1
00:00:24,679 --> 00:00:26,688
A diferencia de los Señores del Caos,

2
00:00:26,713 --> 00:00:29,909
los Señores del Orden pocas
veces descienden a la Tierra...

3
00:00:30,405 --> 00:00:32,508
En vez de eso, le concedían poder

4
00:00:32,532 --> 00:00:35,678
a un ser humano para que
actuase como su agente.

5
00:00:35,702 --> 00:00:38,514
La idea era que los lazos
terrícolas del mortal

6
00:00:38,538 --> 00:00:40,474
le permitirían una mayor comprensión

7
00:00:40,498 --> 00:00:44,228
de los problemas que había
causado el caos a la humanidad.

8
00:00:47,873 --> 00:00:51,204
Aunque es posible que, en
realidad, los Señores del Orden

9
00:00:51,229 --> 00:00:55,921
dudasen en mancharse las manos
por nuestro caótico mundo.

10
00:00:56,444 --> 00:00:58,908
Arion fue el primero de esos agentes

11
00:00:58,933 --> 00:01:02,538
a los que el Señores del Orden
les dieron poder en la Tierra.

12
00:01:05,375 --> 00:01:07,770
Pero la asociación del
caos con un mortal,

13
00:01:07,795 --> 00:01:10,441
por no hablar de su
hundimiento de Atlantis,

14
00:01:10,466 --> 00:01:14,303
suponía una gran escalada del conflicto.

15
00:01:19,204 --> 00:01:24,335
Y la muerte de Arion, que este provocó,
obligó al orden a evaluar la situación.

16
00:01:27,267 --> 00:01:32,313
Así, se tomaron un momento para observar
al arquitecto de todo este caos.

17
00:01:33,510 --> 00:01:34,886
Varl'jat...

18
00:01:36,095 --> 00:01:39,905
que pronto sería conocido como Marduk.

19
00:02:10,366 --> 00:02:13,366
www.subtitulamos.tv

20
00:02:19,155 --> 00:02:22,771
ISLA ROANOKE, 14 DE MAYO
03:20 HORA DEL ESTE DE EE. UU.

21
00:02:23,226 --> 00:02:26,899
Estábamos... muy... equivocados.

22
00:02:26,924 --> 00:02:28,791
Para arreglar esto va
a hacer falta mucho más

23
00:02:28,815 --> 00:02:30,459
que devolver su forma a una rama.

24
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Teg aremac ydaer!

25
00:02:36,156 --> 00:02:37,852
Ya sabes a quién voy a ir a ver.

26
00:02:37,877 --> 00:02:40,522
Blood y tú también deberíais
poneros a reclutar.

27
00:02:40,619 --> 00:02:42,287
Vamos a necesitar toda la ayuda posible.

28
00:02:50,290 --> 00:02:54,632
Rehtaf, ediug ruo yenruoj
hguorht S'etaf Yloh Hkna!

29
00:03:00,096 --> 00:03:02,224
Gracias, doc.

30
00:03:02,265 --> 00:03:03,909
Aún no soy médico.

31
00:03:03,934 --> 00:03:05,894
No. Todavía no.

32
00:03:06,352 --> 00:03:07,454
¿Se encuentra bien?

33
00:03:07,478 --> 00:03:09,707
La magia tiene un precio.

34
00:03:09,920 --> 00:03:12,899
Ha agotado su vim
vitae, su energía vital.

35
00:03:12,924 --> 00:03:15,410
Usar el ankh siempre me la quita.

36
00:03:15,526 --> 00:03:16,571
   

37
00:03:16,986 --> 00:03:19,641
Ese hechizo suele
llevarme a las escaleras.

38
00:03:19,866 --> 00:03:21,844
Me pregunto por qué hemos acabado aquí.

39
00:03:22,062 --> 00:03:24,305
- ¿Tía Inza?
- Ah, por eso.

40
00:03:24,330 --> 00:03:25,723
¿Y dónde estamos exactamente?

41
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
   

42
00:03:29,543 --> 00:03:30,811
   

43
00:03:30,836 --> 00:03:32,063
Bonita entrada.

44
00:03:32,170 --> 00:03:33,689
Hija de Zatara,

45
00:03:33,713 --> 00:03:37,313
invocas nuestro ankh e
invades nuestra torre.

46
00:03:37,917 --> 00:03:41,504
Coge a esos niños y marchaos.

47
00:03:41,629 --> 00:03:45,023
SALEM, 14 DE MAYO
03:22 HORA DEL ESTE DE ESTADOS UNIDOS

48
00:03:46,882 --> 00:03:50,326
HOLLYWOOD, 14 DE MAYO
00:23 HORA DEL PACÍFICO

49
00:03:53,566 --> 00:03:55,527
¡Sí! Es la hora de la misión.

50
00:03:56,708 --> 00:03:57,964
¿Beast Boy?

51
00:03:59,189 --> 00:04:00,212
¿Garfield?

52
00:04:00,237 --> 00:04:02,175
¿Qué?

53
00:04:02,200 --> 00:04:03,552
La misión.

54
00:04:03,577 --> 00:04:05,551
¿De verdad que no has
oído la Troub-Alert?

55
00:04:05,576 --> 00:04:07,931
Claro. Por supuesto.

56
00:04:07,956 --> 00:04:10,208
¿Vienes o qué?

57
00:04:10,416 --> 00:04:13,034
No. Lo tenéis todo controlado.

58
00:04:13,336 --> 00:04:15,079
¿"Lo tenéis todo controlado"?

59
00:04:16,047 --> 00:04:17,732
¿Ese es nuestro nuevo eslogan?

60
00:04:21,840 --> 00:04:27,284
7586 años después de
la caída de Atlantis

61
00:04:27,308 --> 00:04:29,954
llegó el ascenso de Babilonia.

62
00:04:29,978 --> 00:04:34,356
Pero gobernar este nuevo
reino traía sus propios retos.

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,627
Marduk se descubrió frustrado

64
00:04:36,651 --> 00:04:38,587
por sus generales babilonios

65
00:04:38,611 --> 00:04:41,674
y por sus dañinas ideas propias.

66
00:04:41,698 --> 00:04:43,425
A ver si sabes quién soy.

67
00:04:43,449 --> 00:04:47,596
El Señor del Caos Klarion
llegó sin ser invitado,

68
00:04:47,620 --> 00:04:49,473
ofreciendo ayuda.

69
00:04:49,706 --> 00:04:52,434
El hijo de Marduk, Nabu
se opuso con fuerza

70
00:04:52,458 --> 00:04:55,813
a darle libertad de
actuación al niño brujo.

71
00:04:55,837 --> 00:04:59,003
Pero a Marduk, que ignoró
el consejo de su hijo,

72
00:04:59,028 --> 00:05:01,568
le intrigaba la oferta de Klarion.

73
00:05:01,592 --> 00:05:03,030
El resultado...

74
00:05:03,127 --> 00:05:07,185
Klarion trajo a una criatura
del espacio exterior, Starro,

75
00:05:07,807 --> 00:05:09,642
a la antigua Babilonia.

76
00:05:14,280 --> 00:05:18,210
No puedo irme. Una nueva Señora
del Caos amenaza la Tierra.

77
00:05:18,235 --> 00:05:21,130
Sí. Se hace llamar la Niña.

78
00:05:21,230 --> 00:05:24,674
No pierdas el tiempo diciéndole
a Fate lo que este ya sabe.

79
00:05:24,699 --> 00:05:26,843
Pues Fate ya sabe que
necesitamos su ayuda.

80
00:05:26,993 --> 00:05:29,412
No nos vemos predispuestos a intervenir.

81
00:05:29,537 --> 00:05:31,723
Sé lo que estás pensando.

82
00:05:31,748 --> 00:05:32,891
Lo dudamos.

83
00:05:32,915 --> 00:05:35,811
Pues lo sé, porque yo
pensé exactamente lo mismo.

84
00:05:36,108 --> 00:05:39,356
Dos Señores del Caos que se atacan
entre sí parecía una victoria.

85
00:05:39,381 --> 00:05:42,442
Hasta que su conflicto
hundió media isla de Roanoke.

86
00:05:42,467 --> 00:05:44,445
No podemos esperar a
ver el resultado final.

87
00:05:44,469 --> 00:05:47,065
Tenemos que detener la batalla.

88
00:05:47,138 --> 00:05:50,845
¿Y piensas hacerlo con esos niños?

89
00:05:50,870 --> 00:05:53,219
Sí, mientras tú te enfrentas
a la Niña y a Klarion,

90
00:05:53,244 --> 00:05:55,956
mis Centinelas pueden
atacar desde las sombas.

91
00:05:55,981 --> 00:05:59,585
Tus "Centinelas" no están
listos para esta pelea.

92
00:05:59,609 --> 00:06:01,545
- Sí que lo estamos.
- Nos hemos entrenado duramente.

93
00:06:01,570 --> 00:06:04,130
- Estamos listos para todo... o casi.
- Más o menos.

94
00:06:05,729 --> 00:06:07,843
Lo van a hacer muy
bien, Nabu. Ya lo verás.

95
00:06:07,867 --> 00:06:09,803
Pongamos a prueba esa hipótesis.

96
00:06:16,376 --> 00:06:17,794
Observa.

97
00:06:20,807 --> 00:06:22,243
Genial.

98
00:06:22,268 --> 00:06:24,520
Supongo que ahora tengo
que probar mi valía.

99
00:06:29,722 --> 00:06:32,225
¡A mí no me tienes que
probar nada, Trace!

100
00:06:32,582 --> 00:06:33,768
¿Quién eres tú?

101
00:06:33,810 --> 00:06:36,288
- Soy tu novio.
- Eres un títere.

102
00:06:36,313 --> 00:06:39,166
- Soy tu novio títere.
- Y yo soy tu mentora títere.

103
00:06:39,190 --> 00:06:41,418
Y yo tu ídolo títere.

104
00:06:41,443 --> 00:06:45,005
Genial. ¿Y quién os controla?
¿Por qué estáis aquí?

105
00:06:45,030 --> 00:06:47,007
Hemos venido a animarte.

106
00:06:47,032 --> 00:06:48,425
No necesito que me animen.

107
00:06:48,449 --> 00:06:50,219
Claro que no.

108
00:06:50,243 --> 00:06:52,888
¿De qué serviría, perdedora?

109
00:06:52,913 --> 00:06:55,474
- ¿Quién ha dicho eso?
- Ignora los susurros.

110
00:06:55,499 --> 00:06:59,394
- No son nada.
- Nada, igual que tú.

111
00:07:01,877 --> 00:07:02,946
Entendido.

112
00:07:02,971 --> 00:07:05,566
Una prueba mística para
exponer mis inseguridades.

113
00:07:05,591 --> 00:07:08,737
¿Por qué habrías de sentirte
insegura? ¡Eres magnífica!

114
00:07:08,761 --> 00:07:10,822
Todos tus amigos
piensan que eres genial.

115
00:07:10,847 --> 00:07:13,658
No confían en que les defiendas.

116
00:07:13,683 --> 00:07:15,619
¡Y tienes los poderes más guays!

117
00:07:15,643 --> 00:07:17,829
Qué pena que no los hayas dominado.

118
00:07:17,854 --> 00:07:20,123
¡Por eso te invité a
unirte a los Outsiders!

119
00:07:20,148 --> 00:07:22,709
Por eso se sintió aliviado
cuando lo rechazaste.

120
00:07:22,734 --> 00:07:24,586
¡Por eso te quise como mi pupila!

121
00:07:24,611 --> 00:07:28,006
Por eso trajo a Khalid y
a Mary para reemplazarte.

122
00:07:28,030 --> 00:07:30,408
¡Para! Esto no va a funcionar.

123
00:07:30,492 --> 00:07:32,344
Sal aquí y enfréntate a mí.

124
00:07:32,368 --> 00:07:35,262
¿Es Fate? ¿Es Nabu el
que mueve vuestros hilos?

125
00:07:35,287 --> 00:07:36,723
Somos títeres de guante.

126
00:07:36,748 --> 00:07:38,100
No tenemos hilos.

127
00:07:38,124 --> 00:07:40,561
Además, ahí atrás no hay nadie.

128
00:07:40,585 --> 00:07:43,438
Te da miedo afrontar la cruda realidad.

129
00:07:43,462 --> 00:07:46,207
¡No me da miedo enfrentarme a ti!

130
00:07:50,178 --> 00:07:51,363
¿Qué diablos...?

131
00:07:51,388 --> 00:07:53,907
Tiene gracias que
menciones a los diablos.

132
00:07:53,931 --> 00:07:56,118
Aquí tienes la cruda realidad, Traci.

133
00:07:56,142 --> 00:07:58,871
Eres un fraude. Tú no
deberías estar aquí.

134
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
No estás lista para esta pelea.

135
00:08:05,316 --> 00:08:09,730
Marduk no estaba preparado para
los regalos que traía Starro.

136
00:08:10,823 --> 00:08:12,718
Quedó pronto claro

137
00:08:12,742 --> 00:08:16,585
que Starro no era la solución
para los problemas de Marduk,

138
00:08:16,954 --> 00:08:19,641
puesto que la criatura alienígena
había sometido al ejército babilonio

139
00:08:19,665 --> 00:08:23,253
a su propio control, no al de Marduk.

140
00:08:24,045 --> 00:08:26,648
En cuanto al hijo de Marduk, Nabu,

141
00:08:26,672 --> 00:08:29,441
estaba destinado a morir

142
00:08:29,634 --> 00:08:33,739
combatiendo al enemigo que su
padre había liberado sin querer.

143
00:08:33,763 --> 00:08:37,743
Y su muerte en esas circunstancias

144
00:08:37,767 --> 00:08:41,395
intrigó a los Señores del Orden.

145
00:08:53,115 --> 00:08:54,575
¿Dónde estoy?

146
00:08:56,911 --> 00:08:58,639
- ¿Qué co...?
- ¿Qué estás haciendo?

147
00:08:58,663 --> 00:09:00,849
Deberías estar haciendo rondas en el
hospital, diagnosticando a la gente,

148
00:09:00,873 --> 00:09:02,130
ayudándola.

149
00:09:02,155 --> 00:09:03,352
Estoy ayudando a la gente.

150
00:09:03,376 --> 00:09:05,824
Intento convertirme en
un médico y en un héroe.

151
00:09:05,849 --> 00:09:08,155
Es lo mismo, pero con métodos distintos.

152
00:09:08,180 --> 00:09:10,192
Tus métodos son la magia.

153
00:09:10,574 --> 00:09:12,719
Creía que eras musulmán.

154
00:09:12,877 --> 00:09:16,198
Mamá... Soy musulmán.

155
00:09:16,222 --> 00:09:18,116
No te comportas como tal, Khalid.

156
00:09:18,140 --> 00:09:20,271
Deberías confiar solo en nuestro dios.

157
00:09:20,296 --> 00:09:22,621
Yo renuncié a la magia
al convertirme al islam.

158
00:09:22,645 --> 00:09:25,457
La magia es una herramienta
que uso para hacer el bien.

159
00:09:25,481 --> 00:09:26,959
En eso consiste nuestra fe.

160
00:09:26,983 --> 00:09:28,460
Si fueras un buen musulmán,

161
00:09:28,484 --> 00:09:30,170
le harías caso a tu madre.

162
00:09:30,194 --> 00:09:31,964
Eso no es justo.

163
00:09:31,988 --> 00:09:34,883
Utilizas la religión para forzarme
a hacer lo que tú quieres.

164
00:09:34,907 --> 00:09:38,875
Lo que quiero es una vida mejor
para ti. Una vida más segura.

165
00:09:38,900 --> 00:09:42,182
Está siguiendo los
pasos de tu tío, Jane.

166
00:09:42,206 --> 00:09:43,475
Es un Homo magi.

167
00:09:43,499 --> 00:09:45,852
Tiene que honrar su herencia genética,

168
00:09:45,876 --> 00:09:49,794
aunque eso suponga dejar
de estudiar Medicina.

169
00:09:49,819 --> 00:09:52,276
Papá, no estoy dejando Medicina.

170
00:09:52,300 --> 00:09:55,112
Puedo hacer las dos cosas,
forjar mi propia identidad.

171
00:09:55,136 --> 00:09:57,923
No podemos escoger nuestro destino.

172
00:09:57,948 --> 00:09:59,938
Tienes una responsabilidad.

173
00:09:59,963 --> 00:10:01,846
¿Y esto es responsable?

174
00:10:01,871 --> 00:10:03,840
No se puede jugar a los
superhéroes, Muhammed.

175
00:10:03,865 --> 00:10:06,795
No estoy jugando. Estoy
entrenando, estudiando.

176
00:10:06,820 --> 00:10:09,710
Tiempo que no dedicas a entrenarte
y estudiar para ser médico.

177
00:10:09,734 --> 00:10:11,086
Lo sé, pero...

178
00:10:11,110 --> 00:10:14,089
Tu padre y yo no nos
pasamos la vida trabajando

179
00:10:14,113 --> 00:10:15,757
para que pudieras estudiar Medicina...

180
00:10:15,781 --> 00:10:16,800
Lo sé, pero...

181
00:10:16,824 --> 00:10:18,093
solo para que la abandones.

182
00:10:18,117 --> 00:10:20,137
No puedes abandonar
tu verdadera vocación.

183
00:10:20,161 --> 00:10:21,513
Lo sé, pero...

184
00:10:21,537 --> 00:10:24,099
Admite la verdad. Nos
ahogamos en tus dudas.

185
00:10:24,123 --> 00:10:27,477
Nos estás matando a los dos, porque
no estás listo para esta pelea.

186
00:10:43,699 --> 00:10:46,330
Nosotras llevamos a cabo toda
una misión contra Headmaster,

187
00:10:46,354 --> 00:10:48,352
¿y él no se ha movido de ahí?

188
00:10:49,209 --> 00:10:52,083
¡Oye, Beast Jefe! ¿Llevas
dormido todo este tiempo?

189
00:10:52,108 --> 00:10:55,421
¿Qué? No. Estoy despierto.

190
00:10:55,446 --> 00:10:56,531
¡Pues va a ser que no!

191
00:10:57,656 --> 00:10:58,867
¿Y qué?

192
00:10:58,892 --> 00:11:01,037
Primero decíais que no
dormía lo suficiente.

193
00:11:01,101 --> 00:11:02,662
¿Y ahora que duermo demasiado?

194
00:11:02,871 --> 00:11:04,623
No hay forma de complaceros.

195
00:11:18,636 --> 00:11:19,974
Vamos allá, Nabu.

196
00:11:19,999 --> 00:11:22,877
Dilo. Quiero que lo digas.

197
00:11:24,642 --> 00:11:28,722
No. Ya no decimos eso. No podemos.

198
00:11:28,746 --> 00:11:29,873
¡Ayuda!

199
00:11:30,148 --> 00:11:32,609
Dilo y sálvame!

200
00:11:33,359 --> 00:11:34,985
¡Velocidad de Mercurio!

201
00:11:36,654 --> 00:11:38,340
Así no.

202
00:11:41,367 --> 00:11:43,845
¡Ayúdame! ¡Sálvame!

203
00:11:43,869 --> 00:11:45,347
¡Dilo, por favor!

204
00:11:45,371 --> 00:11:47,557
¡Fuerza de Hércules!

205
00:11:49,973 --> 00:11:50,935
Así no.

206
00:11:50,960 --> 00:11:52,437
Lo estás haciendo mal.

207
00:11:52,462 --> 00:11:54,939
Lo sé, pero no puedo. Lo prometí.

208
00:11:54,964 --> 00:11:56,649
Si no lo dices tú, lo haré yo.

209
00:11:56,674 --> 00:11:57,984
- No...
- ¡Shazam!

210
00:12:03,889 --> 00:12:05,575
Tú no tienes lo que hay que tener.

211
00:12:05,600 --> 00:12:07,369
¡Energía de Atlas!

212
00:12:08,978 --> 00:12:10,622
¿Qué estás haciendo?

213
00:12:10,646 --> 00:12:12,749
Tú no eres una heroína.
No eres una hechicera.

214
00:12:12,773 --> 00:12:14,209
Valor de Aquile...

215
00:12:14,233 --> 00:12:16,503
¿Y llamas a eso poder?

216
00:12:16,527 --> 00:12:18,905
Este es el aspecto del verdadero poder.

217
00:12:18,930 --> 00:12:21,032
¡Déjate de medias tintas!

218
00:12:23,534 --> 00:12:25,470
Eres patética.

219
00:12:25,494 --> 00:12:27,372
Tienes miedo de ser como eres realmente

220
00:12:27,397 --> 00:12:30,142
y no tienes la imaginación necesaria
para convertirte en algo nuevo.

221
00:12:30,541 --> 00:12:33,451
Sin mí, no estás lista para esta pelea.

222
00:12:45,621 --> 00:12:49,453
Los babilonios habían creído que
Nabu era un dios de la sabiduría.

223
00:12:49,772 --> 00:12:53,792
A su manera, ya era
el campeón del orden,

224
00:12:54,397 --> 00:12:57,294
había estado dispuesto a
desafiar a su padre, Marduk,

225
00:12:57,431 --> 00:13:01,567
el aliado mortal inmortal
del caos en la Tierra.

226
00:13:02,320 --> 00:13:05,427
¿Qué candidato podía servir
mejor a los propósitos del orden?

227
00:13:05,451 --> 00:13:09,597
Así, los Señores del Orden
reclutaron el alma de Nabu,

228
00:13:09,622 --> 00:13:13,852
que ahora estaba libre de las
limitaciones de su frágil forma mortal.

229
00:13:14,038 --> 00:13:16,723
Al elevarla a un destino superior,

230
00:13:16,748 --> 00:13:20,163
le dieron un propósito
a su muerte sin sentido,

231
00:13:20,993 --> 00:13:24,196
y revelaron los peligros
resultantes del caos

232
00:13:24,220 --> 00:13:27,181
de la alianza entre Marduk y Klarion.

233
00:13:27,983 --> 00:13:31,036
Al conseguir que Nabu
jurara lealtad a la Orden,

234
00:13:31,060 --> 00:13:34,413
los Señores crearon algo nuevo.

235
00:13:35,102 --> 00:13:38,168
No solo un agente del
orden en la Tierra,

236
00:13:38,192 --> 00:13:40,212
sino un Señor del Orden,

237
00:13:40,474 --> 00:13:43,632
creado a partir del alma de un mortal

238
00:13:43,656 --> 00:13:45,550
y el casco de Nabu.

239
00:13:45,574 --> 00:13:47,594
El Casco de Fate

240
00:13:47,821 --> 00:13:50,347
serviría de ancla para su espíritu

241
00:13:50,371 --> 00:13:52,117
en el plano mortal.

242
00:13:52,998 --> 00:13:56,269
Lo único que necesitaba
era un anfitrión humano

243
00:13:56,293 --> 00:13:59,421
que pudiera canalizar el
poder místico de Nabu.

244
00:14:01,794 --> 00:14:05,876
Tales anfitriones no eran
siempre fáciles de encontrar.

245
00:14:08,764 --> 00:14:12,285
Pero Nabu se convirtió
en el Señor del Orden

246
00:14:12,309 --> 00:14:15,121
conocido como Doctor Fate,

247
00:14:15,145 --> 00:14:17,314
que durante siglos

248
00:14:18,440 --> 00:14:21,666
ha defendido este mundo del caos.

249
00:14:25,956 --> 00:14:27,702
Magia de la mala suerte.

250
00:14:27,727 --> 00:14:30,554
Tanto puedes usarla contra
amigos como contra enemigos.

251
00:14:32,621 --> 00:14:35,225
Magia urbana. ¿Qué significa eso?

252
00:14:35,708 --> 00:14:37,477
¿Y qué pasa si la batalla
no se produce en una ciudad?

253
00:14:39,652 --> 00:14:42,566
No eres más que una cría que
juega en algo que la supera.

254
00:14:42,590 --> 00:14:44,776
No estás lista.

255
00:14:52,683 --> 00:14:55,144
Gracias, Leroy. Tienes razón.

256
00:14:57,873 --> 00:14:59,165
La cuestión es

257
00:14:59,190 --> 00:15:01,334
que vivo con esas voces.

258
00:15:01,359 --> 00:15:05,547
Tengo que superar mis
inseguridades cada día,

259
00:15:05,571 --> 00:15:07,672
pero no soy de las que se rinden.

260
00:15:07,697 --> 00:15:10,051
No tenía que unirme a los Outsiders.

261
00:15:10,076 --> 00:15:11,828
Ya formo parte del equipo.

262
00:15:13,996 --> 00:15:17,892
Sí, tengo miedo, pero
me levanto igualmente,

263
00:15:17,917 --> 00:15:20,854
y tengo el valor de pedir ayuda.

264
00:15:20,878 --> 00:15:25,566
Trabajo, me entreno y me vuelvo mejor.

265
00:15:25,591 --> 00:15:28,695
Y no temo el fracaso ni
dejo que este me detenga.

266
00:15:28,928 --> 00:15:32,223
Al menos no por mucho tiempo.

267
00:15:42,900 --> 00:15:45,486
Estoy lista.

268
00:16:35,975 --> 00:16:39,812
- As-Salaam-u 'A-lay'kum.
- Wa-Alay'kum-us-Salam.

269
00:16:45,784 --> 00:16:49,442
Soy un hombre de fe,
ciencia y misticismo.

270
00:16:49,466 --> 00:16:52,425
Un musulmán y un Homo magi.

271
00:16:52,896 --> 00:16:56,357
Un estadounidense de primera
generación por parte de padre

272
00:16:56,382 --> 00:16:59,828
y descendiente de los peregrinos
del Mayflower por parte de madre.

273
00:17:00,352 --> 00:17:02,330
Crearé un nuevo camino hacia delante,

274
00:17:02,354 --> 00:17:05,500
siguiendo la senda que crearon
quienes me precedieron.

275
00:17:05,524 --> 00:17:10,248
Puedo ser tanto un médico como
un hechicero, y lo voy a ser.

276
00:17:11,287 --> 00:17:14,853
Esa es mi juhad, mi lucha interna.

277
00:17:15,592 --> 00:17:19,180
En mi mundo, la magia es una
ciencia por derecho propio.

278
00:17:19,204 --> 00:17:21,558
Otra herramienta de nuestro creador

279
00:17:21,582 --> 00:17:23,481
para servir a aquello que es bueno.

280
00:17:24,417 --> 00:17:27,689
Mi fe me fortalecerá y me guiará

281
00:17:27,713 --> 00:17:29,798
mientras sigo este camino.

282
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Estoy listo.

283
00:17:42,603 --> 00:17:45,206
Mírame.

284
00:17:45,230 --> 00:17:48,625
Soy hermosa, soy poderosa.

285
00:17:48,650 --> 00:17:52,890
¡Soy mejor y más fuerte
que todos y todo!

286
00:17:52,915 --> 00:17:54,944
¿Por qué no ibas a querer esto?

287
00:17:55,449 --> 00:17:58,428
No. Tú no.

288
00:17:58,453 --> 00:18:00,430
Se te ha olvidado por qué
renunciaste a ello, ¿eh?

289
00:18:00,635 --> 00:18:03,183
¿Se te ha olvidado que
renunciaste a todo por el poder?

290
00:18:03,649 --> 00:18:07,310
Siendo siempre Sargento, pero
nunca viviendo como Mary.

291
00:18:09,254 --> 00:18:13,295
Cuando Freddy y yo acudimos a ti,
aceptaste que eso no estaba bien.

292
00:18:13,550 --> 00:18:17,351
Sabías que tenías que dejar de
usar el poder completamente.

293
00:18:17,600 --> 00:18:19,321
Déjalo. Déjala.

294
00:18:19,346 --> 00:18:22,390
De golpe. O no podrías renunciar a ella.

295
00:18:22,768 --> 00:18:24,865
No. No.

296
00:18:24,890 --> 00:18:27,332
Me necesitas. Sin mí no eres nadie.

297
00:18:27,356 --> 00:18:30,263
Billy tenía razón. Tenía que parar.

298
00:18:30,952 --> 00:18:33,630
Pero eso no implica que tenga
que dejar de ser una heroína.

299
00:18:33,956 --> 00:18:36,633
Puedo usar mi conexión contigo
para convertirme en una hechicera.

300
00:18:37,296 --> 00:18:40,455
Para ser tan importante y
poderosa como lo eras tú,

301
00:18:40,994 --> 00:18:45,000
pero sin abandonarme a mí misma.

302
00:18:45,250 --> 00:18:47,752
¡No!

303
00:18:51,964 --> 00:18:54,275
¡Ve a por ellos, hermanita!

304
00:18:54,590 --> 00:18:56,590
Estoy lista para la pelea.

305
00:19:01,032 --> 00:19:04,773
¿Ves? Los escogí a todos por una razón.

306
00:19:04,798 --> 00:19:06,162
Pueden soportar lo que se avecina.

307
00:19:06,186 --> 00:19:07,516
¿Es eso cierto?

308
00:19:08,021 --> 00:19:10,250
¿Estáis listos para
participar en una batalla

309
00:19:10,274 --> 00:19:13,740
que puede costaros la vida?

310
00:19:13,765 --> 00:19:15,003
- Sí.
- Listos.

311
00:19:15,028 --> 00:19:16,450
Ya he pasado por eso.

312
00:19:16,864 --> 00:19:18,842
Puede que ellos estén listos.

313
00:19:19,204 --> 00:19:24,139
Pero Fate no los necesita ni los
considera útiles, y a ti tampoco,

314
00:19:24,287 --> 00:19:27,183
puesto que no pretendo intervenir

315
00:19:27,207 --> 00:19:30,868
mientras el caos luche contra el caos.

316
00:19:52,278 --> 00:19:56,542
Y así, el orden alzó un único campeón

317
00:19:56,567 --> 00:20:00,255
que combatiera al caos
en todas sus formas.

318
00:20:00,280 --> 00:20:03,970
Nabu, ¿por qué me
cuentas lo que yo ya sé?

319
00:20:04,200 --> 00:20:05,513
Para que entiendas

320
00:20:05,537 --> 00:20:09,016
por qué no es necesario
que actuemos de momento.

321
00:20:09,210 --> 00:20:11,686
Que luchen los Señores del Caos

322
00:20:11,969 --> 00:20:15,275
hasta que aún aquel que gane
quede debilitado por la batalla.

323
00:20:15,300 --> 00:20:18,902
Fate aparecerá después
para traer el orden,

324
00:20:18,926 --> 00:20:22,488
como llevamos siglos haciendo.

325
00:20:22,866 --> 00:20:26,743
Nabu, ¿cómo puedes no entender lo
que explica tu propia historia?

326
00:20:26,767 --> 00:20:29,454
Ves a Fate como un único campeón,

327
00:20:29,640 --> 00:20:34,042
un guerrero solitario, capaz de
derrotar cualquier oposición.

328
00:20:34,238 --> 00:20:36,266
Pero esto nunca fue así,

329
00:20:36,291 --> 00:20:38,504
ni era la intención de tus amos.

330
00:20:38,788 --> 00:20:42,093
Los Señores del Orden planearon
que la formación de Doctor Fate

331
00:20:42,118 --> 00:20:44,555
requiriera de dos campeones.

332
00:20:44,580 --> 00:20:47,088
Nabu y el anfitrión de Fate.

333
00:20:47,412 --> 00:20:49,390
Los dos son igual de importantes.

334
00:20:49,647 --> 00:20:53,019
Puesto que, si cae el
anfitrión, también cae Fate.

335
00:20:53,043 --> 00:20:55,063
Y, para que Nabu tenga éxito,

336
00:20:55,087 --> 00:20:58,608
debe aprovechar las diversas
fuerzas de su anfitrión.

337
00:20:58,945 --> 00:21:01,505
Pero cada anfitrión, cada persona,

338
00:21:01,530 --> 00:21:04,025
encuentra la fuerza a su manera.

339
00:21:04,050 --> 00:21:07,588
Mira esos niños a los que
has sometido a una pruebas.

340
00:21:07,613 --> 00:21:12,246
Encuentran fuerza en sus
mentores, su familia y su fe.

341
00:21:12,886 --> 00:21:17,496
¿De verdad crees que habría
sobrevivido estos diez años

342
00:21:17,521 --> 00:21:22,360
como tu anfitrión y tu prisionero
sin mi fe en un poder superior?

343
00:21:25,617 --> 00:21:28,805
Padre nuestro, que estás en el Cielo,

344
00:21:28,829 --> 00:21:30,566
santificado sea tu nombre.

345
00:21:30,914 --> 00:21:34,256
Venga a nosotros tu
reino. Hágase tu voluntad,

346
00:21:34,543 --> 00:21:36,791
así en la Tierra como en el Cielo.

347
00:21:37,379 --> 00:21:39,685
Danos hoy nuestro pan de cada día

348
00:21:40,298 --> 00:21:42,517
y perdona nuestras ofensas

349
00:21:43,191 --> 00:21:46,280
así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.

350
00:21:46,608 --> 00:21:49,117
No nos dejes caer en la tentación,

351
00:21:49,141 --> 00:21:50,934
mas líbranos del mal.

352
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
Amén.

353
00:21:54,604 --> 00:21:57,212
¿Y las victorias que
citas con tanto orgullo

354
00:21:57,237 --> 00:22:00,143
se habrían producido
sin aliados como la Liga

355
00:22:00,168 --> 00:22:02,268
o los mismos Señores del Orden?

356
00:22:02,821 --> 00:22:05,700
Crees que la cooperación es el caos.

357
00:22:05,978 --> 00:22:09,804
Pero, solo por medio de las fuerzas
combinadas de todos esos individuos,

358
00:22:09,828 --> 00:22:12,056
en la unidad de lo diverso,

359
00:22:12,080 --> 00:22:15,268
el orden puede sobreponerse al caos.

360
00:22:15,292 --> 00:22:17,520
Tú tienes que saber
eso en cierta medida,

361
00:22:17,792 --> 00:22:20,148
o ¿por qué ibas a haber
dejado que Kent Nelson

362
00:22:20,172 --> 00:22:22,980
te empujara a unirte a la
Sociedad de la Justicia.

363
00:22:23,467 --> 00:22:27,030
¿O por qué dejarías que yo te
mantuviera en la Liga de la Justicia?

364
00:22:27,340 --> 00:22:29,323
Gran Nabu, aléjate

365
00:22:29,347 --> 00:22:31,701
del precipicio de tu propia arrogancia,

366
00:22:31,725 --> 00:22:35,663
y escucha lo que te dicen aquellos
que solo quieren ayudar a tu causa,

367
00:22:35,687 --> 00:22:37,498
no vayas a caer víctima del caos,

368
00:22:37,522 --> 00:22:41,026
tal y como ya hiciste
en tu vida natural.

369
00:22:41,907 --> 00:22:46,078
Empieza escuchando a mi hija.

370
00:22:49,034 --> 00:22:51,135
Te necesitamos en esta batalla.

371
00:22:51,160 --> 00:22:52,889
¿Qué puedo decir para convencerte?

372
00:22:56,041 --> 00:22:57,268
¡Vamos, Nabu,

373
00:22:57,292 --> 00:22:59,672
viejo gruñón, déjame entrar!

374
00:22:59,697 --> 00:23:02,659
- Necesito ayuda.
- Ya nadie puede ayudarte.

375
00:23:05,939 --> 00:23:08,654
Falla, mata a su ancla, por favor.

376
00:23:08,678 --> 00:23:10,031
¡Qué presuntuosa!

377
00:23:10,055 --> 00:23:11,949
¡Teekl es mi familiar!

378
00:23:11,973 --> 00:23:13,576
No va a resultar tan fácil de matar.

379
00:23:20,486 --> 00:23:21,480
¡Teekl!

380
00:23:31,120 --> 00:23:33,860
No ha sido tan difícil
como querías que pareciera.

381
00:23:36,164 --> 00:23:38,583
¡No!

382
00:24:56,878 --> 00:25:03,605
www.subtitulamos.tv

