:36,689 --> 00:26:39,023
Nunca antes había tenido
un niño que se escapase.

445
00:26:40,868 --> 00:26:42,876
Mi prima me dijo que Roy se ha escapado

446
00:26:42,881 --> 00:26:44,883
de todos los orfanatos
en los que ha estado.

447
00:26:44,888 --> 00:26:47,354
Quiero que este sitio sea
diferente a todos los otros.

448
00:26:48,519 --> 00:26:50,767
Lillian, lo es.

449
00:26:51,895 --> 00:26:55,162
Theo quiere Lincoln Logs, no ropa.

450
00:26:56,081 --> 00:26:59,400
Todos estos niños se merecen que sus
deseos navideños se hagan realidad.

451
00:26:59,754 --> 00:27:02,736
Lillian, tienen un hogar
en el que los quieren.

452
00:27:03,576 --> 00:27:05,342
Ese es tu regalo para ellos.

453
00:27:06,959 --> 00:27:08,258
Lo sé.

454
00:27:09,615 --> 00:27:12,382
Empecé este orfanato con Grace.

455
00:27:12,798 --> 00:27:15,217
A veces me pregunto
si puedo hacerlo sola.

456
00:27:15,309 --> 00:27:17,017
¿Estás sola?

457
00:27:20,387 --> 00:27:22,488
Tengo algunos amigos maravillosos.

458
00:27:22,711 --> 00:27:25,837
Los amigos maravillosos son
un buen punto de partida.

459
00:27:37,139 --> 00:27:38,636
¡Menuda variedad!

460
00:27:38,641 --> 00:27:41,331
- ¿Has hecho todos estos?
- La mayor parte pero no todos.

461
00:27:41,336 --> 00:27:43,740
Algunos han sido donados por la
gente del pueblo para el festival.

462
00:27:43,745 --> 00:27:46,212
- ¿Qué tenemos?
- Tenemos

463
00:27:46,217 --> 00:27:49,193
galletas de dátiles, bizcocho de
mantequilla, magdalenas de canela...

464
00:27:49,198 --> 00:27:51,698
Soy alérgico a la canela.

465
00:27:52,174 --> 00:27:54,021
Bueno es saberlo. Será
mejor evitar esto.

466
00:27:54,026 --> 00:27:56,922
Galletas húngaras de Navidad,
guirlache de anacardos...

467
00:27:56,927 --> 00:27:59,421
Sí. Me voy a decantar por
algunas de las galletas.

468
00:27:59,426 --> 00:28:00,456
De acuerdo.

469
00:28:01,847 --> 00:28:04,053
¿Estás listo para tu gran
actuación en unos días?

470
00:28:04,058 --> 00:28:07,329
¿Bromeas? Nací para hacer de Papá Noel.

471
00:28:07,334 --> 00:28:08,509
Bien.

472
00:28:30,039 --> 00:28:31,894
"Navidad en Viena"

473
00:28:31,899 --> 00:28:34,001
escrito por Maggie Parsons.

474
00:28:34,846 --> 00:28:37,523
Las luces de las calles
Graben y Karntner...

475
00:28:37,528 --> 00:28:40,055
Como detallas elocuentemente
en tu artículo.

476
00:28:41,534 --> 00:28:45,603
"Primavera en París"
escrito por Maggie Parsons.

477
00:28:45,608 --> 00:28:47,842
Eso prácticamente se escribió solo.

478
00:28:48,415 --> 00:28:50,174
"Mi verano en Siam".

479
00:28:50,179 --> 00:28:51,512
Monté en elefante.

480
00:28:51,517 --> 00:28:53,751
Lo sé, porque lo leí.

481
00:28:53,992 --> 00:28:58,513
También sabes que me aventuré a escribir
sobre viajes para pagar mis gastos...

482
00:28:58,518 --> 00:29:03,182
Tu entusiasmo por nuevos
lugares es contagioso.

483
00:29:03,525 --> 00:29:05,659
Me llevó a mi nueva carrera.

484
00:29:07,562 --> 00:29:08,562
¿Por qué?

485
00:29:08,964 --> 00:29:11,416
Para ayudarte a recordar
qué te trajo aquí.

486
00:29:11,869 --> 00:29:15,401
¿No hay al menos una parte de ti
que eche de menos la aventura?

487
00:29:23,111 --> 00:29:24,853
¿Qué dijo tu madre que necesitaba?

488
00:29:24,858 --> 00:29:26,138
Harina y azúcar.

489
00:29:33,421 --> 00:29:34,620
¿Violet?

490
00:29:36,324 --> 00:29:37,523
Vamos.

491
00:29:40,858 --> 00:29:43,895
Vaya, no puedo creer que haya dicho eso.

492
00:29:43,900 --> 00:29:47,066
- ¿Entonces qué? ¿Simplemente
decidiste renunciar? - Sí.

493
00:29:47,866 --> 00:29:51,234
Doy permiso por Navidad a
mis trabajadores del rancho.

494
00:29:51,473 --> 00:29:54,240
Tess evidentemente piensa diferente.

495
00:30:08,766 --> 00:30:09,865
¡So!

496
00:30:11,024 --> 00:30:12,829
Buena chica.

497
00:30:16,563 --> 00:30:18,129
Es Papá Noel.

498
00:30:31,437 --> 00:30:33,371
¡Señor Franklin! Aquí está, señor.

499
00:30:33,376 --> 00:30:35,121
Su nueva cómoda está justo aquí.

500
00:30:35,126 --> 00:30:37,814
- ¿Está seguro de que es nueva?
- Mejor incluso, es una antigüedad.

501
00:30:37,963 --> 00:30:39,509
- Como dije...
- Lo sé,

502
00:30:39,514 --> 00:30:41,397
dirige un establecimiento
de primera categoría.

503
00:30:41,402 --> 00:30:42,735
Por supuesto.

504
00:30:43,517 --> 00:30:45,728
Gracias por este árbol, montado Gabriel.

505
00:30:46,084 --> 00:30:48,818
- Es un placer.
- El montado Gabriel es un buen amigo.

506
00:30:50,228 --> 00:30:52,566
En Hope Valley conocí
a algunos montados.

507
00:30:52,571 --> 00:30:54,659
- Todos eran buenos hombres.
- Nathan Grant

508
00:30:54,664 --> 00:30:56,081
ha estado en Brookfield
unas cuantas veces.

509
00:30:56,086 --> 00:30:58,636
Y sirvió a las órdenes de Jack
Thornton en los territorios del norte.

510
00:30:58,984 --> 00:31:02,052
- ¿En serio?
- Era un buen hombre.

511
00:31:02,608 --> 00:31:03,940
Sí, lo era.

512
00:31:12,047 --> 00:31:14,547
Mira eso. Un tren de juguete.

513
00:31:14,738 --> 00:31:16,405
Vaya, eso es...

514
00:31:18,125 --> 00:31:22,322
Tal vez es un poco
costoso para Papá Noel.

515
00:31:22,327 --> 00:31:24,494
Yo quiero una muñeca Raggedy Ann.

516
00:31:24,789 --> 00:31:26,344
¿Sabéis lo que creo?

517
00:31:26,415 --> 00:31:28,396
Creo que deberíamos estar
agradecidos por lo que sea

518
00:31:28,400 --> 00:31:29,734
que Papá Noel nos traiga.

519
00:31:33,476 --> 00:31:35,625
Mirad quien está ahí...

520
00:31:35,630 --> 00:31:37,742
- Esconde tu puzzle, Laura.
- ¡Vincent!

521
00:31:42,444 --> 00:31:44,944
Oíd, necesito que todos los niños

522
00:31:44,949 --> 00:31:47,544
hagáis un esfuerzo para ayudar a
Roy a sentirse bienvenido aquí.

523
00:31:47,549 --> 00:31:49,282
Vale, lo intentaremos.

524
00:31:50,149 --> 00:31:51,384
Ya sabéis lo que digo siempre.

525
00:31:51,389 --> 00:31:55,124
¡Las acciones son
mejores que las palabras!

526
00:31:55,302 --> 00:31:56,701
Gracias.

527
00:32:02,834 --> 00:32:05,201
- ¿Puedo hablar con él?
- Claro.

528
00:32:10,188 --> 00:32:12,984
- ¿Qué?
- Conozco esa mirada.

529
00:32:12,989 --> 00:32:14,602
¿Eso qué significa?

530
00:32:14,979 --> 00:32:18,266
¿Qué pasa con las
jovencitas y los montados?

531
00:32:30,039 --> 00:32:31,416
¿Qué vamos a hacer?

532
00:32:33,675 --> 00:32:35,809
No vas a encontrar un
sitio mejor que este.

533
00:32:37,017 --> 00:32:40,452
- ¿Eres un experto en orfanatos?
- No.

534
00:32:40,904 --> 00:32:43,102
Pero mi trabajo consiste
en conocer a la gente.

535
00:32:43,707 --> 00:32:47,208
Y la señorita Lillian es de lo mejor.

536
00:32:48,612 --> 00:32:50,278
Quiere lo mejor para ti, Roy.

537
00:32:51,868 --> 00:32:54,101
- No me importa.
- Debería.

538
00:32:55,478 --> 00:32:56,877
Y ahora...

539
00:32:59,722 --> 00:33:01,956
has estropeado las cosas
con los otros niños.

540
00:33:02,959 --> 00:33:04,993
Ahora vas a tener que arreglarlas.

541
00:33:10,740 --> 00:33:12,908
¿Qué te hace feliz, Roy?

542
00:33:14,004 --> 00:33:15,803
No creo que sea huir.

543
00:33:23,111 --> 00:33:25,011
Vale, te dejaré solo.

544
00:33:27,492 --> 00:33:30,438
Recuerdo jugar con mi
padre a lanzar la pelota.

545
00:33:33,123 --> 00:33:34,555
Eso me hacía muy feliz.

546
00:33:35,325 --> 00:33:36,624
Sí.

547
00:33:38,027 --> 00:33:40,093
¿A quién no le gusta jugar a
lanzar la pelota con su padre?

548
00:33:54,928 --> 00:33:57,496
Vale. ¿Cómo puedo ayudar?

549
00:33:57,501 --> 00:33:59,055
Creo que tenemos esto cubierto.

550
00:34:00,078 --> 00:34:02,969
Con Eleanor fuera, vosotros
sois una gran ayuda.

551
00:34:03,422 --> 00:34:07,287
Si necesitas más ayuda, he oído que
Lucie Clay está buscando trabajo.

552
00:34:07,420 --> 00:34:09,920
Es la capataz de Tess, así que...

553
00:34:09,925 --> 00:34:13,026
- Ya no.
- ¿Qué ha pasado?

554
00:34:39,853 --> 00:34:41,317
Cuidado.

555
00:34:54,924 --> 00:34:57,438
- ¿Tess?
- ¿Qué...?

556
00:34:57,546 --> 00:35:00,413
¿Qué estás haciendo aquí?

557
00:35:00,774 --> 00:35:03,651
¿Es verdad que estás obligando a tus
jornaleros a trabajar en Navidad?

558
00:35:03,656 --> 00:35:06,977
Es un país libre. No estoy
obligando a nadie a nada.

559
00:35:06,982 --> 00:35:09,112
¿Y acaso eso es asunto tuyo?

560
00:35:09,117 --> 00:35:12,274
Es un pueblo pequeño y lo
que hagas afecta a todos.

561
00:35:12,578 --> 00:35:15,117
Además, prácticamente somos familia.

562
00:35:15,122 --> 00:35:17,195
Así que esperaba invitarte...

563
00:35:17,200 --> 00:35:18,965
No, no somos familia.

564
00:35:19,600 --> 00:35:22,468
Y, después de lo que
hiciste, no lo seremos nunca.

565
00:35:23,055 --> 00:35:25,378
- ¿Qué hice?
- Es lo que no deberías haber hecho.

566
00:35:25,383 --> 00:35:27,833
No convenciste a Grace
para que volviese a casa.

567
00:35:27,966 --> 00:35:30,359
¡Mi hijo tuvo que ir a perseguirla!

568
00:35:30,750 --> 00:35:34,487
- Como dijiste, es un país libre.
- Esta es la primera Navidad.

569
00:35:34,492 --> 00:35:36,605
La primera que no pasaré con él.

570
00:35:36,765 --> 00:35:39,134
Incluso cuando estaba en
la facultad de veterinaria,

571
00:35:39,713 --> 00:35:41,814
venía a casa cada año
por las vacaciones.

572
00:35:43,684 --> 00:35:45,616
Nosotras solo hemos tenido una.

573
00:35:46,020 --> 00:35:47,419
¿Una qué?

574
00:35:47,854 --> 00:35:49,119
Navidad.

575
00:35:50,298 --> 00:35:54,058
Desde que tenía siete años, he pasado
exactamente una Navidad con Grace.

576
00:35:58,128 --> 00:36:00,478
¿Entonces por qué no la
convenciste para que volviese?

577
00:36:00,483 --> 00:36:01,803
Porque no es lo que ella quería.

578
00:36:01,808 --> 00:36:04,247
Es joven, no sabe lo que quiere.

579
00:36:04,252 --> 00:36:06,434
Merece encontrar la felicidad.

580
00:36:08,155 --> 00:36:10,119
¿Y Chuck no?

581
00:36:13,713 --> 00:36:15,697
Tengo que reparar una cerca.

582
00:36:27,496 --> 00:36:30,223
- ¡Maggie!
- Pareces feliz.

583
00:36:30,228 --> 00:36:32,903
- Acabo de recibir mis dos
próximos encargos. - De acuerdo.

584
00:36:32,908 --> 00:36:36,267
- Times Square en Nochevieja.
- ¡Eso suena divertido!

585
00:36:36,272 --> 00:36:40,325
- Carnaval en Río de Janeiro.
- Incluso más divertido.

586
00:36:40,330 --> 00:36:41,901
Esa no es la mejor parte.

587
00:36:41,906 --> 00:36:43,525
Antes de irme, le mostré

588
00:36:43,530 --> 00:36:45,542
tu artículo de "Navidad
en Viena" a mi editor.

589
00:36:45,955 --> 00:36:48,074
- ¿Por qué?
- Porque

590
00:36:48,079 --> 00:36:50,020
están buscando otro escritor de viajes.

591
00:36:50,025 --> 00:36:53,470
Y acabo de recibir un telegrama
diciendo que quieren contratarte.

592
00:36:53,673 --> 00:36:55,424
- ¿En serio?
- La tarea del Carnaval

593
00:36:55,429 --> 00:36:56,493
no es solo un artículo.

594
00:36:56,498 --> 00:36:59,072
Hay toda una edición
especial dedicada a eso.

595
00:36:59,077 --> 00:37:02,579
Van a necesitar dos escritores.
¡Vendrías conmigo a Río!

596
00:37:03,541 --> 00:37:06,859
- Pero aquí soy la enfermera.
- Pueden conseguir a otra enfermera.

597
00:37:07,113 --> 00:37:11,448
Esta revista te está ofreciendo pagarte
por hacer lo que más te gusta...

598
00:37:11,968 --> 00:37:15,003
Y la forma que tienes de absorber
lugares y experiencias...

599
00:37:15,963 --> 00:37:17,447
es un regalo.

600
00:37:18,742 --> 00:37:21,173
- Tengo que admitir que suena divertido.
- ¡Sí!

601
00:37:21,178 --> 00:37:24,408
- Pero déjame que me lo piense.
- ¿Qué hay que pensar?

602
00:37:24,881 --> 00:37:26,248
Vale, vale.

603
00:37:27,251 --> 00:37:28,251
Pero...

604
00:37:30,174 --> 00:37:33,921
quédatelo. Piensa en
las posibilidades...

605
00:37:43,542 --> 00:37:45,374
   

606
00:37:59,565 --> 00:38:00,807
¿Puedo ayudarte?

607
00:38:01,372 --> 00:38:03,705
Sí, tengo que enviar esta carta.

608
00:38:04,069 --> 00:38:07,337
Sí, ahora estoy entregando telegramas
pero me aseguraré de que se envíe.

609
00:38:08,131 --> 00:38:11,533
Es importante. Por favor
ten cuidado con ella.

610
00:38:12,437 --> 00:38:15,405
Te lo prometo. Esto
llegará a Henry Gowen.

611
00:38:15,739 --> 00:38:16,905
Gracias.

612
00:38:22,291 --> 00:38:23,651
Disculpa.

613
00:38:30,890 --> 00:38:32,190
¿Quieres ayudar con el puzzle?

614
00:38:32,195 --> 00:38:34,528
- Ahora estoy ocupada.
- ¿Haciendo qué?

615
00:38:34,533 --> 00:38:36,696
- Escribiendo a Papá Noel.
- ¿No es un poco tarde

616
00:38:36,701 --> 00:38:38,549
para estar enviando
cartas al Polo Norte?

617
00:38:38,554 --> 00:38:40,072
Ahora mismo no está ahí.

618
00:38:40,077 --> 00:38:41,176
¿Entonces dónde está?

619
00:38:41,181 --> 00:38:43,749
Justo aquí, en Brookfield. Díselo.

620
00:38:43,840 --> 00:38:46,274
- No estoy segura.
- ¡Yo sí!

621
00:38:46,476 --> 00:38:50,578
- Es el señor Stewart.
- ¿El señor Stewart?

622
00:38:50,583 --> 00:38:52,713
Le vimos con sus renos y su trineo.

623
00:38:52,718 --> 00:38:55,846
- ¿Has visto su barba blanca?
- ¿Estás segura de que es él?

624
00:38:55,851 --> 00:38:57,817
Lo siento dentro de mí.

625
00:38:59,541 --> 00:39:00,765
Querido Papá Noel,

626
00:39:00,770 --> 00:39:03,721
por favor, tráeme una
vagoneta Radio Flyer.

627
00:39:03,726 --> 00:39:06,326
He sido buena todo el año... bueno...

628
00:39:07,890 --> 00:39:10,299
- casi todo el año.
- ¿Tienes más papel?

629
00:39:10,522 --> 00:39:12,604
Venga. ¿Qué daño puede hacer?

630
00:39:13,675 --> 00:39:14,815
Gracias.

631
00:39:14,820 --> 00:39:16,744
Fácil, es la gente.

632
00:39:16,945 --> 00:39:18,776
La gente de aquí permanece unida.

633
00:39:18,781 --> 00:39:22,082
Y nunca fue más cierto que cuando
mi primera tienda se quemó.

634
00:39:22,258 --> 00:39:24,691
¿Has estado alguna vez
fuera de este territorio?

635
00:39:24,696 --> 00:39:27,148
No, nací y me crie en Springhill,

636
00:39:27,153 --> 00:39:29,195
a unos 110 kilómetros al sur de aquí.

637
00:39:29,200 --> 00:39:30,666
Esto es lo más lejos que he ido.

638
00:39:31,318 --> 00:39:32,818
Disculpadme, chicos.

639
00:39:32,823 --> 00:39:36,711
Joe, solo quiero asegurarme de que
ha llegado tu traje de Papá Noel.

640
00:39:37,328 --> 00:39:40,000
- No ha llegado.
- Oh, no.

641
00:39:41,648 --> 00:39:43,981
- ¿Sam?
- Sí.

642
00:39:43,994 --> 00:39:47,787
Nuestro traje de Papá Noel
todavía está en Clearwater.

643
00:39:48,131 --> 00:39:51,086
- ¿Quieres que vaya a recogerlo?
- Eso sería fabuloso.

644
00:39:51,091 --> 00:39:53,441
- Me encargaré de los villancicos.
- Claro.

645
00:39:53,573 --> 00:39:55,940
- Gracias.
- Sí.

646
00:40:02,651 --> 00:40:04,273
- Hola.
- ¿Podéis los niños y tú

647
00:40:04,278 --> 00:40:05,718
salir a jugar?

648
00:40:06,507 --> 00:40:07,651
Claro.

649
00:40:07,867 --> 00:40:09,023
¡Niños!

650
00:40:09,028 --> 00:40:11,795
El juego se llama fútbol.

651
00:40:11,977 --> 00:40:13,657
Se juega en universidades
por todo el país.

652
00:40:13,662 --> 00:40:16,102
Incluso se está hablando de empezar
una liga profesional el año que viene.

653
00:40:16,390 --> 00:40:20,164
- ¿Qué es una liga profesional?
- Significa que les pagan por jugar.

654
00:40:20,169 --> 00:40:22,435
¿Ahora nos van a pagar?

655
00:40:23,000 --> 00:40:25,007
No, solo es por diversión.

656
00:40:25,012 --> 00:40:27,718
Oh... quiero que me paguen.

657
00:40:28,876 --> 00:40:30,671
Nos dividiremos en dos equipos.

658
00:40:30,676 --> 00:40:33,750
Y la idea es anotar tantos
puntos como sea posible.

659
00:40:33,755 --> 00:40:36,389
Yo seré el capitán de un
equipo pero necesitaremos otro.

660
00:40:39,555 --> 00:40:40,597
Bueno...

661
00:40:40,602 --> 00:40:42,711
Necesitaremos a alguien que
arda en deseos de ganar,

662
00:40:42,716 --> 00:40:45,109
pero que no llore si pierden.

663
00:40:46,393 --> 00:40:48,933
Un líder natural de
jóvenes hombres y mujeres

664
00:40:48,938 --> 00:40:50,261
que tenga un historial de empezar

665
00:40:50,265 --> 00:40:51,998
algo desde nada...

666
00:40:53,392 --> 00:40:56,592
Y alguien que no espere que le paguen.

667
00:41:02,911 --> 00:41:05,500
Mirad, tenemos una voluntaria.

668
00:41:11,356 --> 00:41:12,589
   

669
00:41:12,986 --> 00:41:14,153
¡Hola!

670
00:41:15,016 --> 00:41:16,685
¿Eso es para la reunión de tu familia?

671
00:41:17,031 --> 00:41:19,352
Estamos planeando una
gran comida de Navidad.

672
00:41:19,633 --> 00:41:22,334
¿Qué hay de ti? Pensaba que ya
te habrías ido a Clearwater.

673
00:41:23,050 --> 00:41:25,617
Mis planes han cambiado.

674
00:41:26,642 --> 00:41:28,708
Ya no tienes la paga de capataz.

675
00:41:29,112 --> 00:41:30,805
Algo así.

676
00:41:32,686 --> 00:41:34,484
Nos veremos por ahí.

677
00:41:35,551 --> 00:41:36,785
Oye, Lucie.

678
00:41:39,525 --> 00:41:41,078
No tenías que renunciar.

679
00:41:41,336 --> 00:41:43,086
Era lo correcto hacerlo.

680
00:41:45,016 --> 00:41:47,850
No estoy seguro de si yo me
habría jugado el cuello así.

681
00:41:48,706 --> 00:41:50,105
Supongo que...

682
00:41:51,113 --> 00:41:52,780
eso es lo que hace de
ti una gran capataz.

683
00:41:55,073 --> 00:41:56,338
Gracias.

684
00:42:04,613 --> 00:42:06,612
- ¡Hut!
- ¡Sí!

685
00:42:11,111 --> 00:42:13,023
¡Aquí, lánzala!

686
00:42:14,380 --> 00:42:15,580
¡La tengo!

687
00:42:20,753 --> 00:42:22,070
¡Sí!

688
00:42:24,696 --> 00:42:27,516
- ¡Aquí!
- ¡Pásala! ¡Pásala!

689
00:42:29,932 --> 00:42:31,065
¡Buena recepción!

690
00:42:32,091 --> 00:42:35,099
El próximo que anote gana, así
que tenemos que pararlos, ¿vale?

691
00:42:36,175 --> 00:42:37,740
Sabes que voy a
interceptar esta, ¿verdad?

692
00:42:37,744 --> 00:42:40,267
Alardeas mucho para ser alguien que
está a punto de perder el juego.

693
00:42:40,272 --> 00:42:42,567
Alardeas más para ser una mujer
que acaba de aprender a jugar.

694
00:42:42,572 --> 00:42:44,927
Así que imagínate vuestra
vergüenza cuando ganemos.

695
00:42:44,932 --> 00:42:47,366
- ¡Vale!
- ¡Ganar, ganar, ganar!

696
00:42:47,371 --> 00:42:49,708
- La tienes.
- No llores cuando gane.

697
00:42:52,533 --> 00:42:53,935
¡La tienes!

698
00:42:54,139 --> 00:42:57,333
Vale. ¡Para!

699
00:42:57,338 --> 00:43:01,555
¡La tengo! ¡La tengo! ¡Ensayo! ¡Viva!

700
00:43:01,560 --> 00:43:04,984
- Déjame ayudarte. ¿Estás bien?
- Estoy...

701
00:43:04,989 --> 00:43:07,528
¡fantástica porque hemos ganado!

702
00:43:08,499 --> 00:43:10,266
¡Qué graciosa!

703
00:43:10,966 --> 00:43:13,833
- Supongo que presumí demasiado. - Las
acciones son mejores que las palabras.

704
00:43:13,838 --> 00:43:15,770
¿Volverá a jugar con nosotros
otra vez, montado Kinslow?

705
00:43:15,774 --> 00:43:18,388
Espero que la señorita
Lillian me dé la revancha.

706
00:43:18,743 --> 00:43:22,185
- Supongo que eso se podría arreglar.
- Hasta entonces.

707
00:43:22,760 --> 00:43:25,511
Divertíos. Adiós, chicos.

708
00:43:25,516 --> 00:43:27,083
¡Adiós!

709
00:43:29,719 --> 00:43:32,719
www.subtitulamos.tv

