1
00:00:02,558 --> 00:00:06,693
   

2
00:00:08,913 --> 00:00:12,960
   

3
00:00:15,136 --> 00:00:19,184
   

4
00:00:21,651 --> 00:00:26,060
   

5
00:00:31,326 --> 00:00:33,894
   

6
00:00:33,938 --> 00:00:36,114
   

7
00:00:36,157 --> 00:00:39,073
   

8
00:00:39,117 --> 00:00:41,946
   

9
00:00:41,989 --> 00:00:45,384
   

10
00:00:45,408 --> 00:00:49,383
www.subtitulamos.tv

11
00:01:10,409 --> 00:01:13,803
Esa replicante asesinó a un senador.

12
00:01:13,847 --> 00:01:15,370
¿Y esos dos matones de feria

13
00:01:15,414 --> 00:01:17,242
deberían bastar para protegerme?

14
00:01:17,285 --> 00:01:19,026
No te va a pasar nada.

15
00:01:19,070 --> 00:01:21,463
Loto Negro no puede llegar hasta ti.

16
00:01:21,507 --> 00:01:24,031
Luego te llamo.

17
00:01:27,078 --> 00:01:29,080
No me hagas favores.

18
00:01:53,104 --> 00:01:54,539
¿Josephine?

19
00:01:54,540 --> 00:01:56,846
Hay alguien por fuera de la ventana.

20
00:01:56,890 --> 00:02:01,199
- ¿En un ático? Improbable.
- ¿Improbable?

21
00:02:01,242 --> 00:02:04,637
¿Como que un androide de Wallace
se ponga en plan asesino?

22
00:02:04,680 --> 00:02:07,161
¿Quieres jugarte mi vida a
lo improbable que es eso?

23
00:02:07,205 --> 00:02:09,990
Vete al dormitorio. Atranca la puerta.

24
00:02:10,034 --> 00:02:13,385
- Voy para allá.
- Más te vale.

25
00:02:13,428 --> 00:02:15,082
¡Josephine!

26
00:02:35,407 --> 00:02:36,857
Hola, jefe.

27
00:02:40,499 --> 00:02:41,949
   

28
00:03:37,991 --> 00:03:40,124
   

29
00:03:40,167 --> 00:03:42,343
   

30
00:03:49,350 --> 00:03:51,526
   

31
00:04:31,566 --> 00:04:33,046
   

32
00:05:00,943 --> 00:05:03,250
¿No debías haber muerto?

33
00:05:04,730 --> 00:05:06,340
Marlowe.

34
00:05:16,829 --> 00:05:21,442
- Tienes mal aspecto, Joseph.
- He pasado por todo un infierno.

35
00:05:23,270 --> 00:05:24,793
Seguro que sí.

36
00:05:24,837 --> 00:05:27,674
¿En qué te has metido ahora?

37
00:05:33,367 --> 00:05:37,371
Nos vamos. Aquí no
vamos a encontrar nada.

38
00:05:40,418 --> 00:05:42,246
Me alegro de volver a verte.

39
00:05:48,817 --> 00:05:50,267
Joder.

40
00:05:57,130 --> 00:05:58,697
   

41
00:06:01,090 --> 00:06:05,343
- Reúnete conmigo en mi apartamento.
- ¿Por qué?

42
00:06:05,414 --> 00:06:08,620
Porque es posible que la
androide vaya a por mi mujer.

43
00:06:08,663 --> 00:06:11,767
No me preguntes por qué.

44
00:07:25,697 --> 00:07:28,090
¿Dónde están esos inútiles...?

45
00:07:38,536 --> 00:07:39,986
No.

46
00:07:43,454 --> 00:07:44,887
Tú.

47
00:08:09,218 --> 00:08:10,785
¡Espera!

48
00:08:10,829 --> 00:08:14,107
No me hagas daño. Por favor.

49
00:08:30,022 --> 00:08:33,417
Solo lo hice para hacerle feliz.

50
00:08:33,460 --> 00:08:37,246
Yo no formé parte de ello.
Ni siquiera me gusta cazar.

51
00:08:37,290 --> 00:08:39,814
Solo fui como espectadora.

52
00:08:39,858 --> 00:08:43,688
Por favor... Soy una buena persona.

53
00:08:43,731 --> 00:08:45,559
Yo nunca le haría daño a nadie.

54
00:08:49,650 --> 00:08:54,612
Estaba presente.
Recuerdo lo que hiciste.

55
00:08:59,312 --> 00:09:01,619
¿Seguro?

56
00:09:01,662 --> 00:09:04,839
Los recuerdos de los
replicantes son fabricados.

57
00:09:04,883 --> 00:09:08,190
Construidos o robados.

58
00:09:08,234 --> 00:09:10,758
¿Qué te hace creer que
esa "caza de muñecas"

59
00:09:10,802 --> 00:09:13,544
es más real que cualquier
otra parte de tu pasado?

60
00:09:13,587 --> 00:09:15,894
¿Cómo sabes siquiera que se produjo?

61
00:09:22,335 --> 00:09:24,685
Vuestra caza de muñecas. Tu marido.

62
00:09:24,729 --> 00:09:26,295
¿Fue él el que la planeó?

63
00:09:26,339 --> 00:09:30,430
No. Nosotros solo éramos invitados.

64
00:09:30,474 --> 00:09:34,086
No sé de quién fue la idea.

65
00:09:34,129 --> 00:09:36,480
¿Quién os invitó?

66
00:09:43,617 --> 00:09:45,532
Un amigo de mi marido.

67
00:09:48,361 --> 00:09:49,811
Su nombre.

68
00:09:52,321 --> 00:09:54,149
¿Para que puedas matarlo?

69
00:10:01,766 --> 00:10:04,725
Solo vi a un grupo pequeño.

70
00:10:04,769 --> 00:10:07,075
Si había más, yo no sé nada de ellos.

71
00:10:07,119 --> 00:10:10,731
- Te lo juro.
- Sus nombres. Ahora.

72
00:10:17,782 --> 00:10:21,655
Además de nosotros, estaba
el senador Bannister.

73
00:10:21,699 --> 00:10:24,484
Un periodista. Hooper.

74
00:10:24,528 --> 00:10:27,705
Y el amigo de mi marido, el Dr. M.

75
00:10:34,363 --> 00:10:36,670
¿Dónde puedo encontrar al Dr. M?

76
00:10:39,064 --> 00:10:41,588
No lo sé.

77
00:10:41,632 --> 00:10:44,852
- No me mientas.
- Te juro que no miento.

78
00:10:46,288 --> 00:10:48,595
Mi marido no me lo contó.

79
00:10:54,427 --> 00:10:58,605
Llámale. Dile que venga a casa.

80
00:10:58,649 --> 00:11:02,609
No puedo. Está trabajando. Es
imposible contactar con él.

81
00:11:05,220 --> 00:11:07,440
¿Cuándo va a volver?

82
00:11:17,100 --> 00:11:20,930
Sherman. York.

83
00:11:24,238 --> 00:11:26,936
Marlowe, ¿me recibes?

84
00:11:26,980 --> 00:11:31,506
¿Marlowe? ¿Me recibes?

85
00:11:31,549 --> 00:11:33,073
Maldita sea.

86
00:11:42,299 --> 00:11:44,954
¿Se ha ido a casa? ¿Por qué?

87
00:11:44,998 --> 00:11:46,738
No supongo una amenaza para ti,

88
00:11:46,782 --> 00:11:48,958
así que podrías bajar el arma.

89
00:11:49,002 --> 00:11:51,961
No hasta que me des algunas respuestas.

90
00:11:52,005 --> 00:11:56,966
- ¿Quién ideó la caza de muñecas?
- ¡No lo sé!

91
00:11:59,969 --> 00:12:01,928
Mientes.

92
00:12:10,371 --> 00:12:13,548
Puesto que mi mujer sigue viva,

93
00:12:13,591 --> 00:12:16,551
entiendo que quieres algo de mí.

94
00:12:18,118 --> 00:12:22,035
- Información.
- ¿Qué quieres saber?

95
00:12:22,078 --> 00:12:27,997
- ¿Quién ideó la caza de muñecas?
- No lo sé. No lo pregunté.

96
00:12:29,781 --> 00:12:32,175
Te invitan a participar
en un asesinato en serie,

97
00:12:32,219 --> 00:12:36,092
- ¿y no haces preguntas?
- ¿Asesinato? Soy policía.

98
00:12:36,136 --> 00:12:38,007
Veo asesinatos todos los días.

99
00:12:38,051 --> 00:12:41,315
Esta era una oportunidad única.

100
00:12:44,144 --> 00:12:48,017
- ¿Oportunidad?
- De cazar.

101
00:12:48,061 --> 00:12:51,151
La familia de mi mujer fue una familia
de cazadores durante generaciones,

102
00:12:51,194 --> 00:12:53,457
hasta que se extinguieron los animales.

103
00:12:53,501 --> 00:12:57,374
Los artificiales son demasiado caros
como para dispararles por diversión.

104
00:12:57,418 --> 00:13:02,379
- Y, en vez de eso, ¿disparas a gente?
- A replicantes, no a gente.

105
00:13:02,423 --> 00:13:05,034
¿Por qué habrían de quedarse los
Blade Runners con toda la diversión?

106
00:13:06,253 --> 00:13:08,124
¿Blade Runners?

107
00:13:08,168 --> 00:13:11,998
Ni siquiera es legal que
existáis cosas como tú.

108
00:13:15,175 --> 00:13:17,046
Eran inocentes.

109
00:13:17,090 --> 00:13:19,396
Ni siquiera podían
resistirse y los matasteis.

110
00:13:19,440 --> 00:13:22,051
Me convertisteis en una asesina.

111
00:13:22,095 --> 00:13:24,973
¿Y solo porque querías divertirte?

112
00:13:27,361 --> 00:13:31,191
Calma. Calma.

113
00:13:39,199 --> 00:13:41,070
Solo quiero encontrar
una forma de que todos

114
00:13:41,114 --> 00:13:43,333
salgamos de aquí con vida.

115
00:13:45,683 --> 00:13:48,425
Eso no es lo que yo quiero.

116
00:13:48,469 --> 00:13:51,515
¿Y qué quieres? ¿Vengarte?

117
00:13:51,559 --> 00:13:54,823
Todo lo que pasó en la caza de muñecas
y lo que ha pasado desde entonces

118
00:13:54,866 --> 00:13:56,651
es cosa del pasado.

119
00:13:56,694 --> 00:14:00,089
Tienes que empezar a
pensar en tu futuro.

120
00:14:02,135 --> 00:14:05,660
Podrías haber matado a esos
agentes, pero no lo has hecho.

121
00:14:05,703 --> 00:14:09,098
Creo que decidiste
hacer eso por una razón.

122
00:14:09,142 --> 00:14:11,666
Creo que no quieres
hacerle daño a nadie.

123
00:14:11,709 --> 00:14:14,886
Va en contra de tu programación.

124
00:14:14,930 --> 00:14:18,064
Te has... metido en graves problemas,

125
00:14:18,107 --> 00:14:21,110
pero, si bajas esa arma,

126
00:14:21,154 --> 00:14:23,431
puedo ayudarte.

127
00:14:24,461 --> 00:14:28,465
- ¿Por qué?
- Ya te lo he dicho.

128
00:14:28,509 --> 00:14:31,294
No quiero que nadie más salga herido.

129
00:14:37,213 --> 00:14:38,663
Jefe.

130
00:14:54,970 --> 00:14:56,420
¡Detrás de ti!

131
00:15:01,324 --> 00:15:03,326
No me lo puedo creer.

132
00:15:23,999 --> 00:15:26,741
No debías poder hacernos daño.

133
00:15:32,486 --> 00:15:34,327
Una estúpida muñeca...

134
00:15:36,751 --> 00:15:40,250
que no tiene sentimientos de verdad.

135
00:15:48,241 --> 00:15:49,589
¡Alto!

136
00:15:56,901 --> 00:15:58,468
Loto Negro.

137
00:16:00,035 --> 00:16:02,385
Baja la espada.

138
00:16:09,827 --> 00:16:12,526
Estoy harta de que me cacen
como si fuera un animal.

139
00:16:15,529 --> 00:16:17,400
Si no quieres que te cacen,

140
00:16:17,444 --> 00:16:19,489
a lo mejor no deberías matar a la gente.

141
00:16:24,277 --> 00:16:27,072
Yo no fui la que empezó todo esto.

142
00:16:28,063 --> 00:16:30,718
¿De qué estás hablando?

143
00:16:45,863 --> 00:16:48,388
¡Policía! ¡Suelta el arma!

144
00:16:48,431 --> 00:16:51,217
¡Blade Runner! Mi objetivo.

145
00:19:12,619 --> 00:19:13,532
No.

146
00:19:13,533 --> 00:19:15,578
No...

147
00:20:15,812 --> 00:20:20,034
Una estúpida muñeca...

148
00:20:20,077 --> 00:20:23,951
que no tiene sentimientos de verdad.

149
00:20:25,822 --> 00:20:28,608
Ha dicho que no tengo sentimientos.

150
00:20:28,651 --> 00:20:30,479
Que no son de verdad.

151
00:20:32,655 --> 00:20:34,265
Que mi amor...

152
00:20:36,616 --> 00:20:40,010
y mi dolor son solo ilusiones.

153
00:20:40,054 --> 00:20:42,299
Pero, si eso fuera verdad...

154
00:20:44,319 --> 00:20:46,974
¿no dolería menos la venganza?

155
00:21:26,809 --> 00:21:34,653
www.subtitulamos.tv

