1
00:00:00,622 --> 00:00:02,613
Anteriormente en How to
Get Away With Murder...

2
00:00:02,638 --> 00:00:04,472
Muy bien, ignorad todos a la loca.

3
00:00:04,497 --> 00:00:06,107
- Volved al trabajo.
- ¿Qué les dicen a sus familias

4
00:00:06,131 --> 00:00:07,209
cuando vuelven a casa por la noche?

5
00:00:07,233 --> 00:00:09,003
¿Lo orgullosos que están por
dejar a un niño sin hogar?

6
00:00:09,028 --> 00:00:12,164
He escuchado que estás bajando en las
encuestas en los distritos más pobres.

7
00:00:12,198 --> 00:00:15,033
¿Esto es un intento de ser mi
nueva jefa de campaña o algo así?

8
00:00:15,067 --> 00:00:16,512
Conozco a alguien para tu caso.

9
00:00:16,521 --> 00:00:17,865
- ¿A quién?
- No voy a involucrarlos

10
00:00:17,889 --> 00:00:19,533
si sigues haciéndolo de esta manera.

11
00:00:19,557 --> 00:00:22,926
La salida a bolsa de Antares es el
motivo por el que mi padre mató a Wes.

12
00:00:22,961 --> 00:00:25,095
Así que se acabaron las dudas.
Tenemos que conseguir esos archivos

13
00:00:25,129 --> 00:00:26,855
y filtrarlos antes de que salga a bolsa.

14
00:00:26,880 --> 00:00:28,648
Tegan se ha portado bien conmigo

15
00:00:28,682 --> 00:00:31,417
así que no voy a destruir a la
única buena persona de mi vida.

16
00:00:31,451 --> 00:00:33,352
¡Prométeme que no se lo dirás a nadie!

17
00:00:33,387 --> 00:00:36,489
Compartir información sobre
nuestras sesiones no sería ético.

18
00:00:36,523 --> 00:00:38,491
¿Pero sí lo es que vengas a mi despacho?

19
00:00:38,525 --> 00:00:42,028
¿Hablar contigo sobre
niños muertos y suicidios

20
00:00:42,062 --> 00:00:44,215
no me beneficia?

21
00:00:44,240 --> 00:00:46,075
- ¿Puedo ayudarte?
- Soy Jacqueline Roa,

22
00:00:46,100 --> 00:00:47,433
la exesposa de Isaac.

23
00:00:51,071 --> 00:00:52,777
No me obligues a irme.

24
00:00:52,802 --> 00:00:54,254
Podemos llamar y decir
que estás enfermo.

25
00:00:54,263 --> 00:00:55,840
Annalise me matará.

26
00:00:55,911 --> 00:00:57,794
Literalmente.

27
00:00:58,348 --> 00:00:59,467
Y quiero ir.

28
00:00:59,501 --> 00:01:01,817
Quiero decir, vamos a
demandar al maldito gobernador.

29
00:01:02,129 --> 00:01:04,706
El fiscal general está
argumentando en nuestra contra.

30
00:01:04,740 --> 00:01:07,309
Es... un caso de una vez en la vida.

31
00:01:07,325 --> 00:01:10,105
Pero mi culito caliente de
una vez en la vida está aquí

32
00:01:10,130 --> 00:01:11,497
y está triste si lo dejas.

33
00:01:12,699 --> 00:01:13,770
Eso es cierto.

34
00:01:18,523 --> 00:01:20,637
- ¿Cómo pasó esto?
- ¿Qué?

35
00:01:21,842 --> 00:01:23,090
Deberíamos estar muertos...

36
00:01:24,631 --> 00:01:25,747
o en la cárcel.

37
00:01:26,780 --> 00:01:29,809
Pero en realidad estoy haciendo
algo bueno por el mundo.

38
00:01:30,817 --> 00:01:32,118
Y tú tienes un trabajo

39
00:01:32,152 --> 00:01:33,778
en el que no tienes que
quebrantar ninguna ley...

40
00:01:33,926 --> 00:01:35,684
Haces que parezca realmente aburrido.

41
00:01:35,709 --> 00:01:37,286
Si esto es aburrido, entonces...

42
00:01:38,725 --> 00:01:40,856
debimos haber firmado hace mucho tiempo.

43
00:01:44,298 --> 00:01:45,434
   

44
00:01:45,728 --> 00:01:47,562
¡Hora de que explote la burbuja!

45
00:02:02,516 --> 00:02:03,649
¿Todo bien?

46
00:02:06,493 --> 00:02:08,224
Esta es nuestra última sesión.

47
00:02:08,802 --> 00:02:10,138
¿Esto es normal para ti?

48
00:02:10,208 --> 00:02:12,391
¿Acosar a tu ex?
¿Visitar a sus pacientes?

49
00:02:12,426 --> 00:02:14,226
- No.
- Entonces, ¿cómo sabes quién soy?

50
00:02:14,294 --> 00:02:15,661
También soy terapeuta.

51
00:02:15,696 --> 00:02:17,863
Vale, entonces ambos estáis
violando la confidencialidad.

52
00:02:17,898 --> 00:02:19,631
- Deja que lo explique.
- Podría retiraros la licencia.

53
00:02:19,655 --> 00:02:22,161
Sé a lo que me arriesgo
por estar aquí, Annalise.

54
00:02:22,186 --> 00:02:23,786
Así de serio es esto.

55
00:02:24,716 --> 00:02:26,606
¿Es por nuestra última reunión?

56
00:02:26,631 --> 00:02:28,708
No es raro que los pacientes

57
00:02:28,742 --> 00:02:30,802
se cierren en banda después de abrirse.

58
00:02:30,999 --> 00:02:32,302
No es por eso.

59
00:02:33,080 --> 00:02:34,270
Bueno, entonces, ¿qué pasa?

60
00:02:38,633 --> 00:02:40,267
Me estoy acercando demasiado.

61
00:02:40,292 --> 00:02:41,309
¿Qué?

62
00:02:42,802 --> 00:02:44,724
- No me hagas decir más.
- Annalise.

63
00:02:44,758 --> 00:02:46,841
No voy a repetir lo que pasó con Sam.

64
00:02:49,039 --> 00:02:51,640
Está en una posición delicada, Annalise.

65
00:02:53,891 --> 00:02:58,725
Perdimos a nuestra hija
Stella... hace unos años.

66
00:03:02,395 --> 00:03:03,569
Suicidio.

67
00:03:07,213 --> 00:03:08,671
¿Por qué me estás contando esto?

68
00:03:09,544 --> 00:03:11,436
Creo que Isaac ha vuelto a consumir.

69
00:03:12,147 --> 00:03:13,272
¿Cómo lo sabes?

70
00:03:13,297 --> 00:03:14,553
Porque lo he visto antes...

71
00:03:15,483 --> 00:03:17,757
el no dormir, el estrés...

72
00:03:17,791 --> 00:03:21,027
Y yo lo estoy provocando.
¿Es eso lo que estás diciendo?

73
00:03:21,061 --> 00:03:23,030
Tu situación lo está provocando.

74
00:03:28,168 --> 00:03:29,944
- ¿Has estado bebiendo?
- No.

75
00:03:30,270 --> 00:03:32,272
Es el comportamiento
clásico de la recaída...

76
00:03:32,297 --> 00:03:34,272
cerrarse y salir corriendo.

77
00:03:34,764 --> 00:03:37,048
Vamos adentro. Podemos
trabajar con esto.

78
00:03:37,077 --> 00:03:38,991
Ya he encontrado otro terapeuta.

79
00:03:39,116 --> 00:03:41,639
También soy especialista
en adicciones...

80
00:03:42,292 --> 00:03:44,760
por lo que podría ser tu nueva terapeuta

81
00:03:44,785 --> 00:03:46,374
para la junta disciplinaria.

82
00:03:47,020 --> 00:03:50,217
Y nunca le pediría esto
a ningún otro paciente.

83
00:03:51,389 --> 00:03:53,108
Pero tú puedes superar esto.

84
00:03:55,054 --> 00:03:56,600
Temo que Isaac no pueda.

85
00:03:57,803 --> 00:03:59,665
Vas a tener una recaída, Annalise.

86
00:03:59,699 --> 00:04:02,101
Si sales de aquí, eso
es lo que va a pasar.

87
00:04:02,135 --> 00:04:03,389
Vas a beber.

88
00:04:08,288 --> 00:04:09,577
Déjame salir.

89
00:04:10,010 --> 00:04:11,280
Tú...

90
00:04:21,788 --> 00:04:25,342
www.subtitulamos.tv

91
00:04:32,405 --> 00:04:34,005
Es un bollo de Buster's
con doble de salchicha,

92
00:04:34,040 --> 00:04:35,671
extra de cheddar y huevo.

93
00:04:35,696 --> 00:04:37,132
Se quedan sin ellos a
las seis de la mañana.

94
00:04:37,905 --> 00:04:39,038
Me levanté temprano.

95
00:04:40,366 --> 00:04:42,547
Estoy bien. BonBon me
hizo huevos para desayunar.

96
00:04:42,581 --> 00:04:43,825
Por favor, dime que no se
lo has contado a Bonnie.

97
00:04:43,849 --> 00:04:45,150
¿Te gustaría saberlo?

98
00:04:45,585 --> 00:04:46,647
Oye, Dougie.

99
00:04:47,038 --> 00:04:49,387
¿Quieres un bollo de Buster's
con doble de salchicha?

100
00:04:49,422 --> 00:04:51,725
¡Lánzamelo!

101
00:04:52,733 --> 00:04:53,959
¿Se lo contó a alguien?

102
00:04:53,993 --> 00:04:55,827
Si lo mato, tú serás mi coartada.

103
00:04:56,389 --> 00:04:58,202
¿No debería sentarme aquí contigo?

104
00:04:58,772 --> 00:04:59,827
¿Por qué?

105
00:05:00,108 --> 00:05:01,944
Para equilibrar la óptica.

106
00:05:02,168 --> 00:05:03,868
Es algo embarazoso.

107
00:05:03,903 --> 00:05:05,914
Si fueras el fiscal general,
¿traerías a todo tu bufete

108
00:05:05,938 --> 00:05:07,405
para una pequeña
audiencia de certificación?

109
00:05:07,440 --> 00:05:09,240
Eso es porque sabe lo
bueno que es nuestro caso.

110
00:05:09,275 --> 00:05:12,477
¿Lo ves? Has dicho "nuestro
caso". Debería sentarme contigo.

111
00:05:12,511 --> 00:05:14,491
Es mejor que esté aquí sola.

112
00:05:15,331 --> 00:05:17,132
Nadie se arriesga con Goliath.

113
00:05:18,507 --> 00:05:21,553
¡Todos en pie! Se abre la sesión.

114
00:05:21,954 --> 00:05:23,765
Señoría, el gobernador
me ha enviado hoy mismo

115
00:05:23,789 --> 00:05:27,158
la moción para la desestimación
inmediata del caso de la Sra. Kating.

116
00:05:27,193 --> 00:05:29,694
- ¿Por qué motivo?
- Según sus propios registros,

117
00:05:29,729 --> 00:05:31,229
la Sra. Keating solo ha logrado reunir

118
00:05:31,263 --> 00:05:34,366
a 33 de los 40 demandantes que
debería tener para certificarla.

119
00:05:34,616 --> 00:05:35,983
¿Es esto cierto, Sra. Keating?

120
00:05:36,017 --> 00:05:37,918
Lo era en el momento del registro,

121
00:05:37,953 --> 00:05:40,454
pero gracias al reciente
apoyo público de mi caso,

122
00:05:40,488 --> 00:05:42,223
he acumulado...

123
00:05:42,257 --> 00:05:44,788
42... 50...

124
00:05:45,360 --> 00:05:47,127
79 demandantes y siguen aumentando.

125
00:05:47,162 --> 00:05:49,563
Señoría, mi bufete va a
necesitar el tiempo adecuado

126
00:05:49,598 --> 00:05:52,099
para verificar la identidad
de estos demandantes.

127
00:05:52,133 --> 00:05:54,001
Con todo mi respeto,
señor fiscal general,

128
00:05:54,035 --> 00:05:56,136
pero en apariencia tiene
más que ayuda suficiente

129
00:05:56,171 --> 00:05:57,771
para hacerlos sin retrasar la audiencia.

130
00:05:57,806 --> 00:05:59,106
¿Tiene algún otro imperativo

131
00:05:59,140 --> 00:06:01,442
que pueda afectar a
mi decisión, Sr. Chase?

132
00:06:01,476 --> 00:06:02,757
Muchos, señoría.

133
00:06:02,866 --> 00:06:05,446
Como todos sabemos,
una demanda colectiva

134
00:06:05,480 --> 00:06:07,561
no se diferencia de una nave marinera.

135
00:06:07,713 --> 00:06:11,382
En este momento, la
nave lleva 79 pasajeros.

136
00:06:11,434 --> 00:06:13,702
Y, sinceramente, me
preocupan estas vidas...

137
00:06:13,727 --> 00:06:15,772
cuando el que la capitanea
es una alcohólica.

138
00:06:15,797 --> 00:06:17,791
Me tomo mi sobriedad muy en serio.

139
00:06:17,826 --> 00:06:20,861
Está bien documentado en los
distintos test urinarios aleatorios

140
00:06:20,895 --> 00:06:22,592
que me han hecho en
los últimos cinco meses,

141
00:06:22,617 --> 00:06:24,785
he preparado el resultado
de los mismos para la corte.

142
00:06:24,810 --> 00:06:27,945
Señoría, al estado le gustaría presentar

143
00:06:27,970 --> 00:06:30,972
como prueba una fotografía
tomada hace solo dos días.

144
00:06:32,843 --> 00:06:34,844
En ella, puede verse a la Sra. Keating

145
00:06:34,869 --> 00:06:39,038
llevando una botella medio llena
de whisky al lado de su coche.

146
00:06:39,063 --> 00:06:40,564
¡Esto es una trampa, señoría!

147
00:06:40,589 --> 00:06:42,523
¿Está poniendo en duda
la veracidad de la foto?

148
00:06:42,548 --> 00:06:44,860
Estoy poniendo en duda la afirmación de
que es una prueba de que tomé una copa.

149
00:06:44,884 --> 00:06:46,585
¿Pero admite que la foto es real?

150
00:06:46,788 --> 00:06:48,656
Alguien colocó esta
botella sobre mi coche.

151
00:06:48,690 --> 00:06:50,686
Solo la cogí para tirarla a la basura.

152
00:06:50,757 --> 00:06:53,027
Claramente, el fiscal general
tenía a alguien al acecho

153
00:06:53,061 --> 00:06:54,228
para fotografiarme en este momento.

154
00:06:54,262 --> 00:06:56,030
Estas afirmaciones rayan la paranoia.

155
00:06:56,064 --> 00:06:58,075
El fiscal general está convirtiendo
esto en un juicio por brujería.

156
00:06:58,099 --> 00:07:01,235
Incluso sus respuestas están
rayando ahora la histeria.

157
00:07:01,269 --> 00:07:02,736
Basta, Sr. Chase.

158
00:07:02,771 --> 00:07:04,738
Un ataque más contra la abogada

159
00:07:04,773 --> 00:07:06,264
y será sancionado.

160
00:07:06,554 --> 00:07:08,388
No les voy a permitir
a ninguno de ustedes

161
00:07:08,423 --> 00:07:10,724
que conviertan esta audiencia
en una barraca de feria.

162
00:07:13,828 --> 00:07:16,014
Eso es difamación,
¿verdad? ¿O misoginia?

163
00:07:16,039 --> 00:07:17,820
¿De verdad utilizó
la palabra "histeria"?

164
00:07:17,844 --> 00:07:20,522
Tenemos que impugnar la foto
y probar que fue un montaje.

165
00:07:20,547 --> 00:07:22,081
- ¿A menos que no lo fuera?
- Claro que lo fue.

166
00:07:22,106 --> 00:07:24,249
No es por la foto. Es por mí.

167
00:07:24,683 --> 00:07:26,172
Están sometiéndome a juicio, y soy

168
00:07:26,184 --> 00:07:27,685
una tonta por no haberlo visto venir.

169
00:07:33,327 --> 00:07:35,015
Pensaba que Denver te
había sacado de este caso.

170
00:07:35,040 --> 00:07:37,935
Nos sacaron a todos en el momento en el
que el fiscal general tomó las riendas.

171
00:07:37,960 --> 00:07:40,021
- Sí, pero sigues aquí.
- También tú.

172
00:07:40,046 --> 00:07:41,747
Porque me importa un bledo el caso.

173
00:07:41,782 --> 00:07:43,182
Creo que te refieres a Annalise.

174
00:07:43,216 --> 00:07:44,725
¿Eres la culpable de la foto?

175
00:07:47,772 --> 00:07:50,038
Ella bebe vodka, no whisky.

176
00:07:50,840 --> 00:07:52,819
Cualquiera que la conozca lo sabe.

177
00:07:54,795 --> 00:07:57,229
¿Sabes que es un delito
grabar conversaciones privadas

178
00:07:57,264 --> 00:07:59,308
- conforme a la ley de escuchas?
- Laurel, no estás ayudando.

179
00:07:59,332 --> 00:08:01,267
Por no mencionar que es pervertido

180
00:08:01,301 --> 00:08:03,636
poner una cámara de vigilancia
en el apartamento de una mujer

181
00:08:03,670 --> 00:08:04,804
sin su conocimiento.

182
00:08:04,838 --> 00:08:06,272
No te he visto desnuda ni nada de eso.

183
00:08:06,306 --> 00:08:07,389
¡¿Cómo lo sé?!

184
00:08:07,414 --> 00:08:09,788
¡Yo tengo la posición de poder
aquí y he tomado una decisión!

185
00:08:10,382 --> 00:08:11,827
Todo lo malo que nos pasa

186
00:08:11,852 --> 00:08:13,174
es porque a alguno de
nosotros nos divierte

187
00:08:13,198 --> 00:08:14,397
guardar secretos.

188
00:08:14,507 --> 00:08:16,282
En conclusión,

189
00:08:16,316 --> 00:08:18,117
he decidido que no más secretos.

190
00:08:18,151 --> 00:08:20,420
- Vas a decírselo a Frank.
- ¿Qué? ¿Por qué?

191
00:08:20,445 --> 00:08:21,609
Porque estáis follando

192
00:08:21,633 --> 00:08:23,412
y necesitas a un adulto para
disuadirte de esta locura.

193
00:08:23,436 --> 00:08:25,259
- ¿Se lo contaste?
- Era demasiado raro para no hacerlo.

194
00:08:25,283 --> 00:08:26,861
Ella me contó un secreto, ¿vale?

195
00:08:26,885 --> 00:08:28,596
Y no es nada comparado con

196
00:08:28,620 --> 00:08:29,883
el que me habéis estado
ocultando las dos.

197
00:08:29,907 --> 00:08:32,272
Así que cállate y cuéntaselo a
Frank. De lo contrario, lo haré yo.

198
00:08:41,754 --> 00:08:42,944
Esto es una broma.

199
00:08:45,600 --> 00:08:47,046
Di que es una broma.

200
00:08:47,358 --> 00:08:48,452
No lo es.

201
00:08:49,541 --> 00:08:51,741
Si vas a enfadarte con
alguien, enfádate conmigo.

202
00:08:51,766 --> 00:08:53,534
- Esto fue idea mía.
- Tu estúpida idea.

203
00:08:53,538 --> 00:08:55,072
¿Quieres acabar con tu padre?

204
00:08:55,107 --> 00:08:56,540
Dile a la policía que mató a Wes.

205
00:08:56,575 --> 00:08:57,752
Los sobornaría

206
00:08:57,776 --> 00:08:59,975
- o haría que Dominick pagara por ello.
- ¿Y?

207
00:09:00,000 --> 00:09:01,944
Y la única forma que
tenemos de devolvérsela

208
00:09:01,962 --> 00:09:04,430
es si filtramos los documentos
que CyG le están ocultando.

209
00:09:04,538 --> 00:09:05,922
¿Cómo sabes que están ocultando algo?

210
00:09:05,946 --> 00:09:08,285
Asesinaron a un contable
porque iba a denunciarlo.

211
00:09:08,309 --> 00:09:09,976
¿Entonces también
podemos ser asesinados?

212
00:09:10,011 --> 00:09:11,621
No, porque vamos a
filtrar los documentos

213
00:09:11,645 --> 00:09:12,912
antes de que Antares salga a bolsa.

214
00:09:12,947 --> 00:09:14,314
La salida a bolsa quedará hecha añicos.

215
00:09:14,348 --> 00:09:16,683
Mi padre lo perderá
todo e irá a la cárcel.

216
00:09:16,717 --> 00:09:18,639
- ¿Así de fácil?
- ¡Sí!

217
00:09:20,821 --> 00:09:22,116
Por favor, no se lo digas a Bonnie.

218
00:09:22,304 --> 00:09:23,638
No voy a tener que hacerlo.

219
00:09:23,672 --> 00:09:25,835
Porque esto va a parar
ahora mismo. ¿Me has oído?

220
00:09:25,905 --> 00:09:27,675
- Bueno, no puedo prometerte eso.
- Laurel.

221
00:09:27,710 --> 00:09:30,288
Estás poniendo la vida
de todos en peligro...

222
00:09:30,319 --> 00:09:32,247
de tu bebé, de Oliver, de Michaela.

223
00:09:32,272 --> 00:09:33,414
Oye, ¿y si fueras tú?

224
00:09:33,438 --> 00:09:35,148
¿Qué pasa si hubieras muerto
tú en esa casa y no Wes?

225
00:09:35,172 --> 00:09:37,240
¡Estaría haciendo exactamente
lo que está haciendo Laurel!

226
00:09:37,265 --> 00:09:38,577
No creo que lo hicieras.

227
00:09:39,124 --> 00:09:41,547
- ¡Pues claro que lo haría!
- No, porque Laurel amaba a Wes,

228
00:09:41,581 --> 00:09:43,149
y tú ni siquiera sabes lo que es amar.

229
00:09:43,183 --> 00:09:45,022
¿Qué? Yo te quiero. Lo sabes bien.

230
00:09:45,047 --> 00:09:47,944
Vale. Nada de esto va
sobre quién quiere a quién.

231
00:09:47,983 --> 00:09:50,467
Va sobre el hecho de que necesito
que todos en esta habitación

232
00:09:50,492 --> 00:09:53,461
prometáis ahora mismo que
vais a cancelar este plan.

233
00:09:53,486 --> 00:09:55,394
No. No voy a echarme atrás en esto.

234
00:09:55,429 --> 00:09:57,507
Se supone que todos estamos
recuperando nuestras vidas.

235
00:09:57,531 --> 00:09:58,941
Incluso Annalise está
trabajando como una loca

236
00:09:58,965 --> 00:10:00,633
para hacer algo bueno
en la vida, igual que yo.

237
00:10:00,667 --> 00:10:02,668
Has hecho muchas cosas
peores que esto, Frank.

238
00:10:02,703 --> 00:10:04,737
Has incriminado a personas,
las has asesinado,

239
00:10:04,771 --> 00:10:06,972
incluso cuando se consideraban
completamente inocentes.

240
00:10:07,007 --> 00:10:10,069
Además, todo lo que yo intento hacer
es meter a mi padre en la cárcel

241
00:10:10,094 --> 00:10:12,257
por los crímenes que ha cometido.

242
00:10:13,262 --> 00:10:14,429
Eso no es una locura.

243
00:10:15,925 --> 00:10:17,132
Es lo justo.

244
00:10:23,507 --> 00:10:25,987
¿Hay un fotógrafo escondido
detrás de un árbol ahí fuera?

245
00:10:26,777 --> 00:10:29,592
¿Quieres que lo haga salir rápidamente?
¿Qué le haga un pequeño show?

246
00:10:32,764 --> 00:10:35,741
Bueno, vale, la buena
noticia es, que tengo un plan.

247
00:10:36,626 --> 00:10:38,594
Te subiremos al estrado
y te defenderás tú misma.

248
00:10:38,972 --> 00:10:40,473
En el momento en que suba al estrado,

249
00:10:40,507 --> 00:10:42,107
van a preguntarme
sobre todas las cosas...

250
00:10:42,288 --> 00:10:43,499
Wes, el fuego,

251
00:10:43,524 --> 00:10:45,694
todo lo que haga que me
haga parecer una puta loca.

252
00:10:47,577 --> 00:10:49,749
Entonces va sobre desacreditar
la foto, como dije.

253
00:10:49,845 --> 00:10:52,788
Necesitaríamos dinero para encontrar
a la gente que tomó la foto.

254
00:10:53,128 --> 00:10:56,038
Tengo el dinero de mi matrícula.
Mi padre dejó que me lo guardara.

255
00:10:56,063 --> 00:10:57,730
Los padres blancos son raros.

256
00:10:59,260 --> 00:11:00,522
Podríamos utilizar a Frank.

257
00:11:02,475 --> 00:11:04,491
- No.
- Bueno, mi única otra idea

258
00:11:04,516 --> 00:11:06,317
es seducir al fiscal general.

259
00:11:06,384 --> 00:11:08,385
Y coger el dinero y contratar
a un investigador privado,

260
00:11:08,410 --> 00:11:10,011
o probablemente acabaré

261
00:11:10,036 --> 00:11:11,937
gastándome todo en gigolós y alcohol,

262
00:11:11,962 --> 00:11:13,829
no es algo que tú, una
alcohólica en rehabilitación,

263
00:11:13,854 --> 00:11:15,171
probablemente debería alentar.

264
00:11:15,196 --> 00:11:16,842
- Cállate.
- ¿Perdona?

265
00:11:16,908 --> 00:11:19,178
Conozco a alguien que
nos ayudará gratis.

266
00:11:24,511 --> 00:11:26,100
La gente ya cree que estoy loca.

267
00:11:26,257 --> 00:11:28,124
¿Por qué no mostrarles qué tan loca?

268
00:11:28,159 --> 00:11:29,694
Necesito tu ayuda.

269
00:11:30,108 --> 00:11:31,702
Bueno, el fiscal general tiene razón...

270
00:11:31,929 --> 00:11:33,341
- Has vuelto a beber.
- ¡No!

271
00:11:33,366 --> 00:11:34,747
Porque tienes que estar borracha

272
00:11:34,772 --> 00:11:36,295
para pensar que voy
a hacerte algún favor.

273
00:11:36,320 --> 00:11:37,831
Solo porque estás pensando
como el fiscal de distrito,

274
00:11:37,855 --> 00:11:39,257
no como un fiscal general.

275
00:11:39,457 --> 00:11:41,319
Tenemos el mismo
enemigo en este momento.

276
00:11:41,357 --> 00:11:43,024
¿O no quieres ganar estas elecciones?

277
00:11:43,161 --> 00:11:44,694
Cuando sea elegido,

278
00:11:45,334 --> 00:11:47,869
iré a por esta demanda colectiva
incluso con más fuerza que él.

279
00:11:49,934 --> 00:11:51,764
Bueno, esa batalla queda para otro día.

280
00:11:53,104 --> 00:11:54,116
Vamos.

281
00:11:55,151 --> 00:11:56,741
Volvámonos locos juntos.

282
00:12:02,300 --> 00:12:06,671
- ¿PODEMOS, POR FAVOR, HABLAR SOLOS?
- Hola, traidora.

283
00:12:07,512 --> 00:12:10,481
Muy gracioso, viniendo del
tío que trabaja para Annalise.

284
00:12:10,515 --> 00:12:13,311
Mejor que quedarme sentado en casa
viendo televisión todo el día.

285
00:12:13,639 --> 00:12:14,791
¿Cómo está el pequeño "lista de espera".

286
00:12:14,825 --> 00:12:17,027
Demasiado grande. Estoy peparada
para quitármelo de encima.

287
00:12:17,061 --> 00:12:18,962
Suenas como Oliver
en una noche de citas.

288
00:12:18,996 --> 00:12:20,546
¿Qué estás haciendo aquí?

289
00:12:20,571 --> 00:12:22,272
Mi jefa está reunida con tu jefe.

290
00:12:22,316 --> 00:12:24,184
- ¿Por qué?
- Es alto secreto.

291
00:12:24,289 --> 00:12:26,757
Pero ahora que te tengo aquí, ¿tienes
alguna consejo sobre Annalise Keating,

292
00:12:26,782 --> 00:12:28,347
ya que básicamente soy el nuevo tú?

293
00:12:28,372 --> 00:12:29,889
Lo dices como si fuera algo bueno.

294
00:12:29,914 --> 00:12:32,155
Etiqueta y archiva
esto antes de marchar.

295
00:12:36,771 --> 00:12:38,100
Sra. Thornton.

296
00:12:39,404 --> 00:12:40,608
A mi despacho, por favor.

297
00:12:43,397 --> 00:12:45,233
- Hola.
- Hola.

298
00:12:50,180 --> 00:12:51,296
Vamos.

299
00:12:54,554 --> 00:12:56,999
- ¿Picó?
- Pues claro que sí.

300
00:13:01,179 --> 00:13:02,313
- VIRUS DETECTADO
- ¿Cómo es de grave?

301
00:13:02,347 --> 00:13:05,303
Peor. Parece que un
virus borró todo tu disco.

302
00:13:06,569 --> 00:13:08,838
- ¿Entraste en alguna ventana
emergente de pornografía? - ¡No!

303
00:13:09,195 --> 00:13:11,616
Quiero decir, no lo creo. Tal vez.

304
00:13:12,303 --> 00:13:14,499
- Me van a despedir.
- No, no lo harán.

305
00:13:14,534 --> 00:13:17,168
Mira, llevo trabajando en
este informe tres semanas.

306
00:13:17,203 --> 00:13:19,655
Blake me dijo que era el favorito para
una oferta si hacía un buen trabajo.

307
00:13:19,679 --> 00:13:22,481
Te ha entrado un virus
aleatorio. Tú no tienes la culpa.

308
00:13:22,515 --> 00:13:24,952
Oliver, esto podría
hacer que me deportaran.

309
00:13:25,350 --> 00:13:26,514
¿Qué?

310
00:13:29,188 --> 00:13:31,342
Oye, ¿sabías que Simon fue un niño ADLI?

311
00:13:31,624 --> 00:13:33,973
Son las siglas para Acción Diferida
para los Llegados en la Infancia.

312
00:13:33,998 --> 00:13:35,566
Sé lo que es ADLI. Tenemos que hablar.

313
00:13:35,600 --> 00:13:36,977
Sus padres lo enviaron desde Pakistán

314
00:13:37,001 --> 00:13:38,640
cuando tenía cuatro años
para visitar a sus primos,

315
00:13:38,664 --> 00:13:40,258
- y se quedó...
- No me importa, Oliver.

316
00:13:40,282 --> 00:13:42,353
Necesita que CyG le ofrezcan un trabajo

317
00:13:42,378 --> 00:13:43,945
y justifique su solicitud de visado...

318
00:13:43,970 --> 00:13:45,483
Asher lo averiguó todo.

319
00:13:46,210 --> 00:13:47,686
- ¿Qué?
- Puso una cámara en el ojo de un oso

320
00:13:47,711 --> 00:13:50,062
en el apartamento de Laurel, nos oyó
y nos obligó a contárselo a Frank.

321
00:13:50,086 --> 00:13:52,108
- Oh, Dios mío.
- Sé lo que vas a decir.

322
00:13:52,133 --> 00:13:53,194
¿Se lo contó a Connor?

323
00:13:53,218 --> 00:13:54,695
No, eso es lo que iba a decirte.

324
00:13:54,719 --> 00:13:55,863
- Entonces tengo que contárselo.
- No puedes.

325
00:13:55,887 --> 00:13:56,897
De lo contrario, podría
decírselo a Annalise.

326
00:13:56,921 --> 00:13:58,822
- Pero ¿y si se lo dice Asher?
- Mira, él no va a hacerlo.

327
00:13:58,857 --> 00:14:00,167
Y dijiste que Connor está
feliz en estos momentos.

328
00:14:00,191 --> 00:14:02,375
¿De verdad quieres ser la
persona que le quite eso?

329
00:14:02,399 --> 00:14:03,483
Pratt.

330
00:14:06,039 --> 00:14:07,522
Todos estamos bien.

331
00:14:08,700 --> 00:14:10,341
¿Lista para que te lance una bomba?

332
00:14:10,827 --> 00:14:11,905
¿Sí?

333
00:14:12,023 --> 00:14:14,124
Necesito que organices una
fiesta de trabajo para el viernes.

334
00:14:14,819 --> 00:14:15,842
¿Este viernes?

335
00:14:16,048 --> 00:14:17,448
Antares va a salir a bolsa,

336
00:14:17,473 --> 00:14:18,940
el bufete va a ganar millones

337
00:14:18,965 --> 00:14:20,510
y ya puedo oler a los otros socios

338
00:14:20,534 --> 00:14:23,077
intentando llevarse el mérito
por algo que conseguí yo.

339
00:14:23,458 --> 00:14:26,460
Daré un discurso, brillaré
con mi propia gloria,

340
00:14:26,525 --> 00:14:29,342
y le haré saber a esos niñatos
que esta maldita jefa no juega.

341
00:14:30,155 --> 00:14:32,616
Invita a todos los empleados,
incluidos los becarios.

342
00:14:33,397 --> 00:14:34,811
Eso son como 300 personas.

343
00:14:34,836 --> 00:14:36,514
Puedo pedírselo a esa becaria pecosa.

344
00:14:36,687 --> 00:14:38,054
Le he oído decir

345
00:14:38,079 --> 00:14:39,880
que organizó toda una
boda en un fin de semana.

346
00:14:39,905 --> 00:14:41,906
No, no, no... ya estoy en ello.

347
00:14:42,137 --> 00:14:44,538
Esa es la respuesta correcta.

348
00:14:44,838 --> 00:14:47,240
Entiendo que tiene una
petición, Sra. Keating.

349
00:14:47,265 --> 00:14:48,467
Sí, señoría.

350
00:14:48,952 --> 00:14:50,652
Ante la dudosa prueba

351
00:14:50,687 --> 00:14:52,287
presentada por el fiscal general,

352
00:14:52,322 --> 00:14:54,123
me gustaría llamar
un testigo al estrado.

353
00:14:54,157 --> 00:14:56,925
El estado no ha tenido tiempo
para preparar un interrogatorio.

354
00:14:56,960 --> 00:14:59,600
Y yo no tuve oportunidad para prepararme
para la emboscada de esta mañana.

355
00:15:00,205 --> 00:15:01,472
Por favor, señoría.

356
00:15:02,139 --> 00:15:03,642
El estado ha difamado mi comportamiento

357
00:15:03,666 --> 00:15:05,834
con nada más que rumores y conjeturas.

358
00:15:05,869 --> 00:15:08,053
Es justo que tenga una
oportunidad para rebatir.

359
00:15:08,311 --> 00:15:09,972
Esto es una audiencia de certificación.

360
00:15:10,006 --> 00:15:11,640
Creo que podemos hacer una
excepción con las reglas.

361
00:15:11,674 --> 00:15:13,249
Gracias, señoría.

362
00:15:13,766 --> 00:15:16,397
Me gustaría llamar a
Darlene Thornton al estrado.

363
00:15:18,701 --> 00:15:21,772
Sra. Thornton. A mi despacho, por favor.

364
00:15:28,101 --> 00:15:29,742
Sra. Thornton, ¿cuánto
tiempo lleva trabajando

365
00:15:29,766 --> 00:15:31,333
como secretaria en la oficina
del fiscal de distrito?

366
00:15:31,562 --> 00:15:33,463
- Once años.
- Y en todo ese tiempo,

367
00:15:33,497 --> 00:15:35,131
¿ha tenido algún caso conmigo?

368
00:15:35,166 --> 00:15:36,266
Protesto. Irrelevante.

369
00:15:36,300 --> 00:15:39,108
Deje de interrumpir y la
relevancia quedará aclarada.

370
00:15:39,229 --> 00:15:40,909
Puede responder a la pregunta.

371
00:15:40,983 --> 00:15:43,039
No he tenido ningún caso
con usted personalmente,

372
00:15:43,074 --> 00:15:44,169
pero sé quién es.

373
00:15:44,194 --> 00:15:46,509
¿Cuál ha sido su opinión sobre
mí durante todos estos años?

374
00:15:46,544 --> 00:15:49,171
Protesto. Fundamento
insuficiente para una opinión.

375
00:15:49,196 --> 00:15:51,364
Denegada. Continúe, Sra. Keating.

376
00:15:51,389 --> 00:15:52,803
Sra. Thornton...

377
00:15:54,583 --> 00:15:56,124
¿ha hecho usted esta fotografía?

378
00:15:58,245 --> 00:15:59,608
Le he hecho una pregunta.

379
00:16:02,241 --> 00:16:04,209
Ha trabajado para el fiscal
de distrito durante once años,

380
00:16:04,243 --> 00:16:05,777
así que conoce la definición de perjurio

381
00:16:05,811 --> 00:16:07,530
y lo que acarrea la sentencia.

382
00:16:07,950 --> 00:16:09,771
¿Ha tomado usted esta fotografía?

383
00:16:11,147 --> 00:16:12,780
Sí.

384
00:16:13,553 --> 00:16:16,387
¿Y colocó la botella
de whisky en mi coche

385
00:16:16,422 --> 00:16:18,108
con el fin de hacer esta foto?

386
00:16:21,660 --> 00:16:22,727
Sí.

387
00:16:22,913 --> 00:16:24,596
¿Por qué iba a tender una trampa así?

388
00:16:24,630 --> 00:16:26,297
Señoría, tenemos razón para creer

389
00:16:26,332 --> 00:16:28,066
- que la testigo está mintiendo.
- ¿Disculpe?

390
00:16:28,100 --> 00:16:30,435
Entonces, ¿tiene usted pruebas de
que otra persona plantó esta botella?

391
00:16:30,469 --> 00:16:32,237
- ¿Su oficina, por ejemplo?
- Por supuesto que no.

392
00:16:32,271 --> 00:16:34,405
¿Y cómo tiene pruebas de que
esta testigo está mintiendo?

393
00:16:34,440 --> 00:16:35,921
- ¿Está mintiendo?
- No.

394
00:16:36,686 --> 00:16:39,310
Entonces, ¿por qué demonios
iba a difamar mi reputación

395
00:16:39,345 --> 00:16:41,319
y posición legal con esta foto?

396
00:16:41,647 --> 00:16:43,848
El otro día, usted
vino a nuestra oficina

397
00:16:43,883 --> 00:16:46,077
y nos acusó de ser mala gente.

398
00:16:46,387 --> 00:16:47,521
Pero esa es usted.

399
00:16:47,546 --> 00:16:49,085
Estas personas a las que intenta ayudar,

400
00:16:49,110 --> 00:16:50,491
son delincuentes convictos.

401
00:16:50,516 --> 00:16:52,358
No, son gente pobre. Eso es todo.

402
00:16:52,702 --> 00:16:54,369
Se les ha denegado su
derecho constitucional

403
00:16:54,393 --> 00:16:55,522
a un juicio justo.

404
00:16:55,850 --> 00:16:57,874
No sé por qué eso me
convierte en mala gente.

405
00:16:57,899 --> 00:17:00,122
Protesto. La abogada está
discutiendo con la testigo.

406
00:17:00,147 --> 00:17:02,241
Suprímalo del registro.
No hay más preguntas.

407
00:17:06,839 --> 00:17:07,991
¿Fiscal general?

408
00:17:10,075 --> 00:17:11,655
Soy la ayudante del fiscal de
distrito, Bonnie Winterbottom.

409
00:17:11,991 --> 00:17:13,296
Una de los de Denver.

410
00:17:13,389 --> 00:17:14,796
En esto estoy de su lado.

411
00:17:15,681 --> 00:17:17,153
- No me lo creo.
- Lo sé.

412
00:17:17,178 --> 00:17:20,151
Dígale a Denver que esta
campaña se va a ensuciar

413
00:17:20,186 --> 00:17:21,483
y es por su culpa.

414
00:17:22,531 --> 00:17:24,452
Yo solía trabajar para Annalise.

415
00:17:26,064 --> 00:17:27,514
Sé cómo puede ganarle.

416
00:17:28,163 --> 00:17:29,563
Bonnie va a volver pronto a casa.

417
00:17:29,929 --> 00:17:31,858
Dijo que trabajaría hasta tarde.

418
00:17:32,364 --> 00:17:34,092
Y nosotros en realidad
necesitamos hablar.

419
00:17:35,367 --> 00:17:37,702
Tengo unas 300 razones para convencerte

420
00:17:37,736 --> 00:17:39,537
de que no digas nada a nadie,

421
00:17:39,572 --> 00:17:42,607
pero también el porqué
tienes que ayudarnos.

422
00:17:42,632 --> 00:17:44,085
De ninguna manera voy a ayudaros.

423
00:17:44,110 --> 00:17:46,350
Deja que acabe.

424
00:17:48,014 --> 00:17:50,545
Para ser sincera, no te creí

425
00:17:50,570 --> 00:17:52,738
cuando dijiste... que
estabas enamorado de mí.

426
00:17:53,194 --> 00:17:54,750
Estabas emocionado por
la nota de la selectividad

427
00:17:54,775 --> 00:17:56,653
y ahora mismo te sientes muy solo, y...

428
00:17:56,677 --> 00:17:58,460
Sentía cada palabra que dije.

429
00:17:58,759 --> 00:18:01,428
Bueno, entonces la
decisión es fácil, Frank.

430
00:18:01,453 --> 00:18:02,753
Porque si de verdad me quieres...

431
00:18:02,778 --> 00:18:04,378
a la auténtica yo, no a esta idea de mí,

432
00:18:04,403 --> 00:18:05,984
de alguien de quien necesitas cuidar...

433
00:18:06,008 --> 00:18:08,410
sino a la persona que es
inteligente y obstinada

434
00:18:08,435 --> 00:18:10,413
y que está tan enfadada con el mundo

435
00:18:10,438 --> 00:18:12,232
que el único modo de que ella pueda...

436
00:18:12,632 --> 00:18:14,421
levantar cabeza y...

437
00:18:15,257 --> 00:18:17,413
mantenerse viva es, si
hace que su padre pague

438
00:18:17,438 --> 00:18:19,155
por la horrible cosa que ha hecho.

439
00:18:19,993 --> 00:18:21,241
Porque esa soy yo, Frank.

440
00:18:22,908 --> 00:18:24,241
Esa a la que tú necesitas amar.

441
00:18:27,869 --> 00:18:30,147
- Vamos a hacerlo.
- ¡¿Qué?!

442
00:18:30,321 --> 00:18:31,488
Filtrar esos archivos.

443
00:18:31,725 --> 00:18:33,952
Solo tenemos que averiguar el modo
de entrar en esa sala de servidores

444
00:18:33,966 --> 00:18:35,500
de modo que nadie resulte
dañado ni arrestado.

445
00:18:35,534 --> 00:18:37,168
O asesinado por el Sr. Castillo.

446
00:18:37,202 --> 00:18:40,022
Perdiste la votación. Así es
cómo funciona una democracia.

447
00:18:40,616 --> 00:18:42,907
Entonces tenemos pocas semanas
antes de que Antares salga a bolsa.

448
00:18:42,942 --> 00:18:45,320
Sé cuando podemos hacerlo. Hay una
fiesta en la oficina este viernes.

449
00:18:45,344 --> 00:18:46,826
No. Eso es demasiado pronto.

450
00:18:46,851 --> 00:18:48,852
No. Es perfecto. Van a
estar borrachos todos.

451
00:18:48,886 --> 00:18:49,997
Puedes robarle la
tarjeta de acceso a Tegan.

452
00:18:50,021 --> 00:18:52,106
- No. Sigo sin querer hacer eso.
- ¡Es el único modo!

453
00:18:52,130 --> 00:18:53,453
Bueno, ¡entonces Oliver tendrá

454
00:18:53,477 --> 00:18:55,195
- que encontrar otra manera!
- No la tengo.

455
00:18:55,219 --> 00:18:56,358
Puedo ir a la policía.

456
00:18:56,803 --> 00:18:59,134
- Les contaré todo.
- Eso haría que nos arrestaran a todos.

457
00:18:59,158 --> 00:19:00,308
Puedes decirles que
atropellaste a Sinclair.

458
00:19:00,332 --> 00:19:01,772
Vale, bueno, entonces,
se lo contaré a BonBon.

459
00:19:01,797 --> 00:19:03,687
¡¿Qué tal eso?! O a Connor.

460
00:19:03,712 --> 00:19:06,264
Eso sería muy muy mezquino.

461
00:19:06,289 --> 00:19:08,132
Lo que es mezquino
es mentirle a la cara.

462
00:19:08,157 --> 00:19:09,203
Asher, ven aquí.

463
00:19:09,227 --> 00:19:10,702
Estás enfadado conmigo.
Tienes que estarlo.

464
00:19:11,124 --> 00:19:14,337
Pero ¿puedes, por favor,
no pagarla con los demás?

465
00:19:14,371 --> 00:19:15,632
¿Te refieres a Laurel?

466
00:19:16,187 --> 00:19:17,491
Sí. Eso incluye a Laurel.

467
00:19:17,516 --> 00:19:19,527
Vale. ¿Por qué es ella mucho
más importante para ti que yo?

468
00:19:19,551 --> 00:19:20,695
- Oh, Dios mío.
- Pareces un crío.

469
00:19:20,719 --> 00:19:23,445
Todos pensáis que soy un
pobre incauto. Lo entiendo.

470
00:19:23,470 --> 00:19:25,322
Pero es un plan peligroso

471
00:19:25,357 --> 00:19:27,202
que va a ser la consecuencia
de que pasen más cosas malas

472
00:19:27,226 --> 00:19:28,536
y no quiero formar parte de eso.

473
00:19:28,560 --> 00:19:32,062
Entonces mantén la boca cerrada.
Es todo lo que te pedimos.

474
00:19:32,097 --> 00:19:33,968
¡No tengo que hacer
nada de lo que decís!

475
00:19:35,641 --> 00:19:36,906
No soy la puta de nadie.

476
00:19:43,112 --> 00:19:44,379
Lo arreglaré.

477
00:19:53,719 --> 00:19:54,843
¿No lo va a averiguar?

478
00:19:55,324 --> 00:19:57,523
Conozco gente en la junta disciplinaria.

479
00:19:57,548 --> 00:19:59,687
Me aseguraré de que
permanezca en secreto.

480
00:20:10,909 --> 00:20:15,304
Annalise, si de verdad
quieres ver a alguien...

481
00:20:15,664 --> 00:20:17,364
Serías la última persona a la que iría.

482
00:20:17,399 --> 00:20:20,414
Lo sé. Tengo el nombre
de alguien que me formó.

483
00:20:20,979 --> 00:20:24,085
No coge pacientes nuevos,
pero podría presentártela.

484
00:20:26,208 --> 00:20:28,309
- Estás enfadada.
- ¿No lo estarías tú?

485
00:20:30,640 --> 00:20:32,913
Me sorprende que no
hayas intentado golpearme.

486
00:20:32,948 --> 00:20:33,948
A mí también.

487
00:20:36,164 --> 00:20:38,914
No puedo ser la única
que hable de suicidio.

488
00:20:40,156 --> 00:20:41,342
Dijiste que le provoqué.

489
00:20:41,367 --> 00:20:43,804
Tiene que haber otros pacientes
que hablen de suicidio.

490
00:20:43,937 --> 00:20:46,484
Este es el problema
de Isaac, no el tuyo.

491
00:20:47,246 --> 00:20:49,835
Trato con mentirosos a
diario. No juegues conmigo.

492
00:20:52,345 --> 00:20:55,351
Son los pacientes que
más nos importan...

493
00:20:56,916 --> 00:20:59,562
los que nos afectan más
profundamente, así que...

494
00:21:00,160 --> 00:21:02,031
Vosotros dos erais la tormenta perfecta.

495
00:21:03,482 --> 00:21:05,898
Es todo lo que puedo decirte. Lo siento.

496
00:21:08,945 --> 00:21:10,374
¿Hola? ¿Connor?

497
00:21:10,748 --> 00:21:13,249
Sí, acaba de llegar a
casa. Te lo haré saber.

498
00:21:17,303 --> 00:21:18,421
¿Quién era?

499
00:21:18,770 --> 00:21:20,070
Mi hermana.

500
00:21:20,221 --> 00:21:22,328
Le estaba contando como un ñoño

501
00:21:22,515 --> 00:21:24,209
lo increíble que es
la demanda colectiva.

502
00:21:24,243 --> 00:21:25,539
¿Por qué?

503
00:21:25,634 --> 00:21:27,368
Pensé que podría ser Asher.

504
00:21:27,421 --> 00:21:29,347
Oh, no. Estoy bastante
seguro de que está celoso

505
00:21:29,382 --> 00:21:31,328
de que Annalise me haya
contratado a mí en vez de a él.

506
00:21:32,853 --> 00:21:35,855
- Debería llamarlo.
- No, no, no, no, no. No. No.

507
00:21:36,047 --> 00:21:37,187
Vamos a desconectarlo.

508
00:21:37,690 --> 00:21:41,493
Nada de móviles, ni
ordenadores, ni internet.

509
00:21:41,527 --> 00:21:43,161
Podemos volver a meternos
entren las sábanas,

510
00:21:43,196 --> 00:21:45,210
pero esta vez, podría durar

511
00:21:45,235 --> 00:21:48,765
toda... la... noche.

512
00:21:49,268 --> 00:21:51,369
¿Y si llama Annalise?

513
00:21:51,404 --> 00:21:53,205
Bueno, puede dejar un mensaje.

514
00:21:53,239 --> 00:21:56,843
Vamos. Nos merecemos un
tiempo para "nosotros".

515
00:21:58,444 --> 00:22:00,507
- Vale. Genial.
- Sí.

516
00:22:01,113 --> 00:22:02,247
Lo siento mucho.

517
00:22:02,281 --> 00:22:04,182
Solo estaba intentando protegerte.

518
00:22:04,217 --> 00:22:05,294
- Quieres decir proteger a Laurel.
- No.

519
00:22:05,318 --> 00:22:06,445
¡Admítelo!

520
00:22:06,566 --> 00:22:07,862
Vale. ¡Lo admito!

521
00:22:07,887 --> 00:22:09,254
Pero ¿debería dejar que la preñada

522
00:22:09,288 --> 00:22:10,532
persiga de nuevo a
alguien con una pistola?

523
00:22:10,556 --> 00:22:11,859
Al menos esa vez me lo contaste.

524
00:22:11,884 --> 00:22:13,132
Bueno, te lo estoy contando ahora.

525
00:22:19,659 --> 00:22:22,428
No soy la novia perfecta, ¿vale?

526
00:22:22,453 --> 00:22:24,854
Lo siento mucho. Pero ¿puedes culparme?

527
00:22:25,171 --> 00:22:26,171
Conociste a mi madre.

528
00:22:26,205 --> 00:22:28,573
¿Crees que ella fue un buen
ejemplo en relaciones personales.?

529
00:22:28,608 --> 00:22:31,749
No mentir no es algo que necesites
que se te enseñe, Michaela.

530
00:22:33,101 --> 00:22:35,335
Tienes razón. La lié.

531
00:22:37,628 --> 00:22:39,890
Pero, por favor, ¿podemos
simplemente olvidarlo?

532
00:22:40,511 --> 00:22:41,523
Solo...

533
00:22:42,288 --> 00:22:43,976
quiero que volvamos a estar bien.

534
00:22:50,068 --> 00:22:51,421
Puede que nunca lo hayamos estado.

535
00:22:51,898 --> 00:22:52,945
¿Qué?

536
00:22:54,200 --> 00:22:57,007
Estoy diciendo... que quizá
solo soy una transición

537
00:22:57,721 --> 00:23:00,171
hasta que encuentres
a tu auténtico marido.

538
00:23:00,721 --> 00:23:01,788
No lo eres.

539
00:23:02,041 --> 00:23:03,785
Entonces, ¿por qué siempre
quieres que yo sea tu Barack?

540
00:23:03,809 --> 00:23:04,910
¡Eso es una broma!

541
00:23:04,944 --> 00:23:06,989
Igual que es una broma que yo
pueda llegar a ser como Michelle

542
00:23:07,013 --> 00:23:08,346
después de todos los
asesinatos que hemos cometido.

543
00:23:08,381 --> 00:23:10,422
¿Y por qué aún tienes el vestido nupcial
para la boda con Aiden en el armario?

544
00:23:10,446 --> 00:23:12,984
Tengo que verlo cada vez que entro ahí

545
00:23:13,019 --> 00:23:14,664
para ir al único cajón que me diste.

546
00:23:15,007 --> 00:23:17,384
¿Alguna vez has pensado
cómo podría hacerme sentir?

547
00:23:17,481 --> 00:23:19,416
¿Tener que mirar la antigua vida

548
00:23:19,441 --> 00:23:22,256
que querías llevar con
tu... antiguo novio?

549
00:23:22,281 --> 00:23:24,585
- ¡Vale 20.000 dólares!
- ¡Entonces véndelo!

550
00:23:29,702 --> 00:23:34,421
Mataría por construir una
vida de verdad contigo, pero...

551
00:23:36,383 --> 00:23:38,562
no me siento bien siendo
el segundo plato de nadie.

552
00:23:39,180 --> 00:23:40,585
Y si eso es lo que es esto,

553
00:23:42,879 --> 00:23:44,279
entonces podemos terminar

554
00:23:44,517 --> 00:23:46,051
y así puedes ir y buscar al hombre

555
00:23:46,085 --> 00:23:47,437
con el que realmente quieres estar.

556
00:23:48,601 --> 00:23:49,664
Eres tú.

557
00:23:50,389 --> 00:23:52,273
- No.
- Sí.

558
00:23:52,725 --> 00:23:55,070
No sé qué decir para hacer que me creas,

559
00:23:55,960 --> 00:23:57,468
pero... así es.

560
00:23:57,890 --> 00:23:59,796
Vamos. No quiero que seas mi Barack.

561
00:23:59,821 --> 00:24:03,046
solo... quiero que seas mi Asher.

562
00:24:03,640 --> 00:24:04,984
Es difícil para mí el creerte.

563
00:24:37,518 --> 00:24:38,593
¡¿Hola?!

564
00:25:32,141 --> 00:25:33,937
- ¿Isaac Roa?
- Sí.

565
00:25:34,094 --> 00:25:36,929
Trabajo en la sala de lo penal y
me han pedido que le entregue esto.

566
00:25:36,963 --> 00:25:38,124
¿Qué es?

567
00:25:38,484 --> 00:25:39,656
Eso es todo lo que le puedo decir.

568
00:25:49,671 --> 00:25:51,929
¿Estás segura de que no
quieres poner una denuncia?

569
00:25:52,874 --> 00:25:55,445
Probablemente son los que
han puesto la botella allí.

570
00:25:57,109 --> 00:25:58,317
Fue el fiscal general.

571
00:25:59,140 --> 00:26:00,420
Está intentando desconcentrarte.

572
00:26:00,506 --> 00:26:01,648
Bueno, está funcionando.

573
00:26:03,187 --> 00:26:04,390
¿Has bebido?

574
00:26:04,906 --> 00:26:06,031
Dios, no.

575
00:26:07,005 --> 00:26:08,734
No quiere decir que no lo haya pensado.

576
00:26:09,328 --> 00:26:10,351
Soy una alcohólica.

577
00:26:11,088 --> 00:26:14,695
Una cerveza en la calle
y se me hace agua la boca.

578
00:26:15,531 --> 00:26:17,098
Bueno, ¿alguna vez has considerado

579
00:26:17,132 --> 00:26:19,023
lo que hace que quieras
beber en primer lugar?

580
00:26:19,048 --> 00:26:20,390
¿Has oído lo que he dicho?

581
00:26:20,468 --> 00:26:22,148
Todo me hace querer beber.

582
00:26:22,173 --> 00:26:24,148
Estoy hablando de lo que pasó hoy.

583
00:26:24,527 --> 00:26:27,023
Hacer que Darlene mienta en el estrado.

584
00:26:27,690 --> 00:26:29,218
¿Darlene es amiga tuya?

585
00:26:29,374 --> 00:26:31,512
Es una madre soltera que
mantiene a cinco hijos

586
00:26:31,547 --> 00:26:32,914
con un salario de mierda, pero tú...

587
00:26:32,948 --> 00:26:34,203
Fue la elección de Denver.

588
00:26:34,228 --> 00:26:35,628
¿Y no te importa nada ella?

589
00:26:35,869 --> 00:26:36,992
¿Ni te sientes culpable?

590
00:26:37,686 --> 00:26:40,154
- Cogeré una habitación en un hotel.
- Annalise.

591
00:26:40,189 --> 00:26:43,124
Estoy demasiado cansada para que
alguien más me dé la vara hoy.

592
00:26:43,158 --> 00:26:45,329
No quería darte la vara. Solo estoy
diciendo lo que has estado haciendo,

593
00:26:45,353 --> 00:26:46,538
jugar sucio todo el tiempo...

594
00:26:46,562 --> 00:26:47,639
¡¿Crees que puedo ganar contra

595
00:26:47,663 --> 00:26:49,648
el fiscal general si no juego sucio?!

596
00:26:49,673 --> 00:26:52,343
Estás pagando el peaje. ¿No lo ves?

597
00:26:53,068 --> 00:26:55,101
Haciendo que puedas
beber o perder el sueño.

598
00:26:56,325 --> 00:26:57,679
No es forma de vivir.

599
00:26:58,340 --> 00:26:59,523
Y definitivamente no es

600
00:27:00,042 --> 00:27:01,828
lo que los demandantes
de tu caso se merecen.

601
00:27:02,010 --> 00:27:04,291
¿Es por lo que todavía no me
has dado el nombre de tu amiga?

602
00:27:04,907 --> 00:27:06,039
No es una amiga.

603
00:27:10,085 --> 00:27:11,496
Vale, mira, consigue tu certificación

604
00:27:11,520 --> 00:27:15,101
quizá te dé su número.

605
00:27:23,462 --> 00:27:24,859
Vale. Que duermas bien.

606
00:27:52,070 --> 00:27:54,177
- Siento no haber cogido tu
llamada anoche. - Está bien.

607
00:27:54,202 --> 00:27:55,803
Respondería, pero... Oliver tuvo

608
00:27:55,837 --> 00:27:58,136
esta idea de una noche
entera sin tecnologías...

609
00:27:58,161 --> 00:27:59,889
y tenía que ser un buen novio.

610
00:27:59,914 --> 00:28:01,584
¿Está relacionado?
Probablemente esté relacionado.

611
00:28:01,609 --> 00:28:02,853
Solo quiero que no
pienses que no me estoy

612
00:28:02,877 --> 00:28:04,757
- tomando este caso en serio.
- Entra.

613
00:28:06,257 --> 00:28:07,593
¿Qué? ¿Lo conoces?

614
00:28:07,618 --> 00:28:09,539
Entra.

615
00:28:12,601 --> 00:28:14,953
- Intenté llamarte.
- No es mi responsabilidad

616
00:28:14,978 --> 00:28:17,171
hacer que te sientas
bien sobre esta decisión.

617
00:28:17,576 --> 00:28:20,343
Me citó el fiscal general, Annalise.

618
00:28:21,249 --> 00:28:22,579
¿Jura decir la verdad,

619
00:28:22,603 --> 00:28:24,079
toda la verdad y nada más que la verdad?

620
00:28:24,103 --> 00:28:25,132
Lo juro.

621
00:28:27,453 --> 00:28:29,999
Dr. Roa, ¿cuál es su especialidad?

622
00:28:30,125 --> 00:28:31,725
Estoy licenciado en Psicología

623
00:28:31,760 --> 00:28:34,709
y terapeuta licenciado
en drogas y alcoholismo.

624
00:28:34,734 --> 00:28:36,168
¿Y es en calidad de esto

625
00:28:36,202 --> 00:28:37,593
que ha estado tratando
a la Sra. Keating?

626
00:28:37,617 --> 00:28:39,382
Sí, me la transfirieron

627
00:28:39,407 --> 00:28:41,973
de la junta disciplinaria
del Colegio de Abogados.

628
00:28:42,008 --> 00:28:44,281
Porque la Sra. Keating
es una alcohólica.

629
00:28:44,306 --> 00:28:47,874
Protesto. El Sr. Chase esta enmarcando
mi enfermedad como difamatoria.

630
00:28:48,081 --> 00:28:49,171
Denegada.

631
00:28:49,386 --> 00:28:53,065
Teniendo en cuenta la gravedad
de la enfermedad del alcoholismo,

632
00:28:53,296 --> 00:28:55,020
¿es su opinión profesional

633
00:28:55,054 --> 00:28:56,914
que la Sra. Keating es competente

634
00:28:57,109 --> 00:28:59,291
para representar un caso que determinará

635
00:28:59,325 --> 00:29:01,054
el destino de miles de personas?

636
00:29:01,358 --> 00:29:05,328
Diría que la Sra. Keatin
ha expresado continuamente

637
00:29:05,685 --> 00:29:07,031
la importancia de su trabajo

638
00:29:07,056 --> 00:29:09,132
y su deseo de investigar
este caso hasta el final.

639
00:29:09,157 --> 00:29:11,531
Esta audiencia no va sobre
los deseos de la Sra. Keating.

640
00:29:11,704 --> 00:29:13,140
Va sobre su salud mental.

641
00:29:13,165 --> 00:29:16,124
Protesto. Ataque personal
contra un abogado.

642
00:29:16,149 --> 00:29:17,449
Denegada.

643
00:29:17,474 --> 00:29:19,851
Dr. Roa, ¿no es cierto que el estrés

644
00:29:20,046 --> 00:29:23,757
es un factor de riesgo en
un alcohólico reincidente?

645
00:29:24,633 --> 00:29:28,179
Sí, el estrés a menudo es
un factor, pero no siempre.

646
00:29:28,476 --> 00:29:31,200
¿Cree que este caso ha
estresado a la Sra. Keating

647
00:29:31,225 --> 00:29:33,026
hasta el punto de que
ha consumido alcohol

648
00:29:33,060 --> 00:29:34,492
desde que usted ha empezado a tratarla?

649
00:29:34,828 --> 00:29:36,656
Llegaste aquí la otra noche

650
00:29:36,681 --> 00:29:37,774
con miedo de volver a beber,

651
00:29:37,798 --> 00:29:40,967
¿y tú respuesta a eso es
lanzar una demanda colectiva?

652
00:29:47,820 --> 00:29:50,544
No ha tomado ni una
gota que yo sepa, no.

653
00:29:50,844 --> 00:29:52,645
¿Cuántas veces ha solicitado

654
00:29:52,680 --> 00:29:54,881
que se le administrara
cualquier clase de pruebas

655
00:29:54,915 --> 00:29:56,929
de drogas o alcohol a la Sra. Keating?

656
00:29:58,714 --> 00:30:00,648
- Tres.
- ¿Es porque temía

657
00:30:00,796 --> 00:30:03,289
que la Sra. Keating rompiera los
términos de su libertad condicional

658
00:30:03,323 --> 00:30:04,562
tomando un trago?

659
00:30:04,587 --> 00:30:06,755
Protesto. Especulación.

660
00:30:07,094 --> 00:30:10,601
Simplemente estoy pidiendo al
Dr. Roa su opinión de experto.

661
00:30:11,362 --> 00:30:12,632
Lo permitiré.

662
00:30:16,103 --> 00:30:17,704
¡Estás repitiendo la conducta de riesgo

663
00:30:17,738 --> 00:30:18,948
que te trajo aquí la primera vez!

664
00:30:18,972 --> 00:30:21,174
Bueno, hay montones de
razones por las que acabé aquí,

665
00:30:21,208 --> 00:30:22,938
pero luchar por la gente
pobre no es una de ellas.

666
00:30:22,962 --> 00:30:25,703
Dr. Roa, repito, ¿ordenó la prueba

667
00:30:25,728 --> 00:30:28,398
porque usted temía que la señora
Keating estuviera volviendo a beber?

668
00:30:29,424 --> 00:30:30,460
No.

669
00:30:31,812 --> 00:30:33,046
Lo repreguntaré de otra forma.

670
00:30:34,015 --> 00:30:35,507
En su opinión,

671
00:30:36,171 --> 00:30:38,359
¿llevar un caso de esta magnitud

672
00:30:38,950 --> 00:30:41,343
en cuanto estuvo sobria

673
00:30:42,162 --> 00:30:45,492
aumenta la probabilidad de que
la Sra. Keating pueda recaer?

674
00:30:46,744 --> 00:30:48,678
Vas a tener una recaída, Annalise.

675
00:30:48,703 --> 00:30:50,970
Si sales de aquí, eso
es lo que va a pasar.

676
00:30:51,038 --> 00:30:52,242
Vas a beber.

677
00:31:03,690 --> 00:31:05,234
La Sra. Keating no ha desmostado

678
00:31:05,259 --> 00:31:08,843
otra cosa sino un compromiso
total con su sobriedad.

679
00:31:09,946 --> 00:31:11,906
Y tengo confianza total en ella.

680
00:31:18,194 --> 00:31:21,163
- Dijiste que la destruiría.
- Pensé que lo haría.

681
00:31:21,188 --> 00:31:23,007
¿En serio? Porque parecían

682
00:31:23,032 --> 00:31:24,820
dos personas que probablemente
se estuvieran acostando.

683
00:31:24,938 --> 00:31:26,372
La he fastidiado, claramente.

684
00:31:26,397 --> 00:31:28,187
Tengo la sensación de
que lo haces a menudo.

685
00:31:32,125 --> 00:31:33,249
¿Fuiste tú?

686
00:31:36,148 --> 00:31:38,284
- Vamos a mi oficina.
- Dímelo ahora.

687
00:31:40,124 --> 00:31:41,648
Sabía que perdería.

688
00:31:41,673 --> 00:31:44,054
Sabía que él la ayudaría en el estrado.

689
00:31:44,745 --> 00:31:47,646
- Porque lo conoces.
- No.

690
00:31:47,671 --> 00:31:49,585
Lo vi en tu despacho el otro día.

691
00:31:53,089 --> 00:31:55,710
- Nate.
- Fuiste a él para terapia.

692
00:31:55,735 --> 00:31:58,737
¿Verdad? Así de lejos has llegado.

693
00:32:00,339 --> 00:32:01,414
Por favor.

694
00:32:02,501 --> 00:32:03,984
No se lo digas a Annalise.

695
00:32:07,846 --> 00:32:09,613
Señor fiscal general,

696
00:32:09,797 --> 00:32:10,851
señora Keating...

697
00:32:10,976 --> 00:32:12,921
He revisado todas las pruebas.

698
00:32:13,135 --> 00:32:16,609
Y aparte de los vagos ataques personales

699
00:32:16,634 --> 00:32:18,134
contra la persona de la Sra. Keating,

700
00:32:18,210 --> 00:32:20,159
estoy convencida de que el estado

701
00:32:20,194 --> 00:32:22,624
no ha presentado hoy suficientes
pruebas ante esta corte

702
00:32:22,649 --> 00:32:25,984
para que me impida fallar
a favor de la Sra. Keating.

703
00:32:26,009 --> 00:32:29,023
Así que estoy certificando
esta demanda colectiva.

704
00:32:29,261 --> 00:32:30,499
Se levanta la sesión.

705
00:32:39,900 --> 00:32:41,695
Lo que voy a decir

706
00:32:41,720 --> 00:32:43,523
no es porque esté de
acuerdo con este plan

707
00:32:44,484 --> 00:32:46,257
ni porque haya perdonado a Michaela...

708
00:32:46,979 --> 00:32:48,132
porque no lo he hecho...

709
00:32:49,359 --> 00:32:50,640
sino por Wes.

710
00:32:52,937 --> 00:32:54,117
Lo que le pasó fue...

711
00:33:00,375 --> 00:33:01,445
Estoy dentro.

712
00:33:03,599 --> 00:33:04,647
¿Estás seguro?

713
00:33:04,883 --> 00:33:05,945
Sí.

714
00:33:06,126 --> 00:33:08,206
¿Quién os va a salvar
cuando esto salga mal?

715
00:33:15,082 --> 00:33:16,242
Hagamos un plan.

716
00:33:16,781 --> 00:33:18,398
Bueno, ¿la fiesta es
mañana por la noche?

717
00:33:18,791 --> 00:33:20,659
No vamos a usar la
tarjeta de acceso de Tegan.

718
00:33:20,684 --> 00:33:21,874
No conoces a esta mujer.

719
00:33:21,899 --> 00:33:24,218
Probablemente ha estado
enterrando cadáveres de mi padre

720
00:33:24,243 --> 00:33:25,543
todo este tiempo, literalmente.

721
00:33:25,624 --> 00:33:26,953
Entonces será lo
suficientemente inteligente

722
00:33:26,978 --> 00:33:28,710
para saber quién le roba la tarjeta.

723
00:33:28,735 --> 00:33:30,546
- La reina del baile tiene razón.
- No.

724
00:33:30,571 --> 00:33:32,726
Tiene que haber una tarjeta de
otro socio que podamos robar.

725
00:33:33,234 --> 00:33:34,567
No conozco a ningún otro socio.

726
00:33:34,601 --> 00:33:37,148
¿Oli? Debes haber hecho un amigo o dos.

727
00:33:39,706 --> 00:33:41,265
Quiero que conste

728
00:33:41,290 --> 00:33:44,286
que digo que creo que esta
es una solución horrible

729
00:33:44,311 --> 00:33:46,379
y que vamos a ir al
infierno si lo hacemos.

730
00:33:46,413 --> 00:33:47,922
Ya vamos a ir al infierno. ¿Qué pasa?

731
00:33:47,946 --> 00:33:50,126
Tenemos que usar la tarjeta de Tegan
para entrar en la sala de servidores.

732
00:33:50,150 --> 00:33:51,476
¡He dicho que no!

733
00:33:51,501 --> 00:33:53,390
Digamos que la robó otra persona.

734
00:33:53,587 --> 00:33:55,578
- ¿Quién?
- Simon.

735
00:33:56,150 --> 00:33:58,101
- Odio a ese tío.
- Todos lo odiamos.

736
00:33:58,429 --> 00:34:01,765
Y acabo de acceder a su ordenador

737
00:34:01,790 --> 00:34:03,524
y a todas sus contraseñas

738
00:34:03,549 --> 00:34:07,419
para ayudarlo a no ser
deportado, así que...

739
00:34:07,500 --> 00:34:09,187
sí, vamos a ir al infierno.

740
00:34:12,336 --> 00:34:14,418
Este es un primer paso
de nuestros demandantes,

741
00:34:14,443 --> 00:34:15,854
que han sido tratados injustamente

742
00:34:15,878 --> 00:34:17,710
por un sistema judicial sobrecargado.

743
00:34:17,852 --> 00:34:19,383
Y ahora, la oficina del gobernador

744
00:34:19,408 --> 00:34:21,342
va a tener que defenderse en el juicio.

745
00:34:21,726 --> 00:34:23,644
Está enfrentándose a esa lucha sola.

746
00:34:23,679 --> 00:34:25,046
Eso no debe ser fácil.

747
00:34:25,080 --> 00:34:26,480
Pero no he estado sola.

748
00:34:26,734 --> 00:34:28,237
No podría haber conseguido esto hoy

749
00:34:28,277 --> 00:34:30,211
sin la ayuda del Dr. Walsh.

750
00:34:30,500 --> 00:34:32,656
Y ahora él responderá al
resto de sus preguntas.

751
00:34:32,681 --> 00:34:34,141
- ¿A dónde vas?
- No es asunto tuyo.

752
00:34:34,165 --> 00:34:35,198
Todo tuyo.

753
00:34:35,223 --> 00:34:37,406
¿Cómo un hombre tan
joven se vio involucrado

754
00:34:37,431 --> 00:34:39,065
en la demanda colectiva
de la Sra. Keating?

755
00:34:39,090 --> 00:34:41,163
Bueno...

756
00:34:41,437 --> 00:34:43,578
- Abre la boca.
- ¿Disculpa?

757
00:34:44,149 --> 00:34:45,766
¿Quieres esperar hasta que venga el bebé

758
00:34:45,790 --> 00:34:47,171
para ver a quién se parece?

759
00:34:48,240 --> 00:34:49,804
Yo tampoco. Ábrela.

760
00:34:50,557 --> 00:34:51,991
No tienes que hacer esto por mí.

761
00:34:52,150 --> 00:34:53,187
Lo sé.

762
00:34:58,396 --> 00:34:59,476
¿Michaela?

763
00:35:03,471 --> 00:35:04,515
¿Qué es esto?

764
00:35:04,540 --> 00:35:07,640
Mi Vera Wang de 20.000 dólares a medida.

765
00:35:07,671 --> 00:35:09,234
Lo sé. ¿Por qué?

766
00:35:09,259 --> 00:35:11,218
Pensé en lo que dijiste y...

767
00:35:11,243 --> 00:35:13,007
Oh, Dios mío. ¿Vas a
proponerme matrimonio?

768
00:35:13,032 --> 00:35:14,032
¡No!

769
00:35:14,584 --> 00:35:17,257
Vale, entonces... ¿qué
escondes en tu espalda?

770
00:35:17,907 --> 00:35:18,913
¡Esto!

771
00:35:19,425 --> 00:35:21,226
No voy a proponerte
matrimonio. Te quiero.

772
00:35:21,251 --> 00:35:23,495
Pero somos un desastre y no estamos
preparados para el matrimonio,

773
00:35:23,520 --> 00:35:25,287
especialmente si todos vamos a seguir

774
00:35:25,322 --> 00:35:26,522
con este estúpido plan de Antares.

775
00:35:26,556 --> 00:35:27,567
Entonces admites que
el plan es estúpido.

776
00:35:27,591 --> 00:35:29,843
¡Desde luego! Todos estamos
locos. Pero vamos a hacerlo.

777
00:35:30,305 --> 00:35:31,859
Por Laurel y Wes

778
00:35:32,228 --> 00:35:33,828
y todo lo que es justo en el mundo.

779
00:35:34,992 --> 00:35:36,665
Vale, mi opinión es que

780
00:35:36,700 --> 00:35:39,742
así sabrás que te quiero
y quiero una vida juntos...

781
00:35:39,767 --> 00:35:41,634
y ninguna vida que haya tenido antes.

782
00:35:41,717 --> 00:35:44,919
Espera, espera. ¿De verdad
vale 20 de los grandes?

783
00:35:44,944 --> 00:35:46,249
Solo deja que haga esto.

784
00:35:54,184 --> 00:35:55,234
¡Sí!

785
00:35:56,612 --> 00:35:57,710
   

786
00:36:01,955 --> 00:36:04,027
Te has dejado algunos puntos.

787
00:36:04,051 --> 00:36:05,242
Allí y allí.

788
00:36:05,807 --> 00:36:07,265
Sí, eso es. Llénalo de salsa.

789
00:36:07,367 --> 00:36:08,641
No quiero ver ni una
mancha de color blanco

790
00:36:08,665 --> 00:36:10,288
en el momento en que
se acabe esa botella.

791
00:36:11,076 --> 00:36:13,546
Sí. ¡Toma eso, Aiden! Soy
el nuevo galán de la ciudad.

792
00:36:13,944 --> 00:36:15,945
Oye. Parece que podré

793
00:36:15,970 --> 00:36:17,820
desensamblar el virus para el viernes.

794
00:36:17,845 --> 00:36:19,246
Gracias a Dios.

795
00:36:19,976 --> 00:36:21,508
Pensé que iba a tener que
pedirte que te casaras conmigo

796
00:36:21,532 --> 00:36:22,585
para conseguir la nacionalidad.

797
00:36:22,984 --> 00:36:25,874
No hace falta. Nos vemos mañana.

798
00:36:29,219 --> 00:36:31,538
   

799
00:36:35,178 --> 00:36:36,195
¿Connor?

800
00:36:43,401 --> 00:36:44,429
Entra.

801
00:36:54,678 --> 00:36:55,828
Entra.

802
00:37:06,020 --> 00:37:07,890
Cometiste perjurio en el estrado.

803
00:37:08,058 --> 00:37:08,944
No.

804
00:37:08,969 --> 00:37:11,476
Por supuesto que corro
el riesgo de recaída.

805
00:37:11,501 --> 00:37:13,035
Lo sabes mejor que nadie.

806
00:37:13,060 --> 00:37:14,627
Pero mentiste. ¿Por qué?

807
00:37:14,656 --> 00:37:16,123
Has declarado repetidamente

808
00:37:16,148 --> 00:37:17,848
que sentías que este
caso era la única cosa

809
00:37:17,873 --> 00:37:19,437
que te mantenía viva.

810
00:37:19,859 --> 00:37:21,874
Sopesé los factores y determiné

811
00:37:21,899 --> 00:37:25,226
que si perdías esta audiencia
pondría en peligro tu sobriedad

812
00:37:25,251 --> 00:37:26,656
- más que ninguna otra cosa.
- Mentira.

813
00:37:26,681 --> 00:37:28,413
Fue mi opinión profesional.

814
00:37:28,438 --> 00:37:30,281
¿Estás volviendo a consumir?
¿Heroína o algo así?

815
00:37:30,306 --> 00:37:31,663
¿Por qué me estás preguntando eso? No.

816
00:37:31,688 --> 00:37:33,937
- Entonces estás haciéndolo.
- ¡No! Te lo prometo.

817
00:37:35,169 --> 00:37:36,781
¿De dónde sale eso, Annalise?

818
00:37:39,249 --> 00:37:40,460
¿Es por lo que me dejaste?

819
00:37:42,171 --> 00:37:44,306
¿Te preocupaba que no
fuera apto para ayudarte?

820
00:37:44,331 --> 00:37:45,757
Annalise, yo...

821
00:37:51,180 --> 00:37:52,265
Háblame.

822
00:37:54,265 --> 00:37:55,742
Vamos. Háblame.

823
00:37:55,984 --> 00:38:00,484
Sam... me decía que estaba en mi cabeza.

824
00:38:01,763 --> 00:38:04,065
Que esa era una historia
me habían contado de pequeña

825
00:38:04,090 --> 00:38:05,570
y que me la repetía a mí misma.

826
00:38:06,726 --> 00:38:08,124
Por eso me enamoré de él,

827
00:38:08,149 --> 00:38:09,913
porque me hizo creer que...

828
00:38:11,369 --> 00:38:12,969
no yo no era el problema.

829
00:38:14,881 --> 00:38:16,367
Y me sentí aliviada.

830
00:38:18,788 --> 00:38:19,968
Pero, Isaac...

831
00:38:20,990 --> 00:38:22,531
sigue pasando.

832
00:38:23,933 --> 00:38:25,038
¿El qué?

833
00:38:26,663 --> 00:38:27,781
Hago daño a la gente.

834
00:38:27,855 --> 00:38:29,249
¿Crees que me estás haciendo daño?

835
00:38:29,995 --> 00:38:31,937
El bebé, Sam, Wes.

836
00:38:32,345 --> 00:38:33,878
¡Tú no hiciste que pasaran esas cosas!

837
00:38:33,903 --> 00:38:35,804
Quiero creerte. Muchísimo.

838
00:38:35,829 --> 00:38:38,218
No hay ni una sola persona
que tenga esa clase de poder.

839
00:38:38,243 --> 00:38:39,484
Dime la verdad.

840
00:38:43,349 --> 00:38:44,516
¿Te estoy provocando?

841
00:38:45,706 --> 00:38:46,734
No.

842
00:38:50,907 --> 00:38:52,093
¿Quién te dijo eso?

843
00:38:54,928 --> 00:38:56,662
Annalise, dime. ¿Quién...?

844
00:38:58,208 --> 00:39:01,110
Annalise. ¿Quién? Dime.

845
00:39:02,160 --> 00:39:03,531
¿Fue Bonnie?

846
00:39:04,962 --> 00:39:06,078
¿Bonnie?

847
00:39:06,839 --> 00:39:08,335
No necesitas protegerla.

848
00:39:08,479 --> 00:39:10,146
No, no lo estoy haciendo.

849
00:39:10,171 --> 00:39:11,382
Ella solo intenta hacerte daño.

850
00:39:11,407 --> 00:39:12,585
No es Bonnie.

851
00:39:14,546 --> 00:39:15,788
No ha sido Bonnie.

852
00:39:18,241 --> 00:39:19,640
Ha sido tu exmujer.

853
00:39:24,572 --> 00:39:25,999
Te debo una disculpa.

854
00:39:26,706 --> 00:39:28,538
Cuando mi padre estuvo en la ciudad,

855
00:39:29,336 --> 00:39:31,738
me dijo que no pensaba

856
00:39:31,772 --> 00:39:33,124
que fueras el tío adecuado para mí.

857
00:39:33,148 --> 00:39:35,975
¿Qué? Me porté bien con él.

858
00:39:36,009 --> 00:39:37,859
Es un imbécil, Oli.

859
00:39:39,037 --> 00:39:40,179
Y está equivocado.

860
00:39:41,615 --> 00:39:47,148
Porque soy... muy feliz...
en este momento...

861
00:39:48,153 --> 00:39:51,257
hasta el punto de llamar a mi hermana

862
00:39:51,291 --> 00:39:53,960
y contarle lo feliz que soy.

863
00:39:55,068 --> 00:39:56,762
Y eso nunca me había pasado antes.

864
00:39:57,364 --> 00:39:58,582
Es por ti.

865
00:39:59,942 --> 00:40:01,634
Así que...

866
00:40:03,629 --> 00:40:06,371
Esto es un precinto de alambre

867
00:40:07,325 --> 00:40:09,918
que cogí de nuestro pan de molde,

868
00:40:10,614 --> 00:40:14,614
que denota una de las
razones por las que te quiero.

869
00:40:14,882 --> 00:40:17,517
Porque eres un gay que come pan

870
00:40:17,551 --> 00:40:19,685
y también me anima a mí a comerlo.

871
00:40:24,191 --> 00:40:25,942
Me dejas ser yo mismo,

872
00:40:27,778 --> 00:40:31,898
pero haces una mejor versión de mí.

873
00:40:31,932 --> 00:40:33,035
Y...

874
00:40:33,676 --> 00:40:36,895
nunca pensé que yo
pudiera ser este tipo.

875
00:40:38,067 --> 00:40:40,807
Y no quiero esperar más.

876
00:40:43,083 --> 00:40:44,270
Te quiero.

877
00:40:47,093 --> 00:40:50,051
Cásate conmigo, Oliver Hampton.

878
00:40:51,204 --> 00:40:54,371
Cásate conmigo para poder
pasar el resto de mi vida

879
00:40:55,297 --> 00:40:57,848
intentando hacerte tan
feliz como tú me haces a mí.

880
00:41:07,067 --> 00:41:08,098
   

881
00:41:09,924 --> 00:41:11,098
Lo siento.

882
00:41:13,011 --> 00:41:14,035
¿Qué?

883
00:41:19,792 --> 00:41:21,481
Te he estado mintiendo.

884
00:41:25,701 --> 00:41:27,309
Sabemos quién mató a Wes.

885
00:41:40,354 --> 00:41:42,223
¡Dame más cero negativo y
plaquetas, de inmediato!

886
00:41:42,793 --> 00:41:44,237
¡¿Dónde está mi bebé?!

887
00:41:45,472 --> 00:41:47,168
¡La presión arterial está cayendo!

888
00:41:50,750 --> 00:41:52,106
¿Dónde está la epinefrina?

889
00:41:53,260 --> 00:41:54,927
- ¿Dónde está el sospechoso?
- En la cárcel.

890
00:42:02,325 --> 00:42:03,665
¡Los niveles de oxígeno están cayendo!

891
00:42:07,004 --> 00:42:08,772
- ¡Está fibrilando!
- ¡Comenzad RCP!

892
00:42:09,075 --> 00:42:10,184
¿Ha muerto?

893
00:42:14,293 --> 00:42:18,343
www.subtitulamos.tv

