1
00:00:04,838 --> 00:00:07,341
¡Abran paso a las abejas!

2
00:00:14,422 --> 00:00:16,773
INVENTADOR

3
00:00:18,644 --> 00:00:20,478
Hola. ¿Es usted el inventor?

4
00:00:20,479 --> 00:00:22,980
¡Ese soy yo! ¡Fettuccine da Vinci!

5
00:00:22,981 --> 00:00:24,815
¿Como Leonardo da Vinci?

6
00:00:24,816 --> 00:00:27,151
¡No! No me parezco en nada a ese pintor

7
00:00:27,152 --> 00:00:29,029
de retratos de pelo largo.

8
00:00:30,280 --> 00:00:32,823
- Pues vale.
- ¿Quién te envía? ¿Mi padre?

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,660
¡Dile que tengo tanto éxito
como el hijo de su hermano!

10
00:00:35,661 --> 00:00:37,912
Y ya que estamos, que
no es una competición.

11
00:00:37,913 --> 00:00:41,374
¡No! Estoy en una misión muy
importante para la reina Tulip.

12
00:00:41,375 --> 00:00:44,211
Está buscando a un inventor
que pueda construir esto.

13
00:00:47,089 --> 00:00:48,923
¿Tiene un presupuesto en mente?

14
00:00:48,924 --> 00:00:50,716
La reina ha dicho que el
dinero no es problema.

15
00:00:50,717 --> 00:00:53,928
¡Entonces le costará
un trillón de dólares!

16
00:00:53,929 --> 00:00:56,848
- No más de 200.
- Bueno, podemos apañar algo.

17
00:00:56,849 --> 00:01:00,518
En una semana construiré un artilugio
del que tu reina no se despegará.

18
00:01:00,519 --> 00:01:02,979
No es que se le vaya a quedar pegado,

19
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
¡aunque ya le gustaría que así fuera!

20
00:01:05,315 --> 00:01:07,316
- Espera...
- ¡Contratado! Sígame.

21
00:01:07,317 --> 00:01:09,111
Lo llevaré al castillo
para que pueda comenzar.

22
00:01:09,987 --> 00:01:12,531
Por cierto, el letrero está mal escrito.

23
00:01:14,116 --> 00:01:15,867
¡Cuidado, escondan el aguardiente!

24
00:01:15,868 --> 00:01:17,660
¡Ha llegado la policía de la gramática!

25
00:01:17,661 --> 00:01:20,663
En realidad, la gramática no
es lo mismo que la ortografía.

26
00:01:20,664 --> 00:01:23,166
La gramática se usa para construir
frases, mientras que la ortografía...

27
00:01:24,251 --> 00:01:25,961
   

28
00:01:28,380 --> 00:01:29,922
Patrick, ¿quién es este hombre,

29
00:01:29,923 --> 00:01:31,799
y qué hace en mi habitación?

30
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
- Completamente vestido.
- Es Fettuccine da Vinci.

31
00:01:34,845 --> 00:01:37,847
¡Como Leonardo da Vinci!

32
00:01:37,848 --> 00:01:41,310
¡No me parezco en nada a ese
capullo pica piedras lame barro!

33
00:01:42,644 --> 00:01:45,314
Lo siento. Es una herida abierta.

34
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
En fin...

35
00:01:47,399 --> 00:01:49,233
¡Está terminado!

36
00:01:49,234 --> 00:01:53,154
No me impresiona. Es muy... complicado.

37
00:01:53,155 --> 00:01:56,073
Pues debería haber visto la
versión de un trillón de dólares.

38
00:01:56,074 --> 00:01:58,201
Pero he de advertirle

39
00:01:58,202 --> 00:02:01,078
que nunca ponga la
palanca en la parte roja.

40
00:02:01,079 --> 00:02:04,916
Decirme que no lo haga solo hace
que quiera hacerlo. Dejadme sola.

41
00:02:04,917 --> 00:02:06,501
Debería hacerle caso.

42
00:02:06,502 --> 00:02:08,586
¡He dicho que me dejéis!

43
00:02:08,587 --> 00:02:10,839
¿Qué tiene que hacer una reina para
poder hacerse una paja en privado?

44
00:02:14,384 --> 00:02:17,221
   

45
00:02:20,516 --> 00:02:23,768
   

46
00:02:23,769 --> 00:02:26,104
¡Eso suena a 13!

47
00:02:34,238 --> 00:02:36,489
¡Dios mío! ¡La reina ha muerto!

48
00:02:36,490 --> 00:02:38,492
¡Da vinci fuera!

49
00:02:41,620 --> 00:02:44,748
   

50
00:02:48,714 --> 00:02:52,502
www.subtitulamos.tv

51
00:02:58,345 --> 00:03:00,638
- Tulip...
- Está en coma, majestad.

52
00:03:00,639 --> 00:03:03,057
No sabemos cuándo o si despertará.

53
00:03:03,058 --> 00:03:04,559
¡Blinkerquartz!

54
00:03:04,560 --> 00:03:06,728
¿Cómo ha pasado esto?

55
00:03:08,063 --> 00:03:11,065
Lo mejor será leerlo en mi informe,

56
00:03:11,066 --> 00:03:13,401
que creo que nunca escribiré.

57
00:03:13,402 --> 00:03:15,194
¡Tú! Seas quien seas...

58
00:03:15,195 --> 00:03:16,821
Soy Henry, majestad.

59
00:03:16,822 --> 00:03:19,657
Llevo diez años siendo
su dedicado siervo.

60
00:03:19,658 --> 00:03:22,159
El año pasado me regaló este jersey

61
00:03:22,160 --> 00:03:24,872
con un oso y cascabeles por Navidad.

62
00:03:26,331 --> 00:03:29,000
Elegir regalos sin sentido
para gente que nos da igual

63
00:03:29,001 --> 00:03:31,961
siempre ha sido cosa de Tulip...

64
00:03:31,962 --> 00:03:34,338
Escucha, tío del jersey feo,

65
00:03:34,339 --> 00:03:38,010
envía una nota a Blossom al colegio y
dile que venga a casa inmediatamente.

66
00:03:39,928 --> 00:03:44,015
En momentos como este, sé lo que
siempre me hace sentir mejor.

67
00:03:44,016 --> 00:03:46,601
¡Tulip! ¡Tráeme mi bata
de las depresiones

68
00:03:46,602 --> 00:03:48,853
y un té de camomila!

69
00:03:48,854 --> 00:03:50,563
Tulip está en coma, majestad.

70
00:03:50,564 --> 00:03:53,858
¿Todavía? ¿Y tengo que ir yo a
por mi bata de las depresiones?

71
00:03:53,859 --> 00:03:56,569
Siempre tengo que hacerlo todo yo.

72
00:03:56,570 --> 00:03:59,989
Puede que no por mucho tiempo.
Sé que puede sonar insensible,

73
00:03:59,990 --> 00:04:02,909
pero es un muy mal momento para que
el reino se quede sin una reina.

74
00:04:02,910 --> 00:04:05,036
Rami IV podrían invadirnos
de un momento a otro.

75
00:04:05,037 --> 00:04:06,996
Ahora mismo no podemos parecer débiles.

76
00:04:06,997 --> 00:04:08,331
¿A dónde quieres llegar?

77
00:04:08,332 --> 00:04:11,459
Creo que deberíamos buscar una
reina de reemplazo inmediatamente.

78
00:04:11,460 --> 00:04:12,793
Eso es una locura.

79
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Tiene razón. Es una locura.

80
00:04:14,922 --> 00:04:16,547
Sería una locura organizar un

81
00:04:16,548 --> 00:04:18,674
concurso llamado "Top Reina"

82
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
que siempre dice que montará

83
00:04:21,011 --> 00:04:22,678
cuando está borracho.

84
00:04:22,679 --> 00:04:25,973
¿Habrá números musicales?
¿Vestidos brillantes?

85
00:04:25,974 --> 00:04:28,559
¡Sí! Y haremos que sea una competición

86
00:04:28,560 --> 00:04:30,811
para que parezca divertido
en lugar de misógino,

87
00:04:30,812 --> 00:04:32,271
aunque ambos sabemos que es misógino.

88
00:04:32,272 --> 00:04:34,690
Supongo que podríamos probar

89
00:04:34,691 --> 00:04:37,277
mientras espero a que
mi amada despierte.

90
00:04:40,322 --> 00:04:42,740
¿Top Reina?

91
00:04:42,741 --> 00:04:45,576
¿Qué clase de locura sádica es esa?

92
00:04:45,577 --> 00:04:48,162
Lleva menos de media hora en coma.

93
00:04:48,163 --> 00:04:50,206
¡No podemos permitir que esté sin reina!

94
00:04:50,207 --> 00:04:53,043
¿No te acuerdas de lo que hizo
la última vez que ella se fue?

95
00:04:53,464 --> 00:04:55,925
LOS HOMBRES NO TAN
FELICES DEL REY MERRIMAN

96
00:04:55,950 --> 00:04:57,691
ASISTENCIA OBLIGATORIA

97
00:04:57,716 --> 00:05:01,218
Solo necesitamos que nos
deis una localización.

98
00:05:03,846 --> 00:05:05,847
Una localización. Cualquiera.

99
00:05:05,848 --> 00:05:08,350
Elegid un lugar. Cualquier
lugar. Un lugar.

100
00:05:09,518 --> 00:05:11,353
¡Elegid un maldito lugar!

101
00:05:13,021 --> 00:05:15,816
¡A la mierda! Haremos una purga.

102
00:05:17,693 --> 00:05:20,069
- ¿Una heladería?
- ¡Demasiado tarde! ¡Purga!

103
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
- ¡Purga, hijo de puta!
- No...

104
00:05:26,034 --> 00:05:28,244
Perdimos a la mitad de la población.

105
00:05:28,245 --> 00:05:30,371
Todavía me despierto por las noches

106
00:05:30,372 --> 00:05:32,456
gritando localizaciones.

107
00:05:32,457 --> 00:05:34,917
Creo que deberíamos darle un poco más
de tiempo a la reina para despertarse.

108
00:05:34,918 --> 00:05:38,171
¡No hay tiempo, chico! Ahora te
tienes que encargar del concurso.

109
00:05:38,172 --> 00:05:39,673
¡Cachis! Ya está.

110
00:05:40,632 --> 00:05:43,968
Que le den al concurso. Yo
la metí en esto, majestad.

111
00:05:43,969 --> 00:05:46,388
Yo encontraré la forma de sacarla.

112
00:05:48,140 --> 00:05:51,893
¿Tienes lo que hay que tener para
ser la próxima Top Reina del reino?

113
00:05:51,894 --> 00:05:55,396
El peso debe reflejar salud,
caderas aptas para parir.

114
00:05:55,397 --> 00:05:56,689
Nada de cardos.

115
00:05:56,690 --> 00:05:59,942
¡Yo no soy un cardo! ¡Por fin tendré
la oportunidad de demostrarle a todos

116
00:05:59,943 --> 00:06:02,862
en la Escuela de la Señorita
Havershim para Cardos

117
00:06:02,863 --> 00:06:05,281
que no deberían haberme admitido!

118
00:06:05,282 --> 00:06:08,284
¡Di no al concurso de belleza misógino!

119
00:06:08,285 --> 00:06:12,079
- ¡Sí! ¡Lo que diga Anna! - ¡Nuestros
cuerpos no son moneda de cambio!

120
00:06:12,080 --> 00:06:13,873
Por cierto, Anna, hoy estás muy guapa.

121
00:06:13,874 --> 00:06:15,750
Gracias, Sean. He dejado
los carbohidratos.

122
00:06:15,751 --> 00:06:18,754
- ¡Boicot al concurso!
- ¿Hay un concurso?

123
00:06:21,006 --> 00:06:23,341
¿Una nueva reina? ¿Oyes eso, Larry?

124
00:06:23,342 --> 00:06:25,134
¡Voy a ser reina!

125
00:06:25,135 --> 00:06:27,261
Ya eres una reina, Bertha.

126
00:06:27,262 --> 00:06:28,847
¡Reina de las arpías!

127
00:06:32,851 --> 00:06:35,269
Sabía que ese bastardo

128
00:06:35,270 --> 00:06:37,689
trataría de sustituir a Tulip algún día.

129
00:06:38,482 --> 00:06:42,735
Por otra parte, si gano ese
estúpido concurso arcaico,

130
00:06:42,736 --> 00:06:44,570
¡me quedo con la mitad de
su tesoro y tengo el poder

131
00:06:44,571 --> 00:06:47,074
para hacerme con el reino! Me apunto.

132
00:06:47,866 --> 00:06:50,661
*Somos las chicas más afortunadas*

133
00:06:50,662 --> 00:06:52,162
*del mundo*

134
00:06:52,163 --> 00:06:53,872
- *Yo soy un 10*
- *Yo soy un 10*

135
00:06:53,873 --> 00:06:55,541
*¡Yo soy un 3,2!*

136
00:06:55,542 --> 00:06:58,376
No me puedo creer que
hayan proseguido con esto.

137
00:06:58,377 --> 00:07:00,462
Tengo que hacer que paren.

138
00:07:03,841 --> 00:07:06,885
*El verdadero amor es
breve, por eso competimos*

139
00:07:06,886 --> 00:07:10,305
*Para ser la próxima reina
y forrarnos de pasta*

140
00:07:10,306 --> 00:07:11,807
*Queremos*

141
00:07:11,808 --> 00:07:15,006
*Dinero, dinero, dinero,
dinero, dinero, dinero...*

142
00:07:15,031 --> 00:07:17,311
Me van a desangrar.

143
00:07:17,312 --> 00:07:19,857
Esa está buena. Vestido brillante...

144
00:07:19,858 --> 00:07:22,499
*Dinero, dinero, dinero, dinero*

145
00:07:25,612 --> 00:07:28,197
¡Sus padres deben estar muy orgullosos!

146
00:07:28,198 --> 00:07:31,702
¡Démosles un fuerte aplauso por
cantar y caminar al mismo tiempo!

147
00:07:35,497 --> 00:07:37,456
Tienes que detener esto.

148
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
- Es una locura.
- Tienes razón, Patrick.

149
00:07:39,668 --> 00:07:41,210
Una completa locura.

150
00:07:41,211 --> 00:07:43,838
¡Estamos a más de 20 grados!

151
00:07:43,839 --> 00:07:45,548
¡Esos pezones nunca
se van a poner tiesos!

152
00:07:45,549 --> 00:07:48,217
¡Hielo, muchachos! ¡Necesito hielo!

153
00:07:48,218 --> 00:07:51,346
Aquí nadie tiene jodido corazón.

154
00:07:52,347 --> 00:07:54,557
La única razón por la
que deberíais participar

155
00:07:54,558 --> 00:07:56,184
en por vosotras mismas.

156
00:07:56,185 --> 00:07:59,645
¡Ya sois reinas que no necesitáis hacer
nada de esto para impresionar a un rey!

157
00:07:59,646 --> 00:08:01,272
Ahora, daos la vuelta y agachaos

158
00:08:01,273 --> 00:08:03,400
para que pueda depilaros
con cera el culo.

159
00:08:04,985 --> 00:08:06,570
   

160
00:08:07,237 --> 00:08:10,406
Estoy supercolocada y pensé
que esto sería divertido.

161
00:08:10,407 --> 00:08:13,159
Hasta ahora, un 10
sobre 10 en diversión.

162
00:08:13,160 --> 00:08:15,119
¿Por qué estás tú aquí?

163
00:08:15,120 --> 00:08:17,623
Yo simplemente soy muy guapa.

164
00:08:18,749 --> 00:08:19,957
Perdón, llego tarde.

165
00:08:19,958 --> 00:08:22,668
Tú eres una de las doncellas de Blossom.

166
00:08:22,669 --> 00:08:23,920
¿Sabe ella que estás aquí?

167
00:08:23,921 --> 00:08:26,089
¡Claro!

168
00:08:26,528 --> 00:08:28,389
ESCUELA PÚBLICA

169
00:08:28,467 --> 00:08:30,384
- Ivy.
- ¡Aquí!

170
00:08:30,385 --> 00:08:32,136
Escudo Humano.

171
00:08:32,137 --> 00:08:33,554
Fern.

172
00:08:33,555 --> 00:08:35,390
¡Presente!

173
00:08:40,229 --> 00:08:43,272
Fern, solo di "aquí"
como una persona normal,

174
00:08:43,273 --> 00:08:45,192
¡vanidosa de los cojones!

175
00:08:45,901 --> 00:08:49,070
Trabajar para Blossom es como que
te den por culo con un jalapeño.

176
00:08:49,071 --> 00:08:53,324
¡Pero cuando sea reina, será mi
jalapeño el que dé por culo!

177
00:08:53,325 --> 00:08:55,702
Me he quedado sin respuesta para eso.

178
00:08:57,788 --> 00:08:59,413
Perdón.

179
00:08:59,414 --> 00:09:02,250
¡¿Mamá?! ¿Qué haces tú aquí?

180
00:09:02,251 --> 00:09:05,253
Tu padre quiere verme en traje
de baño frente a una multitud.

181
00:09:05,254 --> 00:09:07,088
Ahora le va eso. El año pasado

182
00:09:07,089 --> 00:09:10,175
era verme hacer bailes eróticos
agarrando tres plátanos.

183
00:09:11,927 --> 00:09:15,596
¡Esta postura me recuerda a otra
cosa que le gusta hacer a tu padre!

184
00:09:15,597 --> 00:09:17,515
¡Mamá, no seas tan basta!

185
00:09:17,516 --> 00:09:19,601
¡No nos juzgues, cielo!

186
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
Vamos, señor, anímese.

187
00:09:22,855 --> 00:09:25,356
Todos echamos de menos a cómo era...

188
00:09:25,357 --> 00:09:27,191
- ¡Tulip!
- Eso, a la reina Tula.

189
00:09:27,192 --> 00:09:30,111
Pero mire a su alrededor. Le
envidian todos los hombres

190
00:09:30,112 --> 00:09:31,821
y le desean todas las mujeres.

191
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Nada de lo que digas puede animarme.

192
00:09:36,368 --> 00:09:39,495
Y, ahora, la fantasía
de cualquier hombre.

193
00:09:39,496 --> 00:09:43,332
¡Chicas untadas de una sustancia viscosa
hechas a partir de cascos de caballo!

194
00:09:43,333 --> 00:09:45,877
¡Que comience la pelea de gelatina!

195
00:09:45,878 --> 00:09:48,213
Siempre hay hueco para la gelatina.

196
00:09:51,133 --> 00:09:53,301
Es incluso más erótico

197
00:09:53,302 --> 00:09:55,679
verlo con un amigo.

198
00:09:57,723 --> 00:10:01,225
Tengo que encontrar el modo
de ayudarla a despertar,

199
00:10:01,226 --> 00:10:02,935
- ¿pero cómo?
- ¡Eso, cómo!

200
00:10:02,936 --> 00:10:05,105
¡Joder! ¿Quién eres tú?

201
00:10:05,522 --> 00:10:07,231
¡Ser Manchado, a su servicio!

202
00:10:07,232 --> 00:10:10,902
Si necesitas una cuña vacía o una
lección aprendida, soy tu hombre.

203
00:10:10,903 --> 00:10:12,612
Espera, ¿eres caballero?

204
00:10:12,613 --> 00:10:14,780
- ¡Lo soy!
- Pero estás...

205
00:10:14,781 --> 00:10:17,909
¿Con el brazo hasta el codo en desechos
humanos? Era un caballero de primera

206
00:10:17,910 --> 00:10:20,453
hasta un año en que me tocó
el rey en el amigo invisible.

207
00:10:20,454 --> 00:10:22,163
No se me ocurría ningún
buen regalo, entré en pánico

208
00:10:22,164 --> 00:10:24,290
y metí un puñado de estopa
dentro de una bolsa de papel.

209
00:10:24,291 --> 00:10:25,875
Me degradaron al momento.

210
00:10:25,876 --> 00:10:28,586
Por eso se supone que el
regalo debe ser secreto.

211
00:10:28,587 --> 00:10:31,297
Ahora lo sé. En fin, que
un día estás en lo más alto

212
00:10:31,298 --> 00:10:32,965
y el siguiente estás limpiando pis.

213
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
¡Pero así es la vida del caballero!

214
00:10:34,760 --> 00:10:38,387
Pues yo voy a despertar a la
reina Tulip cueste lo que cueste.

215
00:10:38,388 --> 00:10:41,098
Pues, según las normas de la realeza,
si se corona a una nueva reina,

216
00:10:41,099 --> 00:10:43,309
Tulip volverá a ser Tulip Anderson

217
00:10:43,310 --> 00:10:45,019
y tendrá que hacer lo que
hacen la mayoría de exreinas.

218
00:10:45,020 --> 00:10:47,563
Vender maquillaje a sus amigas
mediante un esquema piramidal

219
00:10:47,564 --> 00:10:50,149
hasta enemistarse con todas las
personas a las que les importaba.

220
00:10:50,150 --> 00:10:53,319
No permitiré que eso suceda. Lo prometo.

221
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
¡Yo te ayudo! Pero primero
deja que vacíe esto.

222
00:10:57,491 --> 00:10:59,868
¡Qué ascazo!

223
00:11:04,122 --> 00:11:06,707
¿Perdone? Buscamos libros de medicina

224
00:11:06,708 --> 00:11:10,087
centrados en las mujeres,
preferiblemente con muchos dibujos.

225
00:11:11,004 --> 00:11:12,380
¿Por qué?

226
00:11:12,381 --> 00:11:15,509
Bueno, intentamos despertar
a la reina del coma.

227
00:11:16,593 --> 00:11:18,553
Mujeres en Coma.

228
00:11:18,554 --> 00:11:20,305
Sección 23.

229
00:11:23,350 --> 00:11:25,893
¿Por qué hay tantos cuentos de
hadas sobre mujeres inconscientes?

230
00:11:25,894 --> 00:11:27,228
¡Para cumplir nuestros deseos!

231
00:11:27,229 --> 00:11:29,247
- ¡Vaya, este parece interesante!
- LA PRINCESA Y SU ALMEJA

232
00:11:29,272 --> 00:11:31,132
No es lo que crees.

233
00:11:32,985 --> 00:11:34,778
¡Creo que ya sé qué hacer!

234
00:11:36,405 --> 00:11:38,489
¡Pero si esto va de un molusco!

235
00:11:38,490 --> 00:11:40,158
¡Vaya timo!

236
00:11:44,872 --> 00:11:47,039
¿Seguro que sabes qué hacer?

237
00:11:47,040 --> 00:11:50,878
Soy un príncipe apuesto. Mi trabajo
es despertar a bellas durmientes.

238
00:11:55,966 --> 00:11:59,427
Te respeto. Me gustaría que te
despertases cuando tú misma quieras.

239
00:11:59,428 --> 00:12:01,053
No traspasaré ningún límite.

240
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
¡Atención todos, dadle espacio!
Ahora viene el último paso.

241
00:12:05,851 --> 00:12:09,061
- ¿No se supone que has de besarla?
- ¿Besar a una mujer inconsciente?

242
00:12:09,062 --> 00:12:10,855
No voy a picar otra vez.

243
00:12:10,856 --> 00:12:12,149
¡Chaíto!

244
00:12:14,902 --> 00:12:17,320
No podemos sacarla del coma,

245
00:12:17,321 --> 00:12:19,363
pero podemos ofreceros
un sistema de seguridad

246
00:12:19,364 --> 00:12:22,201
séptuple las 24 horas del día.

247
00:12:23,243 --> 00:12:25,828
Si vosotros estáis aquí,
¿quién custodia a Blancanieves?

248
00:12:25,829 --> 00:12:29,124
Ah, no te preocupes. Está a salvo
en su urna de cristal reforzado.

249
00:12:36,006 --> 00:12:39,801
Probablemente esté bien, ¿no?

250
00:12:42,095 --> 00:12:44,680
¡He venido a dejar a la reina

251
00:12:44,681 --> 00:12:46,892
en coma!

252
00:12:47,309 --> 00:12:49,894
¡Ya está en coma!

253
00:12:49,895 --> 00:12:52,564
¡Joder, qué buena soy!
¡Buen trabajo, Ethel!

254
00:12:54,942 --> 00:12:58,195
- ¡Dios mío!
- Es solo un numerito que hago.

255
00:13:00,739 --> 00:13:02,156
Eres graciosa.

256
00:13:02,157 --> 00:13:03,908
¿Quieres pis?

257
00:13:03,909 --> 00:13:04,854
   

258
00:13:04,971 --> 00:13:07,181
TOP REINA

259
00:13:18,215 --> 00:13:20,550
¡Ha caído!

260
00:13:20,551 --> 00:13:23,177
Un aplauso para Fern
y su extraño talento.

261
00:13:23,178 --> 00:13:25,888
Nuestra próxima concursante también
tiene un talento extraño llamado:

262
00:13:25,889 --> 00:13:27,723
Canto Gutural Mongol.

263
00:13:27,724 --> 00:13:30,726
No sé qué es eso, pero me
encanta la palabra "gutural".

264
00:13:30,727 --> 00:13:33,020
Me llamo Trina, y si gano,

265
00:13:33,021 --> 00:13:35,232
usaré el dinero para
ir a la universidad.

266
00:13:50,873 --> 00:13:53,791
¡Bravo!

267
00:13:53,792 --> 00:13:56,210
Eso ha sido un desastre. Ahora

268
00:13:56,211 --> 00:13:58,796
está incluso más comatosa que antes,

269
00:13:58,797 --> 00:14:01,257
¡y se nos acaba el tiempo! ¿Qué hacemos?

270
00:14:01,258 --> 00:14:03,760
Solo hay una cosa que podamos hacer.

271
00:14:05,888 --> 00:14:07,306
Perdóname, mi reina,

272
00:14:08,849 --> 00:14:12,102
- ha sido un acto de compasión.
- ¡¿Qué estás haciendo?!

273
00:14:19,026 --> 00:14:20,443
¡Eso es!

274
00:14:20,444 --> 00:14:23,279
¡Tenemos que encontrar al inventor
de la máquina para revertirlo!

275
00:14:23,280 --> 00:14:25,448
Se llama Fettuccine da Vinci.

276
00:14:25,449 --> 00:14:27,909
- ¿Como Leonardo?
- No me parezco en nada

277
00:14:27,910 --> 00:14:31,163
a ese capullo aspirante a
arquitecto de poca monta.

278
00:14:34,583 --> 00:14:37,210
Cuando me fui volando,
me quedé atascado.

279
00:14:37,211 --> 00:14:38,961
He estado aquí todo este tiempo.

280
00:14:38,962 --> 00:14:41,422
¿A que fue raro cuando
ese tío se bebió el pis?

281
00:14:41,423 --> 00:14:44,467
¿Eras tú?

282
00:14:44,468 --> 00:14:47,553
Te seré sincero, dio puto asco.

283
00:14:47,554 --> 00:14:49,806
En serio, madre del amor hermoso, tío.

284
00:14:50,807 --> 00:14:54,269
*Espadas, navíos y dorados pitos*

285
00:15:02,694 --> 00:15:05,363
A continuación, la parte
de oratoria del concurso.

286
00:15:05,364 --> 00:15:06,739
   

287
00:15:06,740 --> 00:15:08,658
He dicho oratoria, no oral.

288
00:15:08,659 --> 00:15:09,700
   

289
00:15:09,701 --> 00:15:11,787
¡Pero saldrán en bikini!

290
00:15:13,539 --> 00:15:15,248
A veces pienso en el hecho de que

291
00:15:15,249 --> 00:15:18,084
solo somos una pequeña
parte del universo.

292
00:15:18,085 --> 00:15:20,127
Y que si estás lo suficientemente lejos

293
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
y nos miras,

294
00:15:21,421 --> 00:15:23,840
solo somos una pequeña mota azul

295
00:15:23,841 --> 00:15:25,591
en medio de un vasto universo,

296
00:15:25,592 --> 00:15:29,012
somos por completo insignificantes.

297
00:15:31,098 --> 00:15:32,765
La pregunta era

298
00:15:32,766 --> 00:15:35,434
si alguna vez habías besado a
una chica y, en caso afirmativo,

299
00:15:35,435 --> 00:15:36,936
- por cuánto tiempo.
- Pero...

300
00:15:36,937 --> 00:15:39,689
Stacy, ahora mismo se viven momentos
de tensión entre gobernantes.

301
00:15:39,690 --> 00:15:41,566
Como la próxima Top Reina,

302
00:15:41,567 --> 00:15:44,235
¿qué harías para evitar la guerra?

303
00:15:44,236 --> 00:15:47,488
Yo creo que deberíamos ayudar
a los demás reinos y tal

304
00:15:47,489 --> 00:15:50,116
y que los reinos necesitan reyes y tal.

305
00:15:50,117 --> 00:15:52,076
Y mi perro es mi mejor amigo,

306
00:15:52,077 --> 00:15:54,537
pero no le gustan las verduras,

307
00:15:54,538 --> 00:15:58,374
y eso está mal porque las
verduras son sanas y tal.

308
00:15:58,375 --> 00:16:00,001
Además, en la universidad,

309
00:16:00,002 --> 00:16:02,254
besé a una chica y tal.

310
00:16:04,256 --> 00:16:06,591
¡Enhorabuena! ¡Respuesta correcta!

311
00:16:06,592 --> 00:16:08,384
¡Dadle ya la corona!

312
00:16:08,385 --> 00:16:10,512
¡Tulip pensaría que está muy buena!

313
00:16:19,021 --> 00:16:21,147
Rojo al rojo, negro al negro.

314
00:16:21,148 --> 00:16:23,941
Como esto no funcione,
el rey te hará decapitar.

315
00:16:23,942 --> 00:16:26,235
¿Has oído eso, Leonardo?

316
00:16:26,236 --> 00:16:28,738
¡Soy tan peligroso que
lo mismo me decapitan!

317
00:16:28,739 --> 00:16:32,075
¡Apuesto a que tus putas pinturitas
jamás consiguieron algo así!

318
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
¡Rápido! ¡Se está desatando una
tormenta de los más conveniente!

319
00:16:44,463 --> 00:16:47,090
¡Funciona! ¡Está viva!

320
00:16:50,135 --> 00:16:52,137
¿Lo he logrado? ¿Lo he arreglado?

321
00:16:53,639 --> 00:16:54,890
   

322
00:17:00,145 --> 00:17:02,355
¡Me has decepcionado, Fettuccine!

323
00:17:02,356 --> 00:17:04,148
¿Papá? ¿Eres tú? ¿No?

324
00:17:04,149 --> 00:17:06,067
¡Pues cierra la puta boca!

325
00:17:06,068 --> 00:17:08,236
¡Tenemos que encontrar a la reina
antes de que sea demasiado tarde!

326
00:17:08,237 --> 00:17:10,154
Si la ves, recuérdale
que debe hidratarse.

327
00:17:10,155 --> 00:17:12,990
La cosa se estaba poniendo
marrón en ciudad pipí.

328
00:17:12,991 --> 00:17:15,911
¿Puedes dejar de seguirme?
¡Y deja ya la cuña!

329
00:17:18,997 --> 00:17:22,542
¡Y ahora, el momento que
todos habéis estado esperando!

330
00:17:22,543 --> 00:17:24,752
¡El rey Merriman coronará a la próxima

331
00:17:24,753 --> 00:17:26,671
Top Reina del reino!

332
00:17:26,672 --> 00:17:29,091
Haciendo parecer que la
reina Tulip jamás existió.

333
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
   

334
00:17:35,138 --> 00:17:36,138
¡No!

335
00:17:36,139 --> 00:17:37,473
¡Rey Merriman,

336
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
pare!

337
00:17:38,976 --> 00:17:42,728
Patrick, si quieres competir,
tendrás que empezar por el principio.

338
00:17:42,729 --> 00:17:43,980
¡Dadle un bikini a este hombre!

339
00:17:43,981 --> 00:17:46,941
Señor, la reina Tulip se ha
despertado... y desaparecido...

340
00:17:46,942 --> 00:17:49,444
y probablemente esté cabreada.

341
00:17:51,071 --> 00:17:53,198
¡No! ¡La nueva Tulip!

342
00:18:01,790 --> 00:18:04,293
Tulip...

343
00:18:06,420 --> 00:18:08,255
Qué bien, estás despierta...

344
00:18:09,339 --> 00:18:11,340
¡No me vengas con que qué bien!

345
00:18:11,341 --> 00:18:14,010
Estuve unas horas en
un coma masturbatorio,

346
00:18:14,011 --> 00:18:17,555
¡¿y ya me estás reemplazando con alguna
ramera que apenas tiene la edad legal?!

347
00:18:17,556 --> 00:18:20,683
¡Debería hacer matar a todos
los de esta habitación!

348
00:18:20,684 --> 00:18:23,019
¡Arriba Da Vinci!

349
00:18:23,020 --> 00:18:24,521
   

350
00:18:26,106 --> 00:18:29,526
¡Estoy bien! ¡Sí que
hay polvo aquí arriba!

351
00:18:30,444 --> 00:18:32,320
Es todo un malentendido.

352
00:18:32,321 --> 00:18:34,280
Yo no quería reemplazarte,

353
00:18:34,281 --> 00:18:36,532
pero tuve que hacerlo
por razones políticas.

354
00:18:36,533 --> 00:18:38,117
¡Después sí quería

355
00:18:38,118 --> 00:18:39,869
por los números musicales

356
00:18:39,870 --> 00:18:41,371
y la gelatina!

357
00:18:42,289 --> 00:18:45,374
Puede que sea porque tengo el
cerebro frito y el cérvix magullado,

358
00:18:45,375 --> 00:18:47,293
pero a lo mejor no necesitamos un rey.

359
00:18:47,294 --> 00:18:51,298
¡Bienvenidos a Ciudad
Reina, hijos de puta!

360
00:18:53,759 --> 00:18:54,884
¿Ya está muerta?

361
00:18:54,885 --> 00:18:58,471
Que la herencia la transfieran a
La Increíble Blossom. Es mi SL.

362
00:18:58,472 --> 00:19:01,891
Ahora no, petalito, mamá
y papá están discutiendo.

363
00:19:01,892 --> 00:19:04,810
Mamá piensa que papá debe morir
y papá no está de acuerdo.

364
00:19:04,811 --> 00:19:06,312
¿No está muerta?

365
00:19:06,313 --> 00:19:09,190
Me estoy perdiendo el día de
las hamburguesas en el colegio.

366
00:19:09,191 --> 00:19:11,108
¡Más vale que se muera alguien!

367
00:19:11,109 --> 00:19:14,070
Uno de los dos va a morir.

368
00:19:14,071 --> 00:19:16,281
   

369
00:19:18,283 --> 00:19:20,618
Mierda. Sabía que era
demasiado bueno para durar.

370
00:19:20,619 --> 00:19:21,661
   

371
00:19:21,662 --> 00:19:25,332
Pero si mata a Merriman,
el reino colapsará.

372
00:19:30,045 --> 00:19:33,422
Lo siento mucho, Blossom,
pero es por un bien mayor.

373
00:19:33,423 --> 00:19:35,509
Eres un tío raro, Patrick.

374
00:19:37,469 --> 00:19:39,554
¡Oh, no! ¡Tulip!

375
00:19:39,555 --> 00:19:43,140
¡Merriman! ¡Creo que
deberían dejar de pelear

376
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
y ayudar a su hija!

377
00:19:45,310 --> 00:19:46,644
¡Blossom!

378
00:19:46,645 --> 00:19:48,813
¡Patrick, capullo de mierda!

379
00:19:48,814 --> 00:19:50,815
¡Hostia puta!

380
00:19:50,816 --> 00:19:53,485
¿Fern? ¡Pero si esta mañana
estabas cuando pasé lista!

381
00:19:56,029 --> 00:19:57,405
¡Dios mío,

382
00:19:57,406 --> 00:19:59,949
¿aspirabas a acostarte con mi padre?!

383
00:19:59,950 --> 00:20:01,535
¡Princesa Blossom, detrás de ti!

384
00:20:02,286 --> 00:20:04,245
Mierda.

385
00:20:04,246 --> 00:20:05,371
   

386
00:20:05,372 --> 00:20:07,373
¡Tulip! ¡Usa tus ojos diabólicos!

387
00:20:07,374 --> 00:20:09,376
¡Ya no tengo poder, idiota!

388
00:20:13,297 --> 00:20:15,381
No necesito que me rescaten.

389
00:20:15,382 --> 00:20:17,634
Soy una mujer adulta, no una llorica.

390
00:20:18,552 --> 00:20:20,554
   

391
00:20:21,471 --> 00:20:24,140
¿A quién más se le ha puesto
dura? Levantad la polla.

392
00:20:24,141 --> 00:20:26,143
¡Papá! ¡Sácanos de aquí!

393
00:20:28,270 --> 00:20:29,896
¡Ciempiés humano!

394
00:20:29,897 --> 00:20:32,399
- ¿Qué?
- Es decir, ¡escalera humana!

395
00:20:37,237 --> 00:20:40,072
Me quedo el último, joder.
Y ha sido idea mía.

396
00:20:40,073 --> 00:20:41,491
Espera. Traeremos una cuerda.

397
00:20:48,165 --> 00:20:50,667
No. Me lo merezco.

398
00:21:02,763 --> 00:21:05,848
¡Este cabrón está sufriendo un
infarto! ¡Tengo que salvarlo!

399
00:21:05,849 --> 00:21:07,684
O salvarla. Mejor no presuponer nada.

400
00:21:13,649 --> 00:21:16,944
¡Mi sacrificio queda muy
empañado si tú mueres!

401
00:21:20,239 --> 00:21:23,575
No he podido salvarlo. O salvarla.

402
00:21:33,252 --> 00:21:35,753
Sí que era hembra.

403
00:21:35,754 --> 00:21:38,340
¡No os preocupéis!
¡He salvado a la cría!

404
00:21:42,052 --> 00:21:45,472
Vaya genes más pochos.

405
00:21:46,932 --> 00:21:49,433
Al final todo se ha arreglado.

406
00:21:49,434 --> 00:21:51,811
Bueno, la reina está viva
y ha vuelto al trono,

407
00:21:51,812 --> 00:21:54,230
pero fue culpa mía en un principio.

408
00:21:54,231 --> 00:21:57,608
Da igual lo que haga, siempre
termino jodiéndolo todo.

409
00:21:57,609 --> 00:22:00,444
A veces me pregunto si estoy
destinado a ser caballero.

410
00:22:00,445 --> 00:22:01,738
¿Tú te lo preguntabas?

411
00:22:03,949 --> 00:22:06,409
¿Sabes qué? Da igual.

412
00:22:06,410 --> 00:22:08,828
Estamos en un funeral. Dios.

413
00:22:08,829 --> 00:22:10,747
Mostrad un poco de maldito respeto.

414
00:22:17,975 --> 00:22:20,251
- RIP
- ÍDEM

415
00:22:28,682 --> 00:22:31,142
Entonces, estamos bien, ¿verdad?

416
00:22:31,143 --> 00:22:34,270
En lo concerniente al reino
y nuestra reputación, sí.

417
00:22:34,271 --> 00:22:37,523
En lo concerniente a
nosotros, ni de puta coña.

418
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
¡¿Por toda esa tontería
de reemplazarte?!

419
00:22:41,153 --> 00:22:43,112
Tienes razón. Ha estado mal.

420
00:22:43,113 --> 00:22:45,616
Lo siento. Y tú ahora me perdonas.

421
00:22:48,869 --> 00:22:50,745
Sí me perdona.

422
00:22:50,746 --> 00:22:53,372
¡Ese canguro era de alquiler!

423
00:22:53,373 --> 00:22:56,418
¡He perdido la fianza!

424
00:23:29,395 --> 00:23:34,824
www.subtitulamos.tv

