1
00:00:00,976 --> 00:00:02,436
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,519 --> 00:00:05,313
Si quieres salir adelante, tienes
que juntarte con los Serpientes.

3
00:00:05,397 --> 00:00:08,313
¿Crees que puedes venir a mi
casa y que no habrá venganza?

4
00:00:08,340 --> 00:00:10,986
Me pregunto cuándo vas a hablar

5
00:00:11,069 --> 00:00:13,921
del problema real en
Riverdale: Southside.

6
00:00:13,948 --> 00:00:17,702
Necesitamos estar unidos. Si dejamos al
miedo tomar el control, estamos muertos.

7
00:00:17,785 --> 00:00:20,024
Quiero un papel más activo
en Industrias Lodge.

8
00:00:20,051 --> 00:00:21,956
Por supuesto. Eres una
Lodge, después de todo.

9
00:00:22,039 --> 00:00:25,084
- Todo el mundo tiene que irse.
- El Verdugo Negro está de camino.

10
00:00:25,167 --> 00:00:28,629
Es del Verdugo Negro.
Dice que lo hace por mí.

11
00:00:29,510 --> 00:00:31,053
- ¿Hola?
- Hola, Betty.

12
00:00:32,295 --> 00:00:34,047
Al habla el Verdugo Negro.

13
00:00:34,714 --> 00:00:35,590
¿Cómo...?

14
00:00:37,676 --> 00:00:39,386
¿Cómo sé que esto es real?

15
00:00:39,886 --> 00:00:42,372
"Ahora atacaré donde todo empezó".

16
00:00:42,385 --> 00:00:43,431
¿Estabas allí?

17
00:00:44,391 --> 00:00:46,226
- ¿En el ayuntamiento?
- Sí.

18
00:00:46,726 --> 00:00:48,436
Pero no le has hecho daño a nadie.

19
00:00:49,437 --> 00:00:51,106
Esta noche tú eras la importante.

20
00:00:51,189 --> 00:00:52,524
¿Qué es lo que quieres?

21
00:00:52,941 --> 00:00:54,067
Lo mismo que tú.

22
00:00:54,776 --> 00:00:57,237
Que Riverdale vuelva al camino correcto.

23
00:00:57,320 --> 00:00:59,281
Purificarla de pecadores.

24
00:00:59,865 --> 00:01:03,034
- ¿No es lo que quieres?
- No matando a gente.

25
00:01:03,118 --> 00:01:04,786
Solo a los que lo merecen.

26
00:01:05,370 --> 00:01:07,330
Gente como tu hermana.

27
00:01:09,124 --> 00:01:11,668
Sé el pecado que lleva en sus entrañas.

28
00:01:12,210 --> 00:01:15,755
También sé que está en una
granja a dos horas al norte.

29
00:01:16,673 --> 00:01:18,592
Si intentas avisarla, lo sabré.

30
00:01:18,883 --> 00:01:23,263
Si le dices a la poli que hemos
hablado, o a tu novio misterioso,

31
00:01:23,346 --> 00:01:25,473
la trincharé como a una
calabaza de Halloween.

32
00:01:26,057 --> 00:01:27,642
Por favor, no le hagas daño.

33
00:01:28,602 --> 00:01:31,980
- ¿Con quién hablas? Es tarde.
- Pues no me rechaces, Betty.

34
00:01:32,063 --> 00:01:35,066
- Es Jughead, ¿verdad?
- Sí.

35
00:01:35,525 --> 00:01:37,527
Le di el beneficio de la duda.

36
00:01:37,611 --> 00:01:41,114
Ahora vive en Southside entre
delincuentes y degenerados.

37
00:01:41,197 --> 00:01:45,577
Muestra su verdadera piel. Sin duda,
inspiró tu escenita en el ayuntamiento.

38
00:01:45,660 --> 00:01:48,788
- ¿Encender la alarma contraincendios?
- No sabía qué más hacer,

39
00:01:49,414 --> 00:01:51,583
en vista de la carta que
me envió el Verdugo Negro.

40
00:01:51,666 --> 00:01:55,629
Si fue él. El sheriff Keller
dice que algo le huele mal.

41
00:01:55,712 --> 00:01:58,423
La va a mandar analizar
junto con la mía.

42
00:01:58,506 --> 00:02:02,469
Mientras, quiero que vengas de
clase a casa directa. ¿Está claro?

43
00:02:02,552 --> 00:02:04,262
Sí. Lo siento, mamá.

44
00:02:06,389 --> 00:02:08,850
He hecho lo que me pidió Weatherbee.
Escribir una carta de disculpa

45
00:02:08,934 --> 00:02:11,603
y publicar un nuevo vídeo
disculpándome un poco más.

46
00:02:12,062 --> 00:02:15,857
¿Así que el asunto del
Círculo Rojo ha acabado?

47
00:02:17,359 --> 00:02:18,652
Me alegra oírlo.

48
00:02:22,155 --> 00:02:24,032
Echaba de menos a mi hijo.

49
00:02:32,779 --> 00:02:34,786
¿ME ACOMPAÑAS A CLASE?

50
00:02:35,543 --> 00:02:38,922
Tengo que decirte algo, Arch, pero
no se lo puedes contar a nadie.

51
00:02:39,005 --> 00:02:42,967
Ni a Veronica, ni a Jughead, ni a
tu padre, a nadie. ¿Me lo prometes?

52
00:02:43,051 --> 00:02:44,803
Sí, claro. Te lo prometo.

53
00:02:44,886 --> 00:02:46,596
El Verdugo Negro me ha llamado.

54
00:02:49,015 --> 00:02:50,475
- ¿Qué?
- No, sigue andando.

55
00:02:51,685 --> 00:02:53,853
Espera. ¿Te ha llamado el Verdugo Negro?

56
00:02:53,937 --> 00:02:57,649
Sí, me arriesgo al contártelo,
pero somos mejores amigos.

57
00:02:57,732 --> 00:03:00,819
Vivimos puerta con puerta.
Que vayamos juntos a clase

58
00:03:00,902 --> 00:03:04,114
podría parecer normal para alguien
que observe, incluso para él.

59
00:03:04,948 --> 00:03:07,325
- ¿Crees que nos observa?
- No lo sé. Podría.

60
00:03:07,409 --> 00:03:09,612
Sé que parece una locura, pero era él.

61
00:03:09,625 --> 00:03:11,788
Díselo a la policía, aunque no sea él.

62
00:03:11,871 --> 00:03:15,333
Es él. Me dijo que si iba a la
policía o se lo contaba a Jughead...

63
00:03:16,668 --> 00:03:18,670
Dios, sabe dónde está Polly, Arch.

64
00:03:18,753 --> 00:03:20,903
Si me vuelve a llamar,
tengo que responder.

65
00:03:20,930 --> 00:03:22,787
No dejaré que pases por esto sola.

66
00:03:26,177 --> 00:03:28,515
"Los incidentes recientes confirman que

67
00:03:28,542 --> 00:03:30,708
la amenaza real no es el Verdugo Negro,

68
00:03:30,765 --> 00:03:33,518
sino Southside y sus fuerzas corruptas.

69
00:03:33,893 --> 00:03:36,813
El promotor y exconvicto Hiram Lodge

70
00:03:36,896 --> 00:03:40,859
alardea de que SoDale
revitalizará el abandonado barrio,

71
00:03:40,942 --> 00:03:43,153
pero esta reportera
especula con que Hiram Lodge

72
00:03:43,236 --> 00:03:45,947
no quiere arreglar nuestros
problemas, sino sacar provecho".

73
00:03:46,031 --> 00:03:49,515
Justo antes de las puertas
abiertas. Gracias, Alice Cooper.

74
00:03:50,910 --> 00:03:53,288
No podemos dejar que
nada arruine el proyecto.

75
00:03:53,371 --> 00:03:56,833
Ni Alice, ni las bandas de Southside
ni un psicópata encapuchado.

76
00:03:56,916 --> 00:03:59,627
Nuestro mayor problema
ahora mismo es el capital.

77
00:03:59,711 --> 00:04:01,629
Nos estamos quedando
sin nada rápidamente.

78
00:04:01,713 --> 00:04:04,036
He invitado a inversores
potenciales a las puertas abiertas.

79
00:04:04,049 --> 00:04:05,717
Los St. Claire, de Nueva York.

80
00:04:06,593 --> 00:04:09,710
Espera. ¿Vienen? ¿Incluido Nicky?

81
00:04:09,888 --> 00:04:12,098
Hace siglos que no veo a Nicky.

82
00:04:14,434 --> 00:04:17,645
Sí, ahora es un productor
musical en ciernes.

83
00:04:17,729 --> 00:04:20,565
Y su padre es como el rey Midas.

84
00:04:20,648 --> 00:04:22,942
Si conseguimos que invierta,
otros lo seguirán.

85
00:04:23,026 --> 00:04:24,778
Querías un sitio en la mesa.

86
00:04:25,195 --> 00:04:26,946
Nick tiene influencia con su padre.

87
00:04:27,655 --> 00:04:28,907
Ayúdanos a cerrar esto.

88
00:04:28,990 --> 00:04:31,868
Enséñale todo lo bueno que
Riverdale tiene que ofrecer.

89
00:04:32,869 --> 00:04:33,828
Será un placer.

90
00:04:38,041 --> 00:04:39,959
Sweet Pea. Ocúpate de esto.

91
00:04:40,043 --> 00:04:42,314
Bonito artículo el de
la madre de tu novia.

92
00:04:42,327 --> 00:04:43,088
Ya lo he visto.

93
00:04:43,922 --> 00:04:46,341
¿Apuñalaron a Dilton Doiley
y os echasteis encima?

94
00:04:46,424 --> 00:04:48,885
El idiota se apuñaló
con su propio cuchillo.

95
00:04:48,968 --> 00:04:51,137
No nos echamos encima. Fue una pelea.

96
00:04:51,221 --> 00:04:53,181
Bulldogs contra Serpientes. ¿Ves esto?

97
00:04:54,099 --> 00:04:57,852
Andrews me lo hizo antes de que
su novia pegara un tiro al aire.

98
00:04:58,103 --> 00:05:00,271
- ¿Qué pasó?
- Y, claro,

99
00:05:00,355 --> 00:05:04,025
los de Northside se van de
rositas, al resto nos arrestan.

100
00:05:04,359 --> 00:05:07,362
- Es hora de la venganza.
- ¿De qué estáis hablando?

101
00:05:08,530 --> 00:05:11,122
¿Qué es eso?

102
00:05:12,909 --> 00:05:14,327
¿Es una bomba casera?

103
00:05:15,120 --> 00:05:18,289
El primo de Fogarty estuvo en el
ejército. Nos va a construir algo.

104
00:05:18,373 --> 00:05:20,082
Lo haremos cuando cierren.

105
00:05:20,109 --> 00:05:23,028
Acabará con el Riverdale
Register de una vez por todas.

106
00:05:23,086 --> 00:05:25,505
¿Crees que volar un
edificio mejorará las cosas?

107
00:05:25,588 --> 00:05:29,008
- No pueden ir a peor.
- Sí, Sweet Pea, pueden.

108
00:05:30,093 --> 00:05:32,532
Deja que hable con Archie
y resuelva esto. ¿Vale?

109
00:05:32,545 --> 00:05:35,056
Esa es tu respuesta para
todo. Charla y más charla.

110
00:05:35,723 --> 00:05:37,559
No sabemos con quién estás.

111
00:05:37,642 --> 00:05:40,019
¿Con nosotros o con ellos?

112
00:05:44,440 --> 00:05:46,109
No puedes ser un Serpiente a medias.

113
00:05:54,409 --> 00:05:57,579
Genial. Archie ha empezado
la III Guerra Mundial.

114
00:05:57,662 --> 00:06:00,498
Northside lleva
puteándonos desde hace años.

115
00:06:00,999 --> 00:06:03,167
Tu padre intentó mantener la paz.

116
00:06:03,251 --> 00:06:05,086
Evitar que se derrame sangre.

117
00:06:05,169 --> 00:06:07,440
Ahora que no está, los
idiotas como Sweet Pea

118
00:06:07,453 --> 00:06:09,465
creen que solo hay un
camino y una solución.

119
00:06:10,633 --> 00:06:11,634
La violencia.

120
00:06:16,097 --> 00:06:17,119
Nick y yo éramos los

121
00:06:17,132 --> 00:06:19,475
"están juntos o no" de nuestra jet set.

122
00:06:19,559 --> 00:06:22,270
Un coqueteo excesivo,
pero no llegamos a salir.

123
00:06:22,353 --> 00:06:25,815
Saltábamos de club en club, nos
metíamos en aventuras disparatadas,

124
00:06:25,899 --> 00:06:26,983
pasábamos las noches en pie.

125
00:06:27,066 --> 00:06:30,111
- ¿Quién dices que es?
- Archiekins, no estés celoso.

126
00:06:30,194 --> 00:06:33,281
Solo es un fantasma de mi pasado
de chica mala, Nick St. Clair,

127
00:06:33,364 --> 00:06:37,243
que viene a la ciudad para las puertas
abiertas. No hay nada que temer.

128
00:06:50,882 --> 00:06:52,842
Aquí hay uno de Northside
que se ha perdido.

129
00:06:53,760 --> 00:06:54,969
No es cierto.

130
00:06:56,679 --> 00:06:58,306
Estoy harto de ser
un Serpiente a medias.

131
00:06:58,973 --> 00:07:03,019
Harás lo que sea para proteger
a tus colegas de Northside.

132
00:07:04,979 --> 00:07:06,731
Mi padre era un Serpiente.

133
00:07:07,398 --> 00:07:08,483
Él os lideraba.

134
00:07:10,068 --> 00:07:11,694
Quiero quedarme con vosotros.

135
00:07:15,531 --> 00:07:18,326
Tall Boy fue quien me dio esta chaqueta.

136
00:07:18,409 --> 00:07:20,370
Ha llegado la hora de
empezar a ponérmela.

137
00:07:23,248 --> 00:07:26,501
Así que ahora quieres
ser un Serpiente, ¿eh?

138
00:07:29,003 --> 00:07:31,714
Antes, veamos si
sobrevives a la iniciación.

139
00:07:45,103 --> 00:07:46,020
"Desconocido".

140
00:07:51,693 --> 00:07:54,017
- ¿Diga?
- Tu madre está en el trabajo.

141
00:07:55,071 --> 00:07:56,406
Sí, ella y mi padre.

142
00:07:56,489 --> 00:08:00,150
Lo sé. Los estoy viendo a
través de una ventana enorme.

143
00:08:00,618 --> 00:08:01,661
¿Estás sola?

144
00:08:03,788 --> 00:08:04,789
Así es.

145
00:08:04,872 --> 00:08:07,657
Tu madre es un grano
en el culo para ambos.

146
00:08:07,792 --> 00:08:10,420
No podemos tenerla acechándonos.

147
00:08:10,503 --> 00:08:13,400
- Espera, si estás sugiriendo...
- Mira tus e-mails.

148
00:08:13,715 --> 00:08:16,676
Publica lo que te he enviado.
Así sabré que eres leal.

149
00:08:20,888 --> 00:08:24,600
Quiero algo a cambio
de demostrar mi lealtad.

150
00:08:25,184 --> 00:08:26,269
¿Qué te parece si

151
00:08:27,520 --> 00:08:31,274
haces esto por mí y dejo
que me hagas una pregunta?

152
00:08:31,357 --> 00:08:33,067
Y tengo que responderla.

153
00:08:33,151 --> 00:08:35,028
Tienes hasta mañana por la noche.

154
00:08:46,927 --> 00:08:49,792
- CHICA DE SOUTHSIDE EN LIBERTAD
CONDICIONAL - Dios, ¿es...?

155
00:08:49,819 --> 00:08:51,321
Es mi madre.

156
00:08:53,608 --> 00:08:56,686
www.subtitulamos.tv

157
00:09:05,799 --> 00:09:08,927
- ¿Qué coño...?
- Tu iniciación empieza ahora.

158
00:09:09,011 --> 00:09:12,139
Asumiendo la custodia de la Bestia.

159
00:09:14,933 --> 00:09:17,603
- Tiene que ser una broma.
- ¿Qué te parece la Bestia?

160
00:09:17,686 --> 00:09:21,899
Apesta. Y no para de
ladrar. No tiene límites.

161
00:09:21,982 --> 00:09:23,744
Cada nuevo recluta tiene
que cuidar de Hot Dog.

162
00:09:23,771 --> 00:09:26,653
Es la tradición. Por cierto,
es nuestro tercer Hot Dog.

163
00:09:27,279 --> 00:09:28,906
Hot Dog III.

164
00:09:29,406 --> 00:09:33,786
- Roza el ridículo.
- ¿Como Forsyth III?

165
00:09:38,374 --> 00:09:42,503
Mi madre ha ido a por el Verdugo a tope.
No me extraña que quiera humillarla.

166
00:09:42,578 --> 00:09:45,039
No podemos hacerlo, Arch.
Destruirá su credibilidad.

167
00:09:45,130 --> 00:09:47,174
Sí, y construirá la tuya
con el Verdugo Negro.

168
00:09:47,925 --> 00:09:51,845
Igualmente, ¿qué credibilidad? Tu madre
siempre ha ido a por nuestros amigos.

169
00:09:51,929 --> 00:09:53,430
Le pillaría por sorpresa.

170
00:09:54,181 --> 00:09:55,557
No podemos publicarlo.

171
00:09:58,894 --> 00:10:01,313
Sr. y Sra. St. Clair.

172
00:10:02,231 --> 00:10:06,193
Nicholas. En nombre de mis
padres, bienvenidos a Riverdale.

173
00:10:06,276 --> 00:10:09,655
Mientras estén en la ciudad,
yo seré su conserje de empresa.

174
00:10:09,738 --> 00:10:11,281
Pidan lo que necesiten.

175
00:10:11,365 --> 00:10:13,409
¿Qué tal un mejor hotel, para empezar?

176
00:10:13,992 --> 00:10:15,285
Vaya, Nicholas.

177
00:10:16,203 --> 00:10:18,247
No es el Waldorf ni el Plaza,

178
00:10:18,330 --> 00:10:22,000
pero el Five Seasons, como todo
Riverdale, tiene sus encantos.

179
00:10:22,584 --> 00:10:23,627
Un encanto.

180
00:10:24,211 --> 00:10:25,462
Veronica Lodge...

181
00:10:26,588 --> 00:10:27,673
tan encantadora como siempre.

182
00:10:30,926 --> 00:10:35,097
Enviamos las cartas a dos especialistas,
pero la caligrafía no coincide.

183
00:10:35,180 --> 00:10:38,642
Quien escribió tu carta era
un imitador o un bromista o...

184
00:10:38,725 --> 00:10:40,227
O algo más banal,

185
00:10:40,310 --> 00:10:42,688
como una adolescente
llamando la atención.

186
00:10:42,771 --> 00:10:44,106
¿Crees que la escribí yo?

187
00:10:44,189 --> 00:10:48,277
El criptograma salió de
un libro de Nancy Drew.

188
00:10:48,360 --> 00:10:51,572
Mamá, ¿qué razón podría
tener para inventármelo?

189
00:10:51,655 --> 00:10:53,858
No lo sé. Puede que tu
novio el Serpiente y tú

190
00:10:53,885 --> 00:10:55,935
lo maquinarais por aburrimiento.

191
00:10:55,993 --> 00:10:58,342
No vamos a descartar nada

192
00:10:58,355 --> 00:11:00,861
hasta que sepamos con
qué estamos lidiando.

193
00:11:11,823 --> 00:11:13,979
¡PUBLICAMOS LA FOTO POLICIAL!

194
00:11:18,640 --> 00:11:20,767
Un Serpiente nunca muestra cobardía.

195
00:11:20,851 --> 00:11:24,897
Si matan o encarcelan a un
Serpiente, se cuidará de su familia.

196
00:11:24,980 --> 00:11:27,733
Los Serpientes...

197
00:11:27,816 --> 00:11:29,526
Venga. Concéntrate.

198
00:11:29,610 --> 00:11:31,445
Tienes que tomártelo en serio.

199
00:11:31,528 --> 00:11:34,489
Vale, lo hago, Toni. Lo
juro por Dios. Es que...

200
00:11:34,865 --> 00:11:37,660
¿Primero la Bestia y ahora estas leyes?

201
00:11:37,687 --> 00:11:39,103
¿Cómo es que has cambiado de idea?

202
00:11:39,161 --> 00:11:42,497
¿Cómo pasas de objetor de conciencia
a miembro de pleno derecho?

203
00:11:42,581 --> 00:11:44,499
Por algo que has dicho.

204
00:11:47,085 --> 00:11:50,505
Mi padre era quien mantenía a
raya a los idiotas como Sweet Pea.

205
00:11:50,589 --> 00:11:52,507
Alguien tiene que ofrecerse...

206
00:11:53,884 --> 00:11:55,969
para impedir una guerra abierta.

207
00:11:58,889 --> 00:12:00,724
Me lo estoy tomando en serio, Toni.

208
00:12:01,892 --> 00:12:03,352
Así que desde arriba.

209
00:12:03,435 --> 00:12:06,563
¡¿Cuál es la cuarta ley?!

210
00:12:07,105 --> 00:12:09,069
¡No se abandona a un
Serpiente a su suerte!

211
00:12:09,096 --> 00:12:11,693
¡¿Cuál es la quinta ley?!

212
00:12:11,777 --> 00:12:14,279
¡Un Serpiente no traiciona a los suyos!

213
00:12:14,363 --> 00:12:15,906
¡¿Cuál es la sexta ley?!

214
00:12:15,989 --> 00:12:18,492
¡En la unión está la fuerza!

215
00:12:18,575 --> 00:12:20,752
¡En la unión está la fuerza!

216
00:12:26,416 --> 00:12:27,626
Conoces las leyes.

217
00:12:28,252 --> 00:12:30,963
Ya es hora de la próxima prueba.

218
00:12:37,344 --> 00:12:39,763
Recupera el cuchillo.

219
00:12:41,014 --> 00:12:42,140
¿Qué?

220
00:12:46,061 --> 00:12:47,535
Una serpiente de cascabel, Toni.

221
00:12:47,562 --> 00:12:49,299
Me ha mordido hasta
que me ha salido sangre.

222
00:12:49,356 --> 00:12:51,984
Le habían quitado las
glándulas del veneno, ¿vale?

223
00:12:52,067 --> 00:12:55,404
Lo importante es que no has mostrado
miedo, has cogido el cuchillo

224
00:12:55,487 --> 00:12:56,989
y has recordado las leyes.

225
00:12:57,072 --> 00:12:59,283
Lo que significa que casi
eres un Serpiente, Juggy.

226
00:13:08,875 --> 00:13:10,961
Lo de siempre, Pop. Gracias.

227
00:13:11,253 --> 00:13:12,754
No te juzgo, Alice.

228
00:13:12,838 --> 00:13:15,757
- Fue hace años.
- ¿De qué mierda estás hablando?

229
00:13:24,349 --> 00:13:26,810
¿Quién te ha dado este artículo?

230
00:13:26,893 --> 00:13:31,064
Porque sé que lo arranqué de
todos los archivos públicos.

231
00:13:31,148 --> 00:13:33,396
Puede que fuera uno de
los miles de Southside

232
00:13:33,430 --> 00:13:35,352
a los que atacas en
tu periódico a diario.

233
00:13:35,402 --> 00:13:36,987
En serio, mamá.

234
00:13:37,070 --> 00:13:39,963
Echas pestes de FP,
Jughead, los Serpientes...

235
00:13:39,990 --> 00:13:41,700
cuando tú eras una.

236
00:13:41,783 --> 00:13:43,535
¿Por qué lo publicas?

237
00:13:45,537 --> 00:13:46,621
Venganza.

238
00:13:47,122 --> 00:13:48,622
Simple y llanamente.

239
00:13:49,666 --> 00:13:52,091
No, mamá. No es venganza.

240
00:13:53,337 --> 00:13:54,546
Es justicia.

241
00:13:55,339 --> 00:13:58,726
Contra ti y tu actitud de santurrona.

242
00:13:58,753 --> 00:14:00,338
Betty, ya basta.

243
00:14:04,639 --> 00:14:07,684
Me alegro de que tengáis
la oportunidad de conoceros.

244
00:14:08,226 --> 00:14:11,688
Aunque no se puede ser más
pelota en la vida, Nicky.

245
00:14:11,772 --> 00:14:14,524
¿Cómo te atreves? Me
encanta el flan de tu madre.

246
00:14:17,653 --> 00:14:21,239
Pero tengo sitio para
algo más de postre.

247
00:14:24,117 --> 00:14:25,243
Ten.

248
00:14:28,664 --> 00:14:31,166
No, gracias. Estoy llena.

249
00:14:31,249 --> 00:14:33,502
Veronica Lodge rechazando un tirito.

250
00:14:33,877 --> 00:14:35,754
Ya lo he visto todo.

251
00:14:37,214 --> 00:14:38,674
¿Tú qué dices, pelirrojo?

252
00:14:44,763 --> 00:14:48,266
¿Y qué hacéis vosotros, ratones
de campo, para divertiros?

253
00:14:48,350 --> 00:14:50,769
¿Atrapar luciérnagas
en botes de cristal?

254
00:14:50,852 --> 00:14:52,354
- No...
- Básicamente.

255
00:14:54,314 --> 00:14:55,357
Ronnie.

256
00:14:56,316 --> 00:14:58,318
¿Qué clase de vicio es este?

257
00:14:58,402 --> 00:15:01,488
Lo llevo cuando canto
con Josie y las Pussycats.

258
00:15:02,739 --> 00:15:05,617
¿Estás en un grupo que
se llama las Pussycats?

259
00:15:06,368 --> 00:15:09,496
Justo cuando creía que
no podías ser más sexy.

260
00:15:27,889 --> 00:15:28,932
¿Diga?

261
00:15:29,015 --> 00:15:30,475
¿Cómo te sientes, Betty,

262
00:15:31,017 --> 00:15:33,311
al bajar a tu madre de su pedestal?

263
00:15:34,593 --> 00:15:35,719
Teníamos un trato.

264
00:15:37,023 --> 00:15:38,233
¿Cuál es tu pregunta?

265
00:15:40,457 --> 00:15:42,028
Y no puede ser mi nombre.

266
00:15:46,575 --> 00:15:48,994
La cara que hay bajo el verdugo...

267
00:15:50,787 --> 00:15:52,247
¿la reconocería?

268
00:15:54,708 --> 00:15:55,751
Sí.

269
00:15:59,129 --> 00:16:00,922
¿Te sientes más cerca de mí?

270
00:16:01,506 --> 00:16:04,009
Yo sí. Como si fuéramos amigos.

271
00:16:04,525 --> 00:16:05,719
Pero soy egoísta, Betty.

272
00:16:05,802 --> 00:16:08,138
No me gusta compartirte con los demás.

273
00:16:08,221 --> 00:16:12,776
Necesito que los apartes de tu
vida o lo haré yo a mi manera.

274
00:16:13,877 --> 00:16:16,772
Empecemos con la hija de un mujeriego

275
00:16:16,855 --> 00:16:18,315
y un malversador,

276
00:16:18,398 --> 00:16:20,567
cómplice de los delitos de su padre.

277
00:16:20,650 --> 00:16:21,860
Veronica no es...

278
00:16:23,236 --> 00:16:24,321
Es inocente.

279
00:16:24,404 --> 00:16:27,466
Oh, Betty. Eso no te lo crees ni tú.

280
00:16:43,257 --> 00:16:44,508
Betty Cooper.

281
00:16:46,844 --> 00:16:49,263
Qué regalo para la vista.

282
00:16:50,681 --> 00:16:52,266
Gracias por venir.

283
00:17:02,937 --> 00:17:06,354
Dios, te he echado de menos.
Me he estado sintiendo...

284
00:17:06,572 --> 00:17:07,656
no sé...

285
00:17:08,699 --> 00:17:10,785
- despegado.
- Y yo.

286
00:17:13,329 --> 00:17:15,317
Quería asegurarme de que seguías viva.

287
00:17:15,344 --> 00:17:16,525
¿A qué te refieres?

288
00:17:17,750 --> 00:17:21,212
A la revelación que has
publicado sobre tu madre,

289
00:17:21,295 --> 00:17:23,255
el artículo que has escrito.

290
00:17:24,131 --> 00:17:26,517
Es una larga historia, sí, muy intensa.

291
00:17:26,530 --> 00:17:28,093
¿Qué te ha pasado en la mano?

292
00:17:29,720 --> 00:17:31,347
Cuido a un perro.

293
00:17:31,430 --> 00:17:34,058
¿Te acuerdas de Hot Dog, ese chucho?

294
00:17:34,642 --> 00:17:36,393
No te preocupes. Se ha llevado lo suyo.

295
00:17:45,736 --> 00:17:47,446
Ojalá pudiéramos irnos.

296
00:17:50,241 --> 00:17:53,994
Subirnos a la moto y
marcharnos de Riverdale.

297
00:17:54,662 --> 00:17:57,957
A algún sitio donde no hayan
Northsides ni Southsides...

298
00:17:58,541 --> 00:18:00,668
ni Serpientes, ni Gules.

299
00:18:00,751 --> 00:18:01,752
Sin...

300
00:18:03,045 --> 00:18:05,706
madre locas, sin Verdugos Negros.

301
00:18:09,677 --> 00:18:14,473
Como Romeo y Julieta,
pero con un final feliz.

302
00:18:25,568 --> 00:18:29,196
Las Pussycats sois perlas entre
todos los canallas de Riverdale.

303
00:18:29,280 --> 00:18:32,688
Tenéis que venir a la fiesta que voy
a dar en vuestro honor esta noche.

304
00:18:32,715 --> 00:18:34,686
Digamos... ¿a las diez en punto?

305
00:18:34,743 --> 00:18:36,412
En mi habitación del Five Seasons.

306
00:18:37,162 --> 00:18:38,956
¿Alguien ha dicho fiesta?

307
00:18:41,584 --> 00:18:42,793
Hola.

308
00:18:43,377 --> 00:18:46,046
Soy la it girl de
Riverdale, Cheryl Blossom.

309
00:18:46,463 --> 00:18:48,757
Tú debes ser el antiguo amigote de
Veronica del que oigo hablar tanto.

310
00:18:48,841 --> 00:18:50,718
Nick St. Clair.

311
00:18:50,801 --> 00:18:53,220
Ese sí es un nombre que me gusta.

312
00:18:54,054 --> 00:18:55,472
¿Has dicho a las diez?

313
00:18:55,556 --> 00:18:57,016
Estaré allí a las once.

314
00:19:05,065 --> 00:19:06,108
Betty.

315
00:19:06,859 --> 00:19:07,596
¿Qué pasa?

316
00:19:07,609 --> 00:19:09,862
Pasé por tu casa esta mañana,

317
00:19:09,945 --> 00:19:13,198
para acompañarte a clase, pero tu
madre me dijo que ya te habías ido.

318
00:19:13,949 --> 00:19:15,659
¿Te ha vuelto a llamar?

319
00:19:17,953 --> 00:19:19,330
No.

320
00:19:19,914 --> 00:19:21,081
Betty.

321
00:19:21,165 --> 00:19:25,169
Mi viejo amigo Nick organizará
una velada en su hotel esta noche.

322
00:19:25,252 --> 00:19:28,756
¿Vendrás? Betty es mi
mejor amiga y es la mejor.

323
00:19:28,839 --> 00:19:30,799
No aceptaré un no por respuesta.

324
00:19:32,092 --> 00:19:33,177
No me lo perdería.

325
00:19:37,348 --> 00:19:40,559
Luego entramos en el Gilded
Lily y ahí estaba Gal de nuevo.

326
00:19:42,019 --> 00:19:44,188
- ¿Gal?
- Gadot. Espabila, Archie.

327
00:19:44,772 --> 00:19:46,982
Archiekins, ¿me lo
rellenas, s'il vous plait?

328
00:19:47,066 --> 00:19:50,402
Basta de abstinencia.
Vamos a algo con más efecto.

329
00:19:50,486 --> 00:19:53,322
- ¿Eso es...?
- ¿Pica-pica? Sí, así es.

330
00:19:53,405 --> 00:19:56,033
- Yo se lo he pasado.
- ¿Degustadores? ¿Quién empieza?

331
00:19:56,116 --> 00:19:57,497
Tío, ya te lo hemos dicho. No vamos...

332
00:19:57,524 --> 00:19:58,937
Archie, no te lo tomes a mal,

333
00:19:58,994 --> 00:20:01,333
pero eres un cortarrollos brutal.

334
00:20:03,707 --> 00:20:06,669
Vamos, V. ¿Como en los viejos tiempos?

335
00:20:06,752 --> 00:20:10,214
¿No tienes que hacerme pasar un
buen rato, según órdenes de papá?

336
00:20:12,758 --> 00:20:14,051
Calma, Nicky.

337
00:20:14,134 --> 00:20:15,511
Solo estoy empezando.

338
00:20:16,178 --> 00:20:18,263
Y, ahora que lo mencionas,

339
00:20:18,347 --> 00:20:22,267
no me importaría un poco de
azúcar para animar la fiesta.

340
00:20:24,228 --> 00:20:27,606
¿Qué? El resto de noches solo
hay hamburguesas y batidos.

341
00:20:27,690 --> 00:20:31,068
¿Podemos soltarnos y fingir
que somos normales por una vez?

342
00:20:31,568 --> 00:20:33,028
- Me apunto.
- Y yo.

343
00:20:33,112 --> 00:20:34,405
¿Kevin?

344
00:20:35,906 --> 00:20:38,033
Pussycats, ¿participáis?

345
00:20:38,617 --> 00:20:41,120
- ¿Betty?
- No, gracias.

346
00:20:41,203 --> 00:20:42,997
- Será divertido.
- He dicho que no, V.

347
00:20:43,580 --> 00:20:46,542
Vale, relájate, Betty. Es
estrictamente voluntario.

348
00:20:46,625 --> 00:20:48,843
Tal vez deberíamos
movernos al dormitorio,

349
00:20:48,870 --> 00:20:50,655
para no corromper a
los ratones de campo.

350
00:20:50,713 --> 00:20:52,548
He cambiado de idea. Me apunto.

351
00:20:52,631 --> 00:20:54,591
Bravo, Archie Andrews.

352
00:20:54,675 --> 00:20:58,095
Ahí está el buen Riverdale
que estaba esperando.

353
00:21:28,625 --> 00:21:29,960
Vamos, Betty.

354
00:21:30,044 --> 00:21:31,670
No seas la sosa de la fiesta.

355
00:21:31,754 --> 00:21:34,423
Estás sin novio por
una noche. Diviértete.

356
00:21:34,506 --> 00:21:36,008
¿Como tú?

357
00:21:36,675 --> 00:21:39,261
Iba a decir que estás
haciendo el ridículo,

358
00:21:39,344 --> 00:21:41,931
actuando como una niñata fiestera

359
00:21:41,958 --> 00:21:44,417
privilegiada, frívola y bobalicona.

360
00:21:44,475 --> 00:21:46,894
- ¿Perdona?
- Sí.

361
00:21:48,312 --> 00:21:50,522
Todo son charlas banales,

362
00:21:51,106 --> 00:21:54,443
escotazos y criticoneos
solo para distraernos

363
00:21:54,526 --> 00:21:57,529
del hecho de que no hay nada más.

364
00:21:57,613 --> 00:22:00,657
- Betty, ¿qué dices?
- Lo que todos pensamos.

365
00:22:01,241 --> 00:22:04,828
La única razón por la que Veronica
sale con nosotros es circunstancial.

366
00:22:04,912 --> 00:22:06,080
No es nuestra amiga.

367
00:22:06,163 --> 00:22:09,124
En cuanto alguien de su
oscuro pasado aparece,

368
00:22:09,208 --> 00:22:11,460
nos utiliza para drogas,

369
00:22:11,543 --> 00:22:13,337
música o distracción.

370
00:22:13,420 --> 00:22:15,130
¿Y por qué nos iba a sorprender?

371
00:22:15,214 --> 00:22:17,466
De tal palo, tal astilla, ¿no?

372
00:22:17,549 --> 00:22:20,636
- Será mejor que cierres el pico, Betty.
- ¿O qué, Veronica?

373
00:22:21,220 --> 00:22:23,194
¿Me convertiré en el blanco de tu padre?

374
00:22:23,221 --> 00:22:25,083
O tal vez lo hagas tú misma.

375
00:22:25,140 --> 00:22:28,060
Porque puede que les hayas
engañado a ellos, pero no a mí.

376
00:22:28,143 --> 00:22:30,354
Intenta reformarte todo lo que quieras,

377
00:22:30,437 --> 00:22:32,815
pero eres una mala persona, Veronica.

378
00:22:32,898 --> 00:22:34,817
Siempre has sido una mala persona.

379
00:22:37,236 --> 00:22:39,780
¿Por qué no te marchas,
si tan monstruosa soy?

380
00:22:50,499 --> 00:22:52,167
- Veronica...
- Estoy bien.

381
00:22:52,543 --> 00:22:54,211
Obviamente, ella no.

382
00:22:55,170 --> 00:22:56,964
¿Quieres ir tras ella? Adelante.

383
00:22:57,047 --> 00:22:59,910
Pero ni loca perseguiré
a Betty después de...

384
00:22:59,937 --> 00:23:01,244
lo que haya sido eso.

385
00:23:01,802 --> 00:23:03,095
De hecho, Reggie...

386
00:23:03,178 --> 00:23:04,888
Sube la música, ¿quieres?

387
00:23:06,849 --> 00:23:07,850
¿Qué pasa?

388
00:23:09,393 --> 00:23:10,602
Jughead...

389
00:23:11,812 --> 00:23:13,981
he venido a advertirte, supongo.

390
00:23:15,232 --> 00:23:17,442
Si te lo estás pensando...

391
00:23:18,235 --> 00:23:21,738
este sería el momento de echarse
atrás, porque la prueba final...

392
00:23:22,698 --> 00:23:24,283
está a otro nivel.

393
00:23:24,366 --> 00:23:25,993
¿Te refieres al Bautismo de Fuego?

394
00:23:27,286 --> 00:23:29,830
Si es parecido a la Bestia, estaré bien.

395
00:23:30,414 --> 00:23:33,500
- Da igual.
- No, Jughead, no da igual.

396
00:23:34,418 --> 00:23:37,796
Si te unes a nosotros, tienes que
estar dispuesto a morir por nosotros.

397
00:23:39,882 --> 00:23:41,508
Porque nosotros lo haremos por ti.

398
00:23:41,967 --> 00:23:44,928
Y tus amigos de Northside, tu novia...

399
00:23:45,888 --> 00:23:48,974
Un día, cuando menos te
lo esperes, ya no estarán.

400
00:23:49,057 --> 00:23:52,060
Porque eso es lo que pasa
cuando te unes a una banda.

401
00:23:52,144 --> 00:23:53,854
Los Serpientes no son una excepción.

402
00:23:55,105 --> 00:23:56,398
Considérame advertido.

403
00:23:56,899 --> 00:23:58,150
Gracias, Toni.

404
00:24:04,364 --> 00:24:08,059
Ninguna de mis fiestas se ha
muerto tan espectacularmente.

405
00:24:08,285 --> 00:24:10,537
No sé qué le ha dado a Betty.

406
00:24:11,455 --> 00:24:13,707
Es mi mejor amiga, lo creas o no.

407
00:24:14,166 --> 00:24:17,920
Todo lo que ha dicho... Tú no
eres una mala persona, Veronica.

408
00:24:18,003 --> 00:24:18,921
De hecho...

409
00:24:19,796 --> 00:24:20,881
eres increíble.

410
00:24:20,964 --> 00:24:23,936
Eres inteligente, vivaz.

411
00:24:24,217 --> 00:24:26,345
Y eres sexy.

412
00:24:26,428 --> 00:24:30,557
Nick, perdona si te he dado
la impresión equivocada.

413
00:24:30,974 --> 00:24:32,017
Estoy con Archie.

414
00:24:32,100 --> 00:24:33,560
Venga ya, V.

415
00:24:33,644 --> 00:24:37,522
Apenas has mirado a ese pueblerino.
Solo me hacías caso a mí.

416
00:24:37,606 --> 00:24:38,941
Nick, somos amigos.

417
00:24:39,024 --> 00:24:40,108
- Viejos amigos.
- No.

418
00:24:40,192 --> 00:24:42,277
Nick. Nick, va en serio. ¡Basta!

419
00:24:45,065 --> 00:24:48,533
La misma Veronica de siempre,
¿eh? Coqueta y calientapollas.

420
00:24:48,617 --> 00:24:51,703
Pero, al final... crees
que eres mejor que yo.

421
00:24:51,787 --> 00:24:52,788
Eres un cerdo.

422
00:24:52,871 --> 00:24:55,206
Con el poder de hacer
explotar el patético trato

423
00:24:55,233 --> 00:24:57,443
que el delincuente de tu padre
trata desesperadamente de conseguir.

424
00:24:57,501 --> 00:24:59,378
A menos que quieras que se vaya a pique,

425
00:24:59,461 --> 00:25:02,798
yo pensaría en formas
de mostrarme aprecio.

426
00:25:02,881 --> 00:25:04,132
Si necesitas ayuda...

427
00:25:05,050 --> 00:25:06,426
te puedo sugerir un par.

428
00:25:40,252 --> 00:25:41,336
Lo he hecho.

429
00:25:42,720 --> 00:25:44,923
Pero, ahora, quiero mi pregunta.

430
00:25:47,300 --> 00:25:48,969
¿Qué hará que te detengas?

431
00:25:49,052 --> 00:25:52,663
Tú. Mientras continúes
demostrándome tu devoción.

432
00:25:53,306 --> 00:25:55,231
No puedo seguir haciéndolo.

433
00:25:55,258 --> 00:25:56,425
Claro que sí.

434
00:25:57,436 --> 00:25:59,938
Jughead, el hijo de un Serpiente.

435
00:26:00,313 --> 00:26:02,797
- No.
- No se merece tu amor.

436
00:26:04,776 --> 00:26:06,867
Apártalo de tu vida.

437
00:26:07,529 --> 00:26:09,203
O lo haré yo.

438
00:26:21,151 --> 00:26:23,028
¿Qué coño fue lo de anoche?

439
00:26:24,863 --> 00:26:26,322
- ¿Betty?
- Te mentí.

440
00:26:29,242 --> 00:26:32,370
Cuando me preguntaste si el Verdugo
Negro había vuelto a llamar. Lo hizo.

441
00:26:36,541 --> 00:26:39,502
Y me dijo que echara a
Veronica de mi vida o...

442
00:26:40,670 --> 00:26:43,131
Y ahora quiere que
haga lo mismo con Jug.

443
00:26:43,214 --> 00:26:45,925
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Porque tratarías de evitarlo.

444
00:26:46,926 --> 00:26:47,969
Tienes razón.

445
00:26:48,428 --> 00:26:49,679
Es error mío.

446
00:26:51,222 --> 00:26:53,725
Archie, deja el teléfono...
¡Deja el teléfono!

447
00:26:53,808 --> 00:26:55,018
Escúchame.

448
00:26:55,101 --> 00:26:59,230
No ha atacado o matado a nadie
desde que hemos empezado a hablar.

449
00:26:59,314 --> 00:27:01,649
Creo que esto le está distrayendo.

450
00:27:01,733 --> 00:27:03,276
Betty, te está torturando.

451
00:27:03,359 --> 00:27:06,801
Obligándote a hacer daño a tu madre,
a Veronica, ¿y ahora a Jughead?

452
00:27:07,113 --> 00:27:10,784
¿Cómo vas a hacerle
pasar a él y a ti por eso?

453
00:27:16,331 --> 00:27:18,291
Esperaba que pudieras hacerlo tú.

454
00:27:21,961 --> 00:27:22,921
¿Qué?

455
00:27:24,798 --> 00:27:26,674
Quizá podrías decirle...

456
00:27:27,509 --> 00:27:31,054
que debemos separarnos el
uno del otro por un tiempo.

457
00:27:31,846 --> 00:27:34,599
Algo, lo que sea, para que se aleje,

458
00:27:34,682 --> 00:27:36,142
para apaciguar al Verdugo Negro.

459
00:27:36,226 --> 00:27:38,353
- Betty.
- No tiene que ser algo cruel, Arch.

460
00:27:38,436 --> 00:27:40,772
Solo lo suficiente
para que Jug se lo crea.

461
00:27:42,232 --> 00:27:44,504
- Luego lo podemos revertir.
- Querrás decir que esperas que podamos.

462
00:27:44,531 --> 00:27:46,528
No. Podemos.

463
00:27:46,861 --> 00:27:48,238
Y lo haremos.

464
00:27:51,032 --> 00:27:52,325
Por favor, Arch.

465
00:27:54,327 --> 00:27:55,912
No me dejes tirada ahora.

466
00:28:10,718 --> 00:28:14,013
Hola. Me alegro de
veros. Gracias por venir.

467
00:28:14,097 --> 00:28:15,265
Me alegro de veros.

468
00:28:16,224 --> 00:28:19,394
Si tanta asistencia no convence
a los St. Clair para invertir,

469
00:28:19,477 --> 00:28:21,104
- no sé qué lo hará.
- Sí.

470
00:28:21,771 --> 00:28:24,274
Hola, mija. ¿Cómo ha ido con Nick?

471
00:28:25,233 --> 00:28:27,652
- ¿Por? ¿Ha dicho algo?
- No, no lo he visto.

472
00:28:27,735 --> 00:28:30,655
Todo indica que tu ofensiva
encantadora va a dar sus frutos.

473
00:28:30,738 --> 00:28:31,656
Buen trabajo.

474
00:28:31,739 --> 00:28:33,366
Ahí está Nick.

475
00:28:33,449 --> 00:28:35,660
Parece que nos quedamos
cortos de canapés.

476
00:28:35,743 --> 00:28:38,413
Disculpadme mientras voy a gritar
disimuladamente a un camarero.

477
00:28:39,747 --> 00:28:42,083
Y yo tengo un socio con quien discutir.

478
00:28:42,167 --> 00:28:43,042
Sí.

479
00:28:47,380 --> 00:28:50,008
El objetivo de las puertas
abiertas es socializar.

480
00:28:50,091 --> 00:28:53,136
Supuse que era mejor
dejárselo a los profesionales.

481
00:28:53,970 --> 00:28:56,097
Tienes tu encanto, Fred Andrews.

482
00:28:58,057 --> 00:28:59,767
Nos alegra que hayas vuelto al trabajo.

483
00:29:00,393 --> 00:29:01,394
¿"Nos", eh?

484
00:29:03,313 --> 00:29:04,647
Hiram Lodge.

485
00:29:04,731 --> 00:29:06,649
- Ha pasado mucho tiempo, amigo.
- Hola, Hal.

486
00:29:07,025 --> 00:29:08,902
- Me alegro de que hayas venido.
- Un placer.

487
00:29:08,985 --> 00:29:10,069
¿Dónde está Alice?

488
00:29:10,153 --> 00:29:12,238
Bueno, entre nosotros,

489
00:29:12,322 --> 00:29:14,365
esa foto policial le ha pasado factura.

490
00:29:14,449 --> 00:29:17,660
Hemos decidido que sería mejor
que cubra el evento yo solo.

491
00:29:18,077 --> 00:29:22,180
Nos encantaría que subieras
con nosotros al escenario.

492
00:29:24,918 --> 00:29:26,252
Mierda, lo has construido tú.

493
00:29:26,920 --> 00:29:28,176
Eso es verdad.

494
00:29:28,922 --> 00:29:31,799
Dios mío.

495
00:29:52,403 --> 00:29:53,738
- Alice...
- Que te den, Hal.

496
00:29:55,532 --> 00:29:57,992
Tendrá que llenarlos más, gracias.

497
00:29:58,910 --> 00:30:01,329
Antes de que me tires
una copa a la cara...

498
00:30:01,412 --> 00:30:02,413
lo siento.

499
00:30:03,289 --> 00:30:05,124
Me pasé de la raya.

500
00:30:05,208 --> 00:30:07,168
Borraste la raya.

501
00:30:07,252 --> 00:30:09,128
Concuerdo totalmente.

502
00:30:09,212 --> 00:30:10,755
Y no es una excusa...

503
00:30:11,256 --> 00:30:13,800
pero, en los últimos
tres meses, he estado...

504
00:30:14,425 --> 00:30:16,052
entrando y saliendo de rehabilitación.

505
00:30:16,636 --> 00:30:17,512
Ha sido...

506
00:30:18,473 --> 00:30:20,765
una batalla, obviamente.

507
00:30:27,230 --> 00:30:30,692
Anoche fue un desastre.

508
00:30:30,775 --> 00:30:33,236
Pero todos hemos pasado por eso.

509
00:30:33,319 --> 00:30:37,365
¿Por qué no empezamos de cero
con dos vasos de ginger ale?

510
00:30:37,448 --> 00:30:38,491
Brindaré por eso.

511
00:30:59,679 --> 00:31:01,639
- ¿Archie?
- Tenemos que hablar, Jug.

512
00:31:02,557 --> 00:31:05,560
No es un buen momento. ¿Vale?

513
00:31:05,643 --> 00:31:07,520
Tienes que marcharte. Vete.

514
00:31:07,604 --> 00:31:09,397
- ¿Qué pasa?
- Lo digo en serio.

515
00:31:09,480 --> 00:31:11,691
- ¿Qué tenemos aquí?
- Ya se marchaba.

516
00:31:11,774 --> 00:31:14,027
Espera, ¿eres amigo de esos gamberros?

517
00:31:14,110 --> 00:31:15,612
No es lo que crees.

518
00:31:16,738 --> 00:31:19,699
- ¿Te vas a unir a los Serpientes?
- Si sobrevive.

519
00:31:19,768 --> 00:31:22,674
Y adelante, llámanos
gamberros otra vez...

520
00:31:22,701 --> 00:31:24,454
Jughead, estos son los que me atacaron.

521
00:31:24,537 --> 00:31:27,582
Los que atacaron a Reggie,
Veronica, Dilton, tus amigos.

522
00:31:27,665 --> 00:31:29,292
Espera, ¿has venido por eso?

523
00:31:30,918 --> 00:31:32,545
- ¿Para advertirme?
- No.

524
00:31:32,629 --> 00:31:34,964
He venido para decirte
que no te acerques a Betty.

525
00:31:35,590 --> 00:31:37,404
No quiere verte nunca más.

526
00:31:40,136 --> 00:31:42,930
Que te jodan. Vi a Betty ayer.

527
00:31:45,183 --> 00:31:46,726
- Estaba bien.
- No, tío.

528
00:31:46,809 --> 00:31:49,226
Lleva queriendo romper
contigo desde hace semanas.

529
00:31:49,253 --> 00:31:51,298
Ha estado agonizando.

530
00:31:51,356 --> 00:31:54,776
Desde que te pasaste al lado
oscuro. No ha sido capaz de hacerlo.

531
00:31:55,318 --> 00:31:57,862
¿Y te ha enviado a ti?
Betty nunca haría eso.

532
00:31:57,945 --> 00:31:59,822
Si no me crees, llámala.

533
00:32:00,698 --> 00:32:03,076
Dile que ahora eres un Serpiente.

534
00:32:03,159 --> 00:32:04,410
Seguro que le encanta.

535
00:32:04,494 --> 00:32:06,788
Vio qué camino llevabas, Jughead.

536
00:32:06,871 --> 00:32:10,586
Lo vimos todos. Y sabe que no
puedes estar con ellos y con ella.

537
00:32:11,584 --> 00:32:12,877
Vamos, tío.

538
00:32:13,878 --> 00:32:15,265
Tú también lo sabes.

539
00:32:22,303 --> 00:32:24,187
Dile a Betty que he recibido el mensaje.

540
00:32:26,724 --> 00:32:27,558
Sí.

541
00:32:34,315 --> 00:32:35,566
¿Qué?

542
00:32:35,650 --> 00:32:37,110
¿Has disfrutado del espectáculo?

543
00:32:38,653 --> 00:32:40,613
El espectáculo aún no ha comenzado.

544
00:32:50,936 --> 00:32:52,714
Anoche no tuvimos ocasión de hablar.

545
00:32:52,727 --> 00:32:55,590
Voy a echarle la culpa al
colapso de Betty a lo Britney.

546
00:32:55,632 --> 00:32:57,568
Dejaré que me lo compenses.

547
00:33:03,021 --> 00:33:04,021
Pour moi?

548
00:33:04,576 --> 00:33:05,576
Merci.

549
00:33:10,039 --> 00:33:11,207
Damas y caballeros,

550
00:33:11,290 --> 00:33:13,453
esta noche, en Riverdale,
comienza una nueva historia,

551
00:33:13,480 --> 00:33:16,610
una historia sobre
reinvención y aspiraciones.

552
00:33:16,796 --> 00:33:19,590
Este edificio será el primer
capítulo de esa historia.

553
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
Apartamentos de lujo, tiendas
y hasta un campo de golf.

554
00:33:23,427 --> 00:33:25,468
Southside, tal y como lo
conocemos, habrá desaparecido,

555
00:33:25,495 --> 00:33:27,401
reemplazado con un nuevo edén.

556
00:33:28,682 --> 00:33:31,602
Alcemos nuestras copas
por un brillante futuro.

557
00:33:31,685 --> 00:33:34,146
Hoy, celebrémoslo con un poco de música.

558
00:34:44,508 --> 00:34:45,634
¿Estás bien?

559
00:34:46,135 --> 00:34:47,386
Estoy bien. Solo estoy...

560
00:34:47,803 --> 00:34:49,179
Necesito un poco de aire.

561
00:34:49,263 --> 00:34:50,389
Vale.

562
00:35:24,673 --> 00:35:26,508
¿Eso es todo lo que tienes?

563
00:35:43,817 --> 00:35:44,902
¡Apártate de ella!

564
00:36:41,458 --> 00:36:42,806
¿Está hecho?

565
00:36:45,004 --> 00:36:45,879
Sí.

566
00:36:46,171 --> 00:36:47,631
Pregúntame.

567
00:36:48,507 --> 00:36:50,665
Solo hay una cosa que me preocupa ahora.

568
00:36:50,926 --> 00:36:52,344
Quieres saber quién soy.

569
00:36:53,470 --> 00:36:57,537
Bien, hay una casa abandonada
a las afueras del bosque Fox,

570
00:36:57,564 --> 00:36:58,892
al final de la vía de servicio.

571
00:37:00,102 --> 00:37:02,072
Allí encontrarás la respuesta.

572
00:37:38,849 --> 00:37:39,808
Estoy aquí.

573
00:37:40,392 --> 00:37:41,560
¿Lo ves?

574
00:37:48,358 --> 00:37:49,610
Sí.

575
00:37:50,694 --> 00:37:52,571
Es la respuesta a tu pregunta.

576
00:38:20,599 --> 00:38:21,725
Póntelo.

577
00:38:23,060 --> 00:38:23,936
¿Por qué?

578
00:38:24,019 --> 00:38:25,437
Póntelo y lo verás.

579
00:38:46,708 --> 00:38:47,584
Ya está.

580
00:38:47,668 --> 00:38:48,877
Gírate.

581
00:39:02,724 --> 00:39:04,560
¿Por qué me haces esto?

582
00:39:05,185 --> 00:39:07,354
Para enseñarte que somos iguales.

583
00:39:20,574 --> 00:39:22,117
Hola.

584
00:39:22,239 --> 00:39:24,158
¿Archie?

585
00:39:24,410 --> 00:39:25,369
No puedo...

586
00:39:25,453 --> 00:39:27,955
Ven a Pem... Cheryl... Algo malo...

587
00:39:29,957 --> 00:39:30,958
¿Qué?

588
00:39:32,523 --> 00:39:34,525
Si no hubierais venido
cuando lo hicisteis...

589
00:39:34,609 --> 00:39:36,861
¿Dónde coño está?

590
00:39:36,944 --> 00:39:40,448
Puedes guardar tu capa, Archie.
Las Pussycats ya me han salvado.

591
00:39:40,531 --> 00:39:43,034
Esto me pone enferma.

592
00:39:43,716 --> 00:39:45,927
Nick es un monstruo.

593
00:39:46,010 --> 00:39:49,180
No hay manera de que no lo haya hecho
antes, probablemente sin darme cuenta.

594
00:39:49,264 --> 00:39:52,642
- No es tu culpa, Veronica.
- Voy a presentar cargos.

595
00:39:53,601 --> 00:39:55,228
Quiero que Nick lo pague.

596
00:39:55,979 --> 00:39:57,340
Que sufra.

597
00:39:58,273 --> 00:40:00,051
Que arda en el infierno.

598
00:40:12,662 --> 00:40:14,747
Bienvenido a los Serpientes.

599
00:40:14,831 --> 00:40:16,375
Oficialmente.

600
00:40:18,668 --> 00:40:21,546
Lo vas a pasar mal
ocultándole eso a Betty.

601
00:40:24,132 --> 00:40:26,175
Creo que eso no será un problema ahora.

602
00:40:42,051 --> 00:40:43,887
LO QUE SABEMOS DEL VERDUGO: HOMBRE,
OJOS VERDES, ESTUVO EN LE ANIVERSARIO,

603
00:40:43,914 --> 00:40:45,488
CONOCE A NANCY DREW, LO
CONOZCO, CASA EN BOSQUE FOX.

604
00:40:58,041 --> 00:41:00,192
No estaba segura de
si volverías a llamar.

605
00:41:00,219 --> 00:41:02,513
Hay un asunto sin resolver.

606
00:41:05,882 --> 00:41:06,966
¿Cuál es?

607
00:41:07,050 --> 00:41:10,261
El hecho de que le has contado
a Archie nuestras charlas.

608
00:41:11,309 --> 00:41:13,848
Betty, te he estado observando.

609
00:41:14,223 --> 00:41:16,332
Nunca dijiste que no
pudiera contárselo a Archie.

610
00:41:16,359 --> 00:41:17,711
Has roto las reglas, Betty.

611
00:41:17,769 --> 00:41:21,647
- Y tu hermana lo pagará.
- Por favor, no le hagas daño.

612
00:41:21,731 --> 00:41:23,399
Entonces, dame otro nombre.

613
00:41:23,483 --> 00:41:25,360
- Ahora mismo.
- ¿Qué?

614
00:41:25,443 --> 00:41:28,696
Si quieres salvar a tu
hermana, dame otro nombre.

615
00:41:28,780 --> 00:41:30,323
El nombre de alguien culpable.

616
00:41:30,865 --> 00:41:33,034
Vamos, Betty. Un solo nombre.

617
00:41:33,117 --> 00:41:35,223
No lo haré. No puedo hacer eso.

618
00:41:35,250 --> 00:41:37,955
Entonces, mataré a tu
hermana, y a tu madre,

619
00:41:38,039 --> 00:41:41,403
y a tu padre, y a
todos los que aprecies.

620
00:41:42,732 --> 00:41:44,233
Nick St. Clair.

621
00:41:46,422 --> 00:41:48,645
Está en el Five Seasons.

622
00:41:51,844 --> 00:41:53,817
Te lo dije, somos iguales.

623
00:41:55,890 --> 00:42:03,679
www.subtitulamos.tv

