1
00:00:04,000 --> 00:00:05,980
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:05,990 --> 00:00:08,630
- Carnet y permiso.
- Sí, señora.

3
00:00:08,640 --> 00:00:10,280
Agente, perdón.

4
00:00:10,290 --> 00:00:11,820
- El de Dexter Morgan.
- DECESOS

5
00:00:11,840 --> 00:00:13,980
Ya no podía ser Dexter Morgan.

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,120
- Estaba maldito.
- ¿Cómo puedo volver a confiar

7
00:00:16,130 --> 00:00:17,830
en quien cojones seas?

8
00:00:17,840 --> 00:00:19,750
¿Quién ha podido descubrirme?

9
00:00:19,760 --> 00:00:21,560
¿Qué hay, tío importante?

10
00:00:21,570 --> 00:00:24,060
Y he reservado lo mejor para el final.

11
00:00:24,070 --> 00:00:26,170
El Carnicero de la Bahía.

12
00:00:26,180 --> 00:00:28,340
Parece del manual del asesino en serie.

13
00:00:28,360 --> 00:00:30,680
Atrae a sus víctimas
a una zona despoblada.

14
00:00:30,700 --> 00:00:33,680
Tampoco sería culpa mía
que Molly desapareciera.

15
00:00:33,690 --> 00:00:34,930
Matt está escondido aquí.

16
00:00:34,940 --> 00:00:36,120
El tonto se habrá ido.

17
00:00:36,140 --> 00:00:37,469
Casi mejor que nos vayamos también.

18
00:00:37,470 --> 00:00:38,640
Nunca es bueno matar

19
00:00:38,650 --> 00:00:40,980
al familiar de un asesino en serie.

20
00:00:40,990 --> 00:00:43,940
- Hola, Sra. Bishop.
- Para ti la jefa Bishop.

21
00:00:43,950 --> 00:00:46,690
Me encontré con Kurt y me dijo que
podría ayudarle en ciertos trabajos.

22
00:00:46,700 --> 00:00:48,610
Es que no me termina de
dar buen pálpito Kurt.

23
00:00:48,620 --> 00:00:50,880
Kurt nos empujó a mantener la búsqueda.

24
00:00:50,900 --> 00:00:53,500
Lo hizo hasta que dejó de hacerlo.
¿Y qué día fue? Las cuevas Clarke.

25
00:00:55,480 --> 00:00:58,200
Teddy, ¡ven aquí, ya! Es Iris.

26
00:01:00,880 --> 00:01:02,620
   

27
00:01:02,630 --> 00:01:06,460
El lado oscuro de mi hijo hace
una aparición muy pública.

28
00:01:06,470 --> 00:01:07,750
Soy Jim. ¿Estás bien?

29
00:01:07,760 --> 00:01:09,060
No necesito a Jim.

30
00:01:10,620 --> 00:01:12,370
Necesito a Dexter Morgan.

31
00:01:27,560 --> 00:01:29,860
Tenemos una hora hasta que
vuelva Teddy con la caballería.

32
00:01:30,810 --> 00:01:33,980
Sé que no hay mucho de lo que
tirar, pero ahí es donde entras tú.

33
00:01:34,000 --> 00:01:35,240
Dexter Morgan.

34
00:01:35,250 --> 00:01:37,780
¿El experto forense de
la Policía de Miami?

35
00:01:40,390 --> 00:01:41,950
Me lo debe.

36
00:01:57,700 --> 00:01:59,430
¿Y qué ves?

37
00:02:01,410 --> 00:02:04,000
Tienes suerte de que el frío la
haya conservado más o menos.

38
00:02:04,020 --> 00:02:07,940
Semimomificada. De lo contrario,
estarías viendo solo sus huesos.

39
00:02:07,950 --> 00:02:09,360
Sí, mucha suerte.

40
00:02:18,090 --> 00:02:19,490
¿Puedo?

41
00:02:39,700 --> 00:02:43,850
Recibió un tiro por la espalda.
Posiblemente con un rifle.

42
00:02:43,860 --> 00:02:47,480
Desde lejos. La bala entró por aquí.

43
00:02:47,490 --> 00:02:50,400
No le dispararon aquí.
No hay suficiente sangre.

44
00:02:50,410 --> 00:02:53,180
Seguramente la trajeron
hasta aquí y la enterraron.

45
00:02:55,220 --> 00:02:56,950
Puedes analizar la tierra y comprobarlo.

46
00:02:56,970 --> 00:02:57,990
¿Qué más?

47
00:03:18,100 --> 00:03:19,590
Dímelo, puedo soportarlo.

48
00:03:19,600 --> 00:03:22,890
Aún vivía cuando la enterraron.

49
00:03:22,900 --> 00:03:26,730
El peso de las piedras la
mantenía inmovilizada, pero...

50
00:03:26,740 --> 00:03:28,520
trató de liberarse.

51
00:03:31,260 --> 00:03:32,770
- Oye, puedo parar.
- No,

52
00:03:32,790 --> 00:03:35,020
no necesito tu consuelo.

53
00:03:35,040 --> 00:03:36,600
Necesito que encuentres alguna puta cosa

54
00:03:36,620 --> 00:03:38,770
para poder encerrar al cabrón
que le hizo esto a Iris.

55
00:03:40,820 --> 00:03:42,200
Vale.

56
00:03:49,810 --> 00:03:51,290
¿Qué estás haciendo?

57
00:03:52,430 --> 00:03:54,000
   

58
00:03:54,010 --> 00:03:55,800
Sujeta esto.

59
00:04:09,220 --> 00:04:13,230
¿Ves esto? Creo que es piel humana.

60
00:04:13,240 --> 00:04:16,570
- Mordió a su agresor.
- Suena a Iris.

61
00:04:16,580 --> 00:04:20,240
Es una posibilidad remota, pero puedes
mandar esto para que lo procesen.

62
00:04:21,310 --> 00:04:24,070
Puede que todavía contenga suficiente
ADN para identificar al asesino.

63
00:04:31,740 --> 00:04:33,540
Llamaré a los forenses del condado.

64
00:04:33,550 --> 00:04:36,050
Les meteré prisa con el análisis.

65
00:04:36,060 --> 00:04:39,630
Rebaja tus expectativas.
Lleva aquí mucho tiempo.

66
00:04:39,650 --> 00:04:41,590
25 años.

67
00:04:51,620 --> 00:04:53,670
Es una muestra pequeña.

68
00:04:53,680 --> 00:04:56,190
A no ser que el autor
esté ya en el sistema,

69
00:04:56,200 --> 00:04:57,610
puede no quedar suficiente

70
00:04:57,620 --> 00:04:59,480
para comprobar a múltiples sujetos.

71
00:04:59,510 --> 00:05:01,110
Bueno, solo necesitamos
suficiente para uno.

72
00:05:03,350 --> 00:05:08,140
- ¿Tienes un sospechoso?
- Tengo... una teoría.

73
00:05:08,160 --> 00:05:09,800
Vale.

74
00:05:13,570 --> 00:05:16,650
Mi hermana solía compartir
sus teorías conmigo

75
00:05:16,660 --> 00:05:19,070
para ver si tenían alguna base.

76
00:05:19,080 --> 00:05:21,300
Además, sabes que puedo
guardar un secreto.

77
00:05:24,040 --> 00:05:25,700
Está bien.

78
00:05:25,720 --> 00:05:27,260
Kurt Caldwell.

79
00:05:27,270 --> 00:05:28,680
Por supuesto.

80
00:05:28,700 --> 00:05:29,930
¿La conocía?

81
00:05:29,940 --> 00:05:32,680
No sé, pero Kurt mintió sobre
que Matt se había dejado ver.

82
00:05:32,700 --> 00:05:35,800
Por ahora, no hay ni rastro de él,
salvo lo que nos ha contado Kurt.

83
00:05:35,820 --> 00:05:37,400
Tampoco llamadas de teléfono, nada.

84
00:05:37,410 --> 00:05:40,460
- ¿Por qué mentiría?
- Quería que abandonáramos la búsqueda

85
00:05:40,470 --> 00:05:41,829
justo cuando íbamos a venir aquí.

86
00:05:41,830 --> 00:05:43,560
A estas cuevas.

87
00:05:44,920 --> 00:05:47,070
No quería que la encontrarais.

88
00:05:47,080 --> 00:05:48,740
¿Crees que tiene alguna base?

89
00:05:48,750 --> 00:05:50,740
Y hasta un sótano sospechoso

90
00:05:50,760 --> 00:05:52,960
en una cabaña aislada en el bosque.

91
00:05:54,800 --> 00:05:56,380
Lo sabremos muy pronto.

92
00:05:57,500 --> 00:06:00,500
Gracias... Dexter.

93
00:06:02,970 --> 00:06:08,000
www.subtitulamos.tv

94
00:06:12,040 --> 00:06:15,400
PIEL EN SUS DIENTES

95
00:06:16,180 --> 00:06:19,100
Si Angela tiene razón y
esto es cosa de Kurt...

96
00:06:20,700 --> 00:06:23,900
cabe preguntarse cuántas otras de
sus víctimas seguirán ahí fuera.

97
00:06:31,050 --> 00:06:33,000
Cuántos padres con hijos desaparecidos

98
00:06:33,010 --> 00:06:36,000
estarán buscando respuestas
que no quieren oír.

99
00:06:38,720 --> 00:06:42,040
Y, más importante aún, dónde
acabará la travesía de Kurt.

100
00:06:42,060 --> 00:06:44,280
¿Con Angela y la policía?

101
00:06:44,290 --> 00:06:46,970
¿O conmigo sobre mi mesa?

102
00:06:50,100 --> 00:06:52,100
Hola, he hecho el desayuno.

103
00:07:10,440 --> 00:07:12,720
Parece que los dos estamos hambrientos.

104
00:07:12,730 --> 00:07:15,660
Solo trato de ganar
músculo para la lucha.

105
00:07:34,460 --> 00:07:38,410
¿Y qué tienes pensado hacer hoy?

106
00:07:38,420 --> 00:07:41,560
Lo de siempre. Instituto, entrenamiento.

107
00:07:42,780 --> 00:07:44,659
Aunque no vendré a cenar.
Hoy empiezo mi primer turno

108
00:07:44,660 --> 00:07:46,409
- en la parada de camiones.
- Ya sabes qué opino yo sobre eso.

109
00:07:46,410 --> 00:07:47,950
Ya sabes qué opino yo sobre eso.

110
00:08:03,500 --> 00:08:05,920
- Gracias por el desayuno.
- De nada.

111
00:08:13,520 --> 00:08:16,910
Se está acercando más y más a Kurt.

112
00:08:16,920 --> 00:08:19,810
- Que es probablemente un asesino.
- Sí, como tú.

113
00:08:19,820 --> 00:08:21,270
Vaya, eso es...

114
00:08:22,800 --> 00:08:24,650
justo.

115
00:08:24,660 --> 00:08:25,860
Mátalo.

116
00:08:25,870 --> 00:08:29,300
Si mato a Kurt, será otro secreto más.

117
00:08:29,310 --> 00:08:32,280
Kurt desaparece de repente,
Harrison acaba hundido.

118
00:08:32,290 --> 00:08:34,540
Y nunca averigua quién
era en realidad Kurt.

119
00:08:35,640 --> 00:08:37,940
El chico ya ha sufrido
demasiadas pérdidas.

120
00:08:37,960 --> 00:08:41,080
- Otra podría distanciarnos aún más.
- ¿Y qué? ¿No harás nada?

121
00:08:41,090 --> 00:08:42,640
Angela ya tiene a Kurt
en el punto de mira.

122
00:08:42,660 --> 00:08:44,340
Está armando un caso.

123
00:08:44,360 --> 00:08:46,940
Cuando lo detenga, se acabó todo.

124
00:08:46,960 --> 00:08:48,720
Harrison podrá ver quién
es en realidad Kurt.

125
00:08:48,740 --> 00:08:50,820
Entretanto,

126
00:08:50,830 --> 00:08:52,840
yo me aseguraré de que
Harrison esté a salvo.

127
00:08:52,850 --> 00:08:56,680
Sí. Buena decisión.

128
00:08:56,700 --> 00:08:58,560
Deja que la policía se haga cargo.

129
00:09:03,800 --> 00:09:05,960
¿Qué podría salir mal?

130
00:09:12,080 --> 00:09:14,240
Hay algo que deberías saber.

131
00:09:15,780 --> 00:09:17,459
¿No se te ocurrió mencionar esto antes?

132
00:09:17,460 --> 00:09:19,320
Molly me pidió que no lo hiciera.

133
00:09:20,780 --> 00:09:22,790
Pensé que era decisión suya.

134
00:09:22,800 --> 00:09:24,980
Pero, tras lo de esta mañana,

135
00:09:25,010 --> 00:09:27,090
no sé, todo el asunto me parece raro.

136
00:09:27,100 --> 00:09:29,630
Vale, dime exactamente qué pasó.

137
00:09:29,640 --> 00:09:31,039
Molly abordó a Kurt en la taberna.

138
00:09:31,040 --> 00:09:32,960
Le estuvo haciendo un
montón de preguntas.

139
00:09:32,980 --> 00:09:36,530
Y él le dijo que Matt estaba
escondido en una cabaña,

140
00:09:36,550 --> 00:09:37,579
bastante lejos en el bosque.

141
00:09:37,580 --> 00:09:40,080
Que nunca había estado en Nueva York.

142
00:09:40,100 --> 00:09:41,310
¿Le oíste decir eso?

143
00:09:42,080 --> 00:09:43,980
Con total claridad.

144
00:09:43,990 --> 00:09:46,040
Solo quería asegurarme
de que ella estaba bien,

145
00:09:46,050 --> 00:09:47,610
así que los seguí hasta allí.

146
00:09:54,060 --> 00:09:57,260
Kurt le estaba vendiendo
una entrevista exclusiva,

147
00:09:57,270 --> 00:10:00,240
pero en cuanto aparecí yo, plegó velas.

148
00:10:01,650 --> 00:10:03,670
Conozco este pueblo mejor que nadie.

149
00:10:03,690 --> 00:10:05,900
¿Cómo es que no he oído
nunca de este sitio?

150
00:10:07,320 --> 00:10:10,920
Encontré el modo de colarme,
pero la habitación estaba vacía.

151
00:10:12,080 --> 00:10:13,640
Ni rastro de Matt.

152
00:10:14,960 --> 00:10:16,760
Una cabaña secreta en el bosque.

153
00:10:16,770 --> 00:10:18,970
Atraer con pretextos a
una joven hasta aquí.

154
00:10:18,980 --> 00:10:21,430
¿Y si Iris fue la primera?

155
00:10:21,440 --> 00:10:22,660
Tú eres la experta.

156
00:10:28,000 --> 00:10:31,020
Parece que han sacado
algo pesado desde anoche.

157
00:10:33,250 --> 00:10:34,990
¿Has oído eso?

158
00:10:37,200 --> 00:10:39,120
¿Eso es el sonido para no
necesitar orden de registro?

159
00:10:50,660 --> 00:10:51,780
Lejía.

160
00:10:51,810 --> 00:10:53,420
Nunca es buena señal.

161
00:10:55,400 --> 00:10:57,250
Pueden ser marcas de lucha.

162
00:11:03,190 --> 00:11:05,400
Hijo de perra.

163
00:11:06,640 --> 00:11:09,020
Hostia puta, la han
vaciado por completo.

164
00:11:10,080 --> 00:11:13,530
Había una puerta aquí,
con cerradura por fuera.

165
00:11:13,540 --> 00:11:17,300
Ahí arriba en esa
esquina había una cámara.

166
00:11:17,310 --> 00:11:19,510
Había una cama ahí.

167
00:11:19,520 --> 00:11:22,650
Era como una habitación de
motel completamente amueblada.

168
00:11:32,080 --> 00:11:33,920
¿Qué cojones...?

169
00:11:37,400 --> 00:11:39,200
Solo alguien con algo que ocultar

170
00:11:39,220 --> 00:11:41,340
llegaría a estos extremos.

171
00:11:43,790 --> 00:11:47,580
Registraremos todos los vertederos y
contenedores en un radio de cien km.

172
00:11:47,590 --> 00:11:50,040
En algún lado se habrá
desecho de esta mierda.

173
00:11:50,050 --> 00:11:54,650
- Va un paso por delante.
- No es cierto. Nosotros sí.

174
00:11:54,660 --> 00:11:56,860
No sabe que hemos encontrado a Iris.

175
00:11:57,720 --> 00:12:01,350
¿Así que todo tu caso depende de una
muestra de ADN de 25 años de antigüedad

176
00:12:01,370 --> 00:12:03,160
que tu novio ha extraído ilegalmente?

177
00:12:04,270 --> 00:12:05,950
Sí.

178
00:12:05,960 --> 00:12:09,480
Cada vez tiene más pinta
de que Deb tenía razón.

179
00:12:09,500 --> 00:12:11,250
Puede que tenga que matarlo.

180
00:12:15,080 --> 00:12:17,280
Oye, luego nos vemos, ¿vale?

181
00:12:17,290 --> 00:12:20,180
- Hola.
- Hola.

182
00:12:20,190 --> 00:12:24,520
Te iba a preguntar si querrías quedar
alguna vez en nuestro tiempo libre.

183
00:12:24,540 --> 00:12:27,540
Así podría escuchar por fin
algunas de tus canciones.

184
00:12:27,550 --> 00:12:29,410
En realidad, debería cortarme.

185
00:12:29,420 --> 00:12:31,480
Mi madre está cabreada por
quedarte a pasar la noche.

186
00:12:31,490 --> 00:12:33,270
Espero no haberte metido en un lío.

187
00:12:33,280 --> 00:12:34,520
No, no pasa nada.

188
00:12:35,280 --> 00:12:37,140
Pues si no pasa nada, quedemos.

189
00:12:39,330 --> 00:12:43,140
Audrey... me gustas.

190
00:12:43,150 --> 00:12:45,490
Y creía que yo también te gustaba.

191
00:12:45,500 --> 00:12:47,200
Me gustas.

192
00:12:51,150 --> 00:12:54,310
Anoche le rompiste el brazo a ese chico.

193
00:12:54,320 --> 00:12:56,740
Él se rindió, pero tú seguiste.

194
00:12:58,960 --> 00:13:01,490
¿Sabes qué? Olvida que te lo he pedido.

195
00:13:01,500 --> 00:13:03,730
Voy a estar muy ocupado este
fin de semana, de todos modos.

196
00:13:03,750 --> 00:13:05,260
- Harrison...
- Tengo que irme.

197
00:13:38,580 --> 00:13:40,700
Antes era el depredador,

198
00:13:40,720 --> 00:13:43,340
pero ahora soy el protector.

199
00:13:45,370 --> 00:13:47,880
Es curioso lo que te
cambia la paternidad.

200
00:13:51,620 --> 00:13:52,910
Aquí tienes.

201
00:13:52,920 --> 00:13:55,360
- Gracias.
- No hay de qué.

202
00:14:12,340 --> 00:14:15,960
- Eh, mírate.
- ¿Qué haces aquí?

203
00:14:15,970 --> 00:14:18,000
Solo quería visitar a
mi hijo en el trabajo.

204
00:14:18,020 --> 00:14:21,100
Mostrarle mi apoyo. El primer
trabajo puede ser estresante.

205
00:14:21,120 --> 00:14:23,470
Sobre todo si tu jefe
es un asesino en serie.

206
00:14:24,830 --> 00:14:27,340
Tú querías que no aceptara el trabajo.

207
00:14:27,350 --> 00:14:29,760
Quizá me equivocaba. Este
café no está nada mal.

208
00:14:32,590 --> 00:14:36,180
Tengo que volver, antes de
que alguien note mi ausencia.

209
00:14:47,000 --> 00:14:48,400
Invita la casa.

210
00:14:50,360 --> 00:14:51,780
Qué amable.

211
00:14:54,000 --> 00:14:57,540
Y, Jimbo, ¿qué te trae a mis dominios?

212
00:14:57,550 --> 00:14:59,860
Bueno, es el primer trabajo de
mi hijo. Es una gran ocasión.

213
00:14:59,880 --> 00:15:03,090
Merece una celebración, ¿no crees?

214
00:15:03,100 --> 00:15:05,670
   

215
00:15:05,680 --> 00:15:07,000
Delicioso.

216
00:15:08,920 --> 00:15:10,720
Un trabajador incansable, tu hijo.

217
00:15:10,730 --> 00:15:12,140
Aunque es un trabajo horrible.

218
00:15:12,170 --> 00:15:14,980
Sobre todo en el invierno.
Pero, por alguna razón,

219
00:15:15,000 --> 00:15:17,240
prefiere estar aquí
pelándose el culo de frío

220
00:15:17,260 --> 00:15:18,310
que calentito en casa.

221
00:15:18,320 --> 00:15:20,540
Tú pareces tener el mismo
problema con tu propio hijo.

222
00:15:20,550 --> 00:15:22,359
Siempre desapareciendo en la noche.

223
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
   

224
00:15:23,370 --> 00:15:26,660
¿Consiguió Molly su
entrevista, por cierto?

225
00:15:26,680 --> 00:15:28,780
No sé tú, pero a mí me encantaría oír

226
00:15:28,800 --> 00:15:31,700
la versión de Matt de esta
historia. Apuesto a que es buena.

227
00:15:37,300 --> 00:15:38,600
¿Sabes? Hubo una época

228
00:15:38,620 --> 00:15:41,040
en que creí que tú y yo nos
haríamos grandes amigos.

229
00:15:41,050 --> 00:15:43,000
Parece que tenemos mucho en común.

230
00:15:43,010 --> 00:15:46,490
Me diste todo tu apoyo
cuando Matt desapareció.

231
00:15:46,500 --> 00:15:49,890
Nos dejaste usar tu casa y tu
propiedad para la búsqueda.

232
00:15:49,900 --> 00:15:51,730
Excepto que tú matas mujeres inocentes

233
00:15:51,750 --> 00:15:53,970
y yo mato a tipos como tú.

234
00:15:53,980 --> 00:15:56,040
Y está lo de aquella vez

235
00:15:56,060 --> 00:15:59,060
fuera de la taberna, cuando
me recogiste en tu camioneta.

236
00:15:59,070 --> 00:16:02,110
Estaba nevando, ¿te acuerdas?

237
00:16:02,120 --> 00:16:05,240
Y pensar que iba a
conducir con ese tiempo.

238
00:16:05,260 --> 00:16:06,960
Es probable que no
hubiera llegado a casa.

239
00:16:06,980 --> 00:16:08,950
Pero gracias al cielo que apareciste tú.

240
00:16:13,060 --> 00:16:17,410
Casi como si fuera el... destino.

241
00:16:18,370 --> 00:16:21,550
Parece que hay buenas
noticias en el asunto ADN.

242
00:16:25,890 --> 00:16:27,660
Hola, jefa.

243
00:16:27,680 --> 00:16:29,549
Qué sorpresa. ¿Qué puedo hacer por ti?

244
00:16:29,550 --> 00:16:31,549
- Levanta.
- ¿Perdona?

245
00:16:31,550 --> 00:16:32,760
Haz lo que te dice.

246
00:16:32,770 --> 00:16:35,480
Vale, entrenador.

247
00:16:36,440 --> 00:16:38,120
Kurt Caldwell,

248
00:16:38,130 --> 00:16:40,600
quedas detenido por el
asesinato de Iris Broussard.

249
00:16:40,610 --> 00:16:43,830
¿Quién? Vale. Eh, eh, vale.

250
00:16:43,840 --> 00:16:46,300
Eh, tranquilos. No va a pasar nada.

251
00:16:46,320 --> 00:16:47,809
Seguro que todo esto se aclara.

252
00:16:47,810 --> 00:16:49,940
No os preocupéis, no os preocupéis.

253
00:16:49,960 --> 00:16:51,480
Está bien, vale.

254
00:16:59,190 --> 00:17:00,480
¿Entrenador?

255
00:17:00,500 --> 00:17:03,780
- ¿Entrenador? ¿Qué coño pasa?
- Sí, ¿verdad?

256
00:17:06,780 --> 00:17:08,700
Sonríe para la cámara, Kurt.

257
00:17:20,580 --> 00:17:23,060
Lo hemos logrado. Me cago en la hostia.

258
00:17:23,070 --> 00:17:24,220
Vale.

259
00:17:24,240 --> 00:17:26,500
¿Qué puedo hacer? ¿Dónde me pongo?

260
00:17:26,510 --> 00:17:29,110
Es decir, me tendrías que
haber llamado, al menos.

261
00:17:29,120 --> 00:17:31,000
Ya sabes, haberme mandado un mensaje:

262
00:17:31,020 --> 00:17:33,590
"Flecha, emoticono de esposas, Kurt".

263
00:17:33,600 --> 00:17:35,390
- ¿Perdona?
- Somos un equipo.

264
00:17:35,400 --> 00:17:36,589
Nos contamos las cosas.

265
00:17:36,590 --> 00:17:38,870
¿Como me contaste tú lo de
la cabaña secreta de Kurt?

266
00:17:38,880 --> 00:17:41,370
Ya sabes, esa que visitaste
mientras lo entrevistabas

267
00:17:41,390 --> 00:17:42,960
a mis espaldas.

268
00:17:42,970 --> 00:17:45,340
Entiendo que te lo hayas tomado mal,

269
00:17:45,360 --> 00:17:46,839
pero tú y yo tenemos
tácticas diferentes.

270
00:17:46,840 --> 00:17:48,759
- Lo sabías desde el principio.
- Te pedí explícitamente

271
00:17:48,760 --> 00:17:50,080
que no te acercaras a Kurt.

272
00:17:50,100 --> 00:17:52,780
Podrías haber tirado por tierra
toda la investigación ¿por qué?

273
00:17:52,790 --> 00:17:54,180
¿Un puto pódcast?

274
00:17:54,190 --> 00:17:55,840
Hemos terminado aquí.

275
00:18:10,480 --> 00:18:14,200
¿YA HA HABLADO KURT?

276
00:18:23,810 --> 00:18:25,160
ESTÁ A PUNTO.

277
00:18:28,240 --> 00:18:31,020
Odio ver las cosas desde el banquillo.

278
00:18:54,860 --> 00:18:56,610
¿Es el suyo?

279
00:18:56,620 --> 00:18:59,530
Ha quedado como nuevo. Buen trabajo.

280
00:18:59,540 --> 00:19:01,629
Si todo le parece en orden,
creo que me voy a machar.

281
00:19:01,630 --> 00:19:03,870
Eh, tengo uno de 20.

282
00:19:03,880 --> 00:19:06,100
¿Por ayudarme a descargar?

283
00:19:06,110 --> 00:19:08,060
Claro.

284
00:19:08,070 --> 00:19:10,040
Vamos.

285
00:19:16,380 --> 00:19:19,140
Está claro que esto es un error.

286
00:19:19,150 --> 00:19:22,480
Es decir, jamás en la vida he
estado involucrado en un asesinato.

287
00:19:22,500 --> 00:19:24,720
Y creo, que en el fondo, tú lo sabes.

288
00:19:24,740 --> 00:19:26,520
No tengo ni idea de quién es esa chica.

289
00:19:26,530 --> 00:19:28,230
Pues ahora sé que estás mintiendo.

290
00:19:28,240 --> 00:19:32,270
Ya vivías en Iron Lake
cuando Iris desapareció.

291
00:19:32,280 --> 00:19:34,560
Tienes que haber visto estos
carteles. Estaban por todas partes.

292
00:19:34,570 --> 00:19:35,599
- DESAPARECIDA
- Yo personalmente los reponía

293
00:19:35,600 --> 00:19:37,700
en la parada de camiones
donde tú comías cada día.

294
00:19:37,720 --> 00:19:40,420
Ah, claro.

295
00:19:40,440 --> 00:19:43,540
Es tu amiga. Cierto.

296
00:19:43,560 --> 00:19:45,990
- La chica que se fugó.
- No se fugó.

297
00:19:46,000 --> 00:19:47,080
Fue asesinada.

298
00:19:47,100 --> 00:19:49,970
Es una noticia horrible,
pero no entiendo

299
00:19:49,980 --> 00:19:51,760
por qué crees que fui yo el responsable.

300
00:19:51,780 --> 00:19:53,710
- ¿A qué hora te llamó Matt?
- ¿Qué?

301
00:19:53,720 --> 00:19:57,120
La noche que apareció sano y
salvo de repente y sin esperarlo.

302
00:19:57,140 --> 00:19:59,930
- ¿Por qué?
- Es importante.

303
00:20:01,080 --> 00:20:03,220
No sé. ¿Las ocho? ¿Las nueve?

304
00:20:03,230 --> 00:20:05,100
¿Hizo la videollamada a
tu móvil o a tu ordenador?

305
00:20:05,110 --> 00:20:06,270
Estaba en casa.

306
00:20:06,280 --> 00:20:08,270
No aparecen llamadas de
Matt en tus registros.

307
00:20:09,380 --> 00:20:10,690
Ni en tu ordenador ni en tu móvil.

308
00:20:10,700 --> 00:20:12,439
De hecho, no aparecen llamadas de nadie

309
00:20:12,440 --> 00:20:14,230
a ninguna de las dos
líneas en toda esa noche.

310
00:20:15,540 --> 00:20:17,450
Tampoco a tu oficina en
la parada de camiones,

311
00:20:17,470 --> 00:20:19,440
por si tenías intención
de poner esa excusa.

312
00:20:21,440 --> 00:20:22,870
Matt nunca te llamó.

313
00:20:22,880 --> 00:20:24,620
No entiendo la relevancia de esto.

314
00:20:24,630 --> 00:20:26,890
Yo tampoco la entendía.

315
00:20:26,900 --> 00:20:28,430
¿Por qué querrías mentir?

316
00:20:29,610 --> 00:20:32,230
¿Qué razón podrías tener

317
00:20:32,240 --> 00:20:34,750
para inventarte una llamada de tu hijo?

318
00:20:34,760 --> 00:20:38,680
¿Por qué cancelar una búsqueda si el
desaparecido no había sido encontrado?

319
00:20:40,380 --> 00:20:42,440
A menos que supieras adónde se iba
a dirigir la búsqueda a continuación

320
00:20:42,450 --> 00:20:44,049
y tuvieras tanto miedo de lo
que podríamos encontrar allí

321
00:20:44,050 --> 00:20:45,760
que preferirías sacrificar
a tu propio hijo.

322
00:20:48,940 --> 00:20:52,310
Vaya, es una teoría de
lo más rebuscada, jefa.

323
00:20:53,000 --> 00:20:54,619
¿Alguna vez has estado
en las cuevas Clarke?

324
00:20:54,620 --> 00:20:56,550
Claro. Ya sabes, de crío.

325
00:20:56,570 --> 00:20:58,550
Un par de veces. Nos colocábamos allí.

326
00:20:58,570 --> 00:21:00,490
Aunque no desde que dejé el instituto.

327
00:21:01,980 --> 00:21:03,570
¿Cómo te hiciste esa cicatriz?

328
00:21:04,880 --> 00:21:08,620
Trabajo con las manos.

329
00:21:08,640 --> 00:21:12,080
Escucha, cielo, lo
siento por ti. De veras.

330
00:21:12,090 --> 00:21:13,600
Debes estar devastada.

331
00:21:13,620 --> 00:21:16,150
Era tu amiga y buscas a
alguien a quien culpar.

332
00:21:16,160 --> 00:21:18,480
Pero no piensas con claridad.

333
00:21:18,490 --> 00:21:21,650
Un error como este podría
costarte el empleo.

334
00:21:21,660 --> 00:21:25,200
- Me preocupo por ti.
- Deberías preocuparte por ti mismo.

335
00:21:25,220 --> 00:21:27,400
Porque hemos hallado ADN
en el cadáver de Iris

336
00:21:27,410 --> 00:21:29,050
que lo prueba todo.

337
00:21:30,260 --> 00:21:32,420
Lo hemos comparado con el tuyo.

338
00:21:33,120 --> 00:21:35,160
No he dado mi consentimiento
para una muestra.

339
00:21:35,180 --> 00:21:37,380
Ya nos diste una, ¿recuerdas?

340
00:21:37,390 --> 00:21:39,340
Durante la búsqueda
por la desaparición o,

341
00:21:39,350 --> 00:21:42,200
como ahora afirmas, la
aparición de tu hijo.

342
00:21:44,000 --> 00:21:45,740
Hay coincidencia.

343
00:21:46,860 --> 00:21:48,910
Quiero hablar con mi abogado.

344
00:22:04,980 --> 00:22:07,600
Tú eres Harrison, ¿verdad?

345
00:22:07,610 --> 00:22:10,010
Sí, ¿por qué?

346
00:22:12,710 --> 00:22:15,520
Dale esto a tu padre, ¿vale?

347
00:22:16,470 --> 00:22:17,640
Vale.

348
00:22:33,280 --> 00:22:34,760
- Hola.
- Hola.

349
00:22:41,220 --> 00:22:43,170
Voy a lavarme.

350
00:22:43,180 --> 00:22:44,630
Vale.

351
00:22:51,140 --> 00:22:53,980
¿Sabes? No puedes aparecer
así en mi trabajo.

352
00:22:54,640 --> 00:22:57,690
Entiendo que estás preocupado
por mí, pero sé cuidarme solo.

353
00:23:00,390 --> 00:23:01,690
Lo sé.

354
00:23:04,080 --> 00:23:06,960
Ah, casi se me olvida.

355
00:23:07,830 --> 00:23:09,200
¿Qué es esto?

356
00:23:09,210 --> 00:23:11,040
Uno de los camioneros me lo ha dado.

357
00:23:11,060 --> 00:23:12,790
- Dijo que era para ti.
- ¿Quién era?

358
00:23:12,810 --> 00:23:14,600
No lo había visto antes.

359
00:23:14,610 --> 00:23:16,480
Debe ser algún empleado de Kurt.

360
00:23:36,400 --> 00:23:39,060
¿Qué cojones es esto?

361
00:23:41,470 --> 00:23:43,940
¿A qué juegas, Kurt?

362
00:23:58,990 --> 00:24:00,520
Miriam.

363
00:24:01,360 --> 00:24:02,620
Ven a ver.

364
00:24:10,080 --> 00:24:13,470
   

365
00:24:15,940 --> 00:24:18,350
   

366
00:24:45,640 --> 00:24:48,760
Ya lo has atrapado. Haz que pague.

367
00:25:12,120 --> 00:25:15,720
Esta es mi vida. Un lobo entre corderos.

368
00:25:15,740 --> 00:25:16,930
¡Hola!

369
00:25:18,400 --> 00:25:21,560
¡Sois libres! ¡Vamos!

370
00:25:21,570 --> 00:25:24,080
Venga, vamos.

371
00:25:24,090 --> 00:25:26,360
Se han vuelto a escapar las
ovejas de la Sra. Gross.

372
00:25:26,370 --> 00:25:27,840
Y el viejo Turner es
capaz de dispararles

373
00:25:27,860 --> 00:25:29,650
si se meten en su propiedad.

374
00:25:29,660 --> 00:25:31,240
Quince minutos como mucho.

375
00:25:31,250 --> 00:25:32,360
Entendido.

376
00:25:46,910 --> 00:25:49,230
¿Teddy? ¿Estás aquí?

377
00:25:52,180 --> 00:25:53,820
No hay nadie aparte de mí.

378
00:25:59,150 --> 00:26:00,870
Y de ti.

379
00:26:02,740 --> 00:26:04,540
¿Cómo has entrado?

380
00:26:04,550 --> 00:26:06,500
Mantente alejado de mi hijo.

381
00:26:06,510 --> 00:26:10,880
Eso te incluye a ti, a tus
empleados... o secuaces

382
00:26:10,900 --> 00:26:13,540
o lo que cojones sean...

383
00:26:13,560 --> 00:26:16,220
y a quien le diera ese sobre a Harrison.

384
00:26:16,240 --> 00:26:18,960
¿Por eso estás aquí realmente?

385
00:26:18,980 --> 00:26:20,720
¿Curiosidad?

386
00:26:21,620 --> 00:26:24,140
¿Quieres saber qué había en ese sobre?

387
00:26:25,360 --> 00:26:28,540
Porque ya he oído esta cantinela antes.

388
00:26:28,550 --> 00:26:33,020
Harrison ya es casi un adulto.
No puedes controlarlo...

389
00:26:33,980 --> 00:26:35,990
- Ni a mí.
- ¿No lo entiendes?

390
00:26:36,000 --> 00:26:38,370
Eres tú quien está entre
rejas. No tienes ningún poder.

391
00:26:38,380 --> 00:26:39,800
Ya no.

392
00:26:39,810 --> 00:26:41,640
¿Qué? ¿Esto?

393
00:26:41,650 --> 00:26:46,000
Esta situación es temporal.

394
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
He visto lo que eres.

395
00:26:49,600 --> 00:26:51,420
Con mis propios ojos.

396
00:26:53,160 --> 00:26:55,960
¿Crees que puedes deshacerte de todo?

397
00:26:58,500 --> 00:27:01,010
Siempre se deja algo atrás.

398
00:27:02,590 --> 00:27:04,620
Tienes razón.

399
00:27:04,630 --> 00:27:07,040
Siempre se deja algo atrás.

400
00:27:09,820 --> 00:27:13,040
Nunca podemos borrar
todos nuestros pecados.

401
00:27:13,870 --> 00:27:16,020
Ni siquiera el fuego logra eso.

402
00:27:20,400 --> 00:27:23,220
Oye, Jim, ¿te acuerdas de
la noche en que me recogiste

403
00:27:23,240 --> 00:27:26,410
enfrente de la taberna?
¿Cuando me llevaste a casa?

404
00:27:26,420 --> 00:27:28,900
Nevaba, ¿verdad?

405
00:27:28,910 --> 00:27:33,460
Lo más gracioso es
que, al llegar a casa,

406
00:27:33,480 --> 00:27:38,680
no tenía nieve en la
chaqueta. Era ceniza.

407
00:27:38,690 --> 00:27:42,100
Crees que lo sabes todo,

408
00:27:42,120 --> 00:27:44,430
pero yo sé una cosa que tú no.

409
00:27:45,540 --> 00:27:47,970
El titanio no se funde.

410
00:27:48,990 --> 00:27:50,430
Fascinante.

411
00:27:52,390 --> 00:27:55,110
Gracias por la clase de ciencia.

412
00:28:21,640 --> 00:28:22,790
TORNILLOS DE TITANIO

413
00:28:23,050 --> 00:28:24,090
   

414
00:28:24,370 --> 00:28:25,850
   

415
00:28:36,700 --> 00:28:39,200
Casi como si fuera el...

416
00:28:39,210 --> 00:28:41,360
destino.

417
00:28:43,350 --> 00:28:46,040
Lo sabe.

418
00:28:51,130 --> 00:28:54,750
Kurt me ha mandado esto a través
de Harrison a modo de mensaje.

419
00:28:54,760 --> 00:28:58,610
Sus tentáculos llegan
hasta fuera de la cárcel.

420
00:28:58,620 --> 00:29:01,280
Sabe que he matado a su hijo.

421
00:29:01,290 --> 00:29:03,100
Si fuera yo,

422
00:29:03,120 --> 00:29:05,180
querría tomarme venganza.

423
00:29:15,100 --> 00:29:16,190
¿Vas a trabajar?

424
00:29:16,210 --> 00:29:18,240
- Sí.
- ¿Necesitas que te lleve?

425
00:29:18,260 --> 00:29:19,820
No hace falta.

426
00:29:19,830 --> 00:29:21,860
Vamos.

427
00:29:23,200 --> 00:29:25,780
¿Llevarme? ¿Solo eso?

428
00:29:25,790 --> 00:29:27,720
¿No me vas a dar la lata?

429
00:29:27,740 --> 00:29:29,000
Solo eso.

430
00:29:37,740 --> 00:29:39,510
Kurt se está viniendo abajo.

431
00:29:40,440 --> 00:29:43,210
Su abogado no está para nada contento.

432
00:29:45,480 --> 00:29:47,180
Lo tenemos.

433
00:29:49,920 --> 00:29:52,010
Contra mi consejo y recomendación,

434
00:29:52,030 --> 00:29:54,640
el Sr. Caldwell quiere
hacer una declaración.

435
00:29:55,660 --> 00:29:57,700
Supongo que siente cargo de conciencia.

436
00:29:59,800 --> 00:30:02,720
Llama a la fiscal.
Querrá estar presente.

437
00:30:05,520 --> 00:30:09,560
Mi padre, Roger, era un borracho.

438
00:30:09,580 --> 00:30:14,140
Un maltratador. Pegaba cada
dos por tres a mi madre.

439
00:30:14,150 --> 00:30:15,799
Ella pedía órdenes de
alejamiento contra él,

440
00:30:15,800 --> 00:30:17,640
pero no parecían surtir ningún efecto.

441
00:30:17,660 --> 00:30:22,090
Así que, al final, ella cogió las
maletas y se marchó del pueblo.

442
00:30:22,100 --> 00:30:25,420
Solo que se olvidó de
llevarme con ella, supongo.

443
00:30:27,860 --> 00:30:31,140
Después de que mi madre se fuera,

444
00:30:31,170 --> 00:30:33,250
empecé a acompañar a mi
padre en la carretera.

445
00:30:33,260 --> 00:30:38,840
Decía que... decía que era
más barato que una niñera

446
00:30:38,860 --> 00:30:41,400
y que aprendería más que en el colegio,

447
00:30:41,420 --> 00:30:43,620
pero, en realidad, lo único que aprendí

448
00:30:43,640 --> 00:30:45,990
es que era aun más
cabrón de lo que pensaba.

449
00:30:48,540 --> 00:30:50,390
Solía recoger a mujeres.

450
00:30:50,400 --> 00:30:52,160
"Chicas alegres", las llamaba.

451
00:30:52,180 --> 00:30:54,060
Prostitutas.

452
00:30:54,070 --> 00:30:56,980
Las llevaba dentro del camión,

453
00:30:56,990 --> 00:30:58,600
mientras se suponía que yo dormía.

454
00:30:58,620 --> 00:31:02,570
*Mientras me preparo, me pregunto*

455
00:31:02,580 --> 00:31:06,240
- *qué le ha pasado a nuestro amor*
- Le gustaba sacudirlas.

456
00:31:06,250 --> 00:31:08,340
Darles palizas, en realidad.

457
00:31:08,350 --> 00:31:11,720
Estaba furioso por que mi
madre lo hubiera dejado.

458
00:31:11,730 --> 00:31:14,500
Y sabía que ellas nunca
llamarían a la policía,

459
00:31:14,520 --> 00:31:18,060
porque, aunque lo hicieran,
él ya estaría muy lejos.

460
00:31:18,080 --> 00:31:21,770
*Cuando nuestros corazones
eran aún jóvenes*

461
00:31:21,780 --> 00:31:26,300
Se bajaban del camión llenas
de moratones y llorando y...

462
00:31:26,320 --> 00:31:30,260
*Me caen las lágrimas y siento el dolor*

463
00:31:30,270 --> 00:31:32,680
Y yo solo era un pobre crío.

464
00:31:33,760 --> 00:31:37,260
Vivía aterrado de que
dirigiera su ira contra mí.

465
00:31:37,280 --> 00:31:41,040
Todo esto es muy triste,
pero estamos aquí por Iris.

466
00:31:41,050 --> 00:31:45,340
Sí, claro.

467
00:31:45,360 --> 00:31:47,090
Lo siento...

468
00:31:47,100 --> 00:31:50,940
Cierto. Pues...

469
00:31:50,960 --> 00:31:53,700
yo ya tenía mi propia
ruta por aquel entonces

470
00:31:53,720 --> 00:31:56,840
y cada vez que coincidíamos
en algún sitio,

471
00:31:56,870 --> 00:31:59,460
mi padre insistía en
que le invitara a comer.

472
00:31:59,470 --> 00:32:01,130
Porque decía que se lo debía.

473
00:32:01,140 --> 00:32:04,590
Así que, aquella noche, cenamos juntos.

474
00:32:06,500 --> 00:32:10,640
Y, después, yo me puse a
echar gasolina al camión

475
00:32:10,650 --> 00:32:14,290
y fue entonces cuando la vi.

476
00:32:15,260 --> 00:32:17,200
A tu amiga, Iris.

477
00:32:17,220 --> 00:32:19,200
Caminando sola.

478
00:32:22,580 --> 00:32:25,170
Y la vi subirse en el
camión de mi padre.

479
00:32:26,240 --> 00:32:27,790
Él estaba de muy mal humor.

480
00:32:27,800 --> 00:32:29,430
Debería haberla avisado.

481
00:32:29,440 --> 00:32:30,890
Debería haberla detenido.

482
00:32:30,900 --> 00:32:33,990
   

483
00:32:34,000 --> 00:32:35,080
Hola.

484
00:32:36,110 --> 00:32:40,160
   

485
00:32:40,170 --> 00:32:41,600
Soy Kurt.

486
00:32:41,610 --> 00:32:43,000
Iris.

487
00:32:43,010 --> 00:32:44,500
¿Dónde vas?

488
00:32:44,510 --> 00:32:45,940
Lejos.

489
00:32:56,380 --> 00:32:59,760
Y se marcharon y esa fue
la última vez que la vi.

490
00:33:02,450 --> 00:33:05,240
Supongo que esperaba que eso fuera todo.

491
00:33:05,260 --> 00:33:06,960
Solo el viaje, ¿sabes?

492
00:33:07,700 --> 00:33:09,860
¿Sabes?, es peligroso
andar por ahí fuera.

493
00:33:09,880 --> 00:33:11,980
Las chicas como tú no deberían ir solas.

494
00:33:13,320 --> 00:33:14,760
Se suponía que no iba a ir sola.

495
00:33:14,770 --> 00:33:16,580
Se suponía que iba a
venir mi mejor amiga.

496
00:33:18,380 --> 00:33:20,360
Ex mejor amiga.

497
00:33:28,180 --> 00:33:30,460
- Debería llevarte a casa.
- Que te den.

498
00:33:30,480 --> 00:33:31,700
No quiero ir a casa.

499
00:33:31,710 --> 00:33:33,740
No tienes ni idea de lo que les
pasa a las chicas ahí fuera.

500
00:33:33,760 --> 00:33:35,530
Sin nadie que las proteja,
que las mantenga a salvo.

501
00:33:35,540 --> 00:33:37,249
- No quieres esa vida.
- No voy a volver.

502
00:33:37,250 --> 00:33:38,959
- Si tú no quieres llevarme...
- Oye, oye.

503
00:33:38,960 --> 00:33:40,800
- entonces, déjame que salga.
- ¡Quédate dentro!

504
00:33:43,010 --> 00:33:45,420
¡Puta zorra!

505
00:33:56,400 --> 00:33:59,580
Estoy intentando ayudarte.
¿Es que no lo entiendes?

506
00:34:29,700 --> 00:34:31,330
Sí, y todo el mundo en el pueblo decía

507
00:34:31,350 --> 00:34:34,060
que, bueno, que se había fugado.

508
00:34:34,080 --> 00:34:37,200
Y supongo que yo también lo quise creer.

509
00:34:37,210 --> 00:34:40,060
Que había empezado una
nueva vida en otra parte.

510
00:34:41,400 --> 00:34:42,430
Él lo hizo.

511
00:34:42,440 --> 00:34:44,750
Ese ADN que has encontrado
es el de mi padre.

512
00:34:44,760 --> 00:34:46,140
No me creo lo que estoy oyendo.

513
00:34:46,170 --> 00:34:49,150
Lo siento, Angela.
Debería haber dicho algo.

514
00:34:49,160 --> 00:34:51,110
No tenía ni idea de que podía ser capaz.

515
00:34:51,120 --> 00:34:52,900
Es decir, llevo viviendo con...

516
00:34:52,920 --> 00:34:54,610
¿Tú llevas viviendo con esto?

517
00:34:54,620 --> 00:34:56,930
¿Qué hay de Miriam? ¡¿Qué hay de mí?!

518
00:35:06,840 --> 00:35:10,090
El test decía que había un 67 %
de posibilidades de que fuera él.

519
00:35:10,100 --> 00:35:13,280
Lo que nos deja con un 33 % de
duda razonable de que no lo sea.

520
00:35:13,300 --> 00:35:15,300
Más que suficiente para
que un jurado lo absuelva.

521
00:35:26,760 --> 00:35:30,000
- Aquí tiene, Sr. Caldwell.
- Sin malos rollos, chaval.

522
00:35:30,010 --> 00:35:33,320
Es tu jefa la que me debe una disculpa.

523
00:35:33,330 --> 00:35:35,510
Tenemos que seguir las pruebas, señor.

524
00:35:35,520 --> 00:35:38,530
Ha sido una detención justificada.
Hemos averiguado la verdad.

525
00:35:38,540 --> 00:35:41,100
- Por fin.
- Sí, lo habéis hecho, ¿verdad?

526
00:35:44,440 --> 00:35:46,219
¿Sabe? Le podríamos haber
ahorrado muchas molestias

527
00:35:46,220 --> 00:35:48,920
si hubiera acudido a nosotros
durante todos estos años.

528
00:35:48,930 --> 00:35:52,460
Por no hablar de la
familia de la víctima...

529
00:36:02,170 --> 00:36:04,020
Lamento tu pérdida.

530
00:36:22,980 --> 00:36:24,890
Esto es una partida de ajedrez.

531
00:36:24,900 --> 00:36:26,420
Cada vez que Kurt mueve,

532
00:36:26,440 --> 00:36:28,370
quiere que creas que
vas un paso por delante.

533
00:36:29,240 --> 00:36:31,150
Pero no es así.

534
00:36:31,160 --> 00:36:32,790
Él siempre tiene un plan.

535
00:36:32,800 --> 00:36:36,000
Ese tornillo es un cabo suelto.

536
00:36:37,410 --> 00:36:39,380
Odio los cabos sueltos.

537
00:36:54,980 --> 00:36:57,150
Los tornillos quirúrgicos
van en conjuntos.

538
00:36:57,160 --> 00:37:00,460
La oficina de Kurt es tan buen lugar
como cualquier otro para buscar.

539
00:37:31,120 --> 00:37:34,230
Elric Kane. 5000 dólares.

540
00:37:34,240 --> 00:37:36,420
¿Quién coño es Elric Kane?

541
00:37:36,430 --> 00:37:38,120
¿Y qué le debe a Kurt?

542
00:38:00,580 --> 00:38:02,220
¿Te has enterado?

543
00:38:02,230 --> 00:38:05,020
- Han puesto en libertad a Kurt.
- La hostia. ¡Es genial!

544
00:38:05,040 --> 00:38:06,930
- Sí.
- Tenía mucho miedo.

545
00:38:06,940 --> 00:38:09,350
- Voy a tener que matarlo.
- Sabía que no podía...

546
00:38:13,670 --> 00:38:17,020
   

547
00:38:18,940 --> 00:38:20,280
Me ha llamado Logan.

548
00:38:20,300 --> 00:38:21,900
Pensó que podrías necesitar una amiga.

549
00:38:21,910 --> 00:38:24,700
Que sé de sobra que no soy.
No después de mi numerito.

550
00:38:24,720 --> 00:38:27,660
Pero... he pensado que
alguien es mejor que nadie.

551
00:38:36,200 --> 00:38:37,800
No, gracias.

552
00:38:40,930 --> 00:38:42,820
Estaba segurísima de que era él.

553
00:38:44,120 --> 00:38:46,550
No sé. Quizá fuera el padre.

554
00:38:47,430 --> 00:38:48,890
No sé qué creer,

555
00:38:48,900 --> 00:38:50,620
qué decirle a su madre.

556
00:38:50,640 --> 00:38:54,120
En mi trabajo, aprendes a vivir con...

557
00:38:54,140 --> 00:38:56,540
los finales insatisfactorios.

558
00:38:56,550 --> 00:38:58,470
Ya sabes, porque a veces es un accidente

559
00:38:58,480 --> 00:39:01,020
o no hay móvil

560
00:39:01,040 --> 00:39:03,400
o el asesino está muerto para
cuando lo desenmascaras.

561
00:39:03,410 --> 00:39:06,940
Lo que cuenta, Angela, es que
has cumplido con tu trabajo.

562
00:39:06,960 --> 00:39:09,280
Y no puedes culparte de nada más.

563
00:39:10,560 --> 00:39:12,620
Yo debía acompañarla.

564
00:39:14,320 --> 00:39:15,870
Teníamos un plan.

565
00:39:15,880 --> 00:39:17,330
Ella se cabreó cuando me eché atrás.

566
00:39:17,350 --> 00:39:18,580
Dijo que era una falsa.

567
00:39:21,100 --> 00:39:23,710
De haber ido con ella,
habría estado a salvo.

568
00:39:23,720 --> 00:39:27,430
No. O las dos estaríais muertas.

569
00:39:30,540 --> 00:39:33,520
Creí que encontrar a Iris lo
compensaría de algún modo.

570
00:39:36,360 --> 00:39:37,850
Pero no me siento mejor.

571
00:39:37,860 --> 00:39:40,680
La echo muchísimo de menos.

572
00:39:42,020 --> 00:39:43,400
¿Unos chupitos?

573
00:39:44,480 --> 00:39:47,060
Mira, por si te sirve de algo,
que sepas que no estás sola.

574
00:39:47,080 --> 00:39:50,760
A mí también me da muy mal rollo Kurt.

575
00:39:50,770 --> 00:39:53,160
De la clase de la que digo
a mis oyentes que huyan

576
00:39:53,180 --> 00:39:54,620
lo más rápido posible.

577
00:39:54,630 --> 00:39:56,250
Pero tú no huiste.

578
00:39:56,260 --> 00:39:57,280
No tuve que hacerlo.

579
00:39:57,300 --> 00:39:58,880
Por suerte, apareció Jim

580
00:39:58,900 --> 00:40:01,610
justo a tiempo para salvarme el culo.

581
00:40:01,620 --> 00:40:04,460
Lo que, en retrospectiva,
es también raro.

582
00:40:04,470 --> 00:40:08,510
Sí, esa excusa sobre comprobar la
cabaña no sonó muy convincente.

583
00:40:08,520 --> 00:40:11,260
Te siguió allí.

584
00:40:11,270 --> 00:40:13,580
- Qué mal rollo.
- Os oyó a ti y a Kurt

585
00:40:13,600 --> 00:40:14,680
hablando sobre Matt.

586
00:40:14,700 --> 00:40:16,520
Dijo que algo no encajaba.

587
00:40:17,760 --> 00:40:19,620
Eso no tiene sentido.

588
00:40:19,630 --> 00:40:21,540
No, Kurt y yo estábamos
sentados en la barra

589
00:40:21,550 --> 00:40:25,150
y Jim estaba justo en esta mesa.

590
00:40:25,160 --> 00:40:27,980
Es decir, ¿puedes tú escuchar de lo
que están discutiendo Brian y Fred

591
00:40:27,990 --> 00:40:29,340
desde aquí?

592
00:40:34,210 --> 00:40:35,420
Yo tampoco.

593
00:40:37,760 --> 00:40:38,790
A menos que...

594
00:40:39,500 --> 00:40:41,040
Tomaré pastrami en pan de centeno.

595
00:40:41,060 --> 00:40:43,099
- ¿Quieres patatas fritas con eso?
- Sí.

596
00:40:43,100 --> 00:40:44,710
Vivamos peligrosamente.

597
00:40:47,000 --> 00:40:48,490
Cargó su móvil.

598
00:40:48,500 --> 00:40:50,280
Lo dejó justo a nuestro
lado mientras hablábamos.

599
00:40:50,290 --> 00:40:51,290
Podría habernos grabado.

600
00:40:51,900 --> 00:40:55,160
- ¿Por qué querría grabaros?
- Yo qué coño sé.

601
00:40:55,170 --> 00:40:56,870
Sí, tienes razón.

602
00:40:56,880 --> 00:40:58,270
Es demasiado raro.

603
00:40:59,020 --> 00:41:01,860
Pero también es raro que
estuviera comiendo tarta con Kurt

604
00:41:01,880 --> 00:41:04,500
después de enterarse de que Kurt
era mi principal sospechoso.

605
00:41:04,520 --> 00:41:07,200
Vale, ahora sí que me quedo perpleja.

606
00:41:07,220 --> 00:41:09,180
¿Qué? Vale.

607
00:41:09,200 --> 00:41:12,680
Primero da mal rollo Kurt y ahora Jim.

608
00:41:13,780 --> 00:41:15,740
Si no fuera tu novio,

609
00:41:15,750 --> 00:41:17,660
yo le investigaría a fondo.

610
00:41:18,800 --> 00:41:20,940
Pero tampoco es que te
esté ocultando nada.

611
00:41:20,960 --> 00:41:22,420
Es decir, eres la jefa de policía.

612
00:41:48,060 --> 00:41:50,150
Eh, mierdecilla.

613
00:41:50,160 --> 00:41:51,570
Sí, tú.

614
00:41:52,620 --> 00:41:54,540
Sabes que nuestro capitán va a estar
de baja toda la puta temporada

615
00:41:54,550 --> 00:41:55,910
por tu culpa, ¿verdad?

616
00:41:55,920 --> 00:41:57,910
¿Ahora qué, tío duro?

617
00:42:05,760 --> 00:42:07,060
Pero qué cojones.

618
00:42:07,080 --> 00:42:09,170
- ¡Psicópata!
- ¡Eh! Ya basta.

619
00:42:10,520 --> 00:42:12,510
¡Hostia puta! ¡Déjame en paz!

620
00:42:12,520 --> 00:42:13,680
No puedo.

621
00:42:13,690 --> 00:42:15,550
¿Por qué?

622
00:42:16,500 --> 00:42:18,310
Solo quiero hablar.

623
00:42:18,320 --> 00:42:20,180
¿Por qué? ¿Para que tú
también me llames psicópata?

624
00:42:22,570 --> 00:42:25,150
Joder. Tenías razón.

625
00:42:25,160 --> 00:42:26,600
Tenías razón antes

626
00:42:26,620 --> 00:42:28,240
y la tienes ahora.

627
00:42:28,260 --> 00:42:31,150
- ¿Razón sobre qué?
- Estoy pirado.

628
00:42:31,160 --> 00:42:34,240
Estoy pirado y siempre lo he estado.

629
00:42:34,250 --> 00:42:35,280
No es verdad.

630
00:42:44,740 --> 00:42:46,750
Siempre he tenido sueños raros.

631
00:42:48,430 --> 00:42:49,840
Pesadillas.

632
00:42:52,390 --> 00:42:55,280
Al escuchar ese pódcast...

633
00:42:55,290 --> 00:42:57,300
se me inundó el cerebro de recuerdos.

634
00:42:59,150 --> 00:43:01,970
No eran pesadillas.

635
00:43:03,490 --> 00:43:04,620
Eran reales.

636
00:43:13,430 --> 00:43:15,320
Lo recuerdo todo.

637
00:43:22,480 --> 00:43:24,620
Tranquilo.

638
00:43:25,940 --> 00:43:28,200
Papi volverá pronto a casa.

639
00:43:31,600 --> 00:43:35,650
Estoy siempre enfadado.

640
00:43:35,660 --> 00:43:37,980
Pienso en ello a todas horas.

641
00:43:39,830 --> 00:43:42,010
En hacer daño a la gente.

642
00:43:46,170 --> 00:43:48,060
Hacerles lo que él le hizo a mamá.

643
00:43:49,800 --> 00:43:53,440
Tú siempre lo has sabido, ¿verdad?

644
00:43:55,810 --> 00:43:57,360
Por eso te fuiste.

645
00:43:57,370 --> 00:43:58,860
- Harrison...
- No.

646
00:44:02,670 --> 00:44:04,060
¡Eh, Scott!

647
00:44:04,070 --> 00:44:05,950
- Llévame contigo.
- ¡Harrison!

648
00:44:10,110 --> 00:44:11,560
   

649
00:44:16,370 --> 00:44:17,660
Mierda.

650
00:44:19,160 --> 00:44:20,760
Maldita sea.

651
00:44:24,210 --> 00:44:25,820
Estaba equivocado.

652
00:44:25,840 --> 00:44:27,800
Tengo que contarle a Harrison todo.

653
00:44:30,120 --> 00:44:34,730
www.subtitulamos.tv

