1
00:00:01,800 --> 00:00:03,462
Es un gas sintético.

2
00:00:03,467 --> 00:00:05,545
El antídoto contra la
subyugación química.

3
00:00:07,842 --> 00:00:10,087
Él tenía Viudas por todo el mundo.

4
00:00:10,092 --> 00:00:11,925
Tendrás que ser tú la que
les diga que se ha acabado.

5
00:00:36,592 --> 00:00:37,800
Hola, Ana.

6
00:00:51,050 --> 00:00:52,050
Hazlo.

7
00:01:07,300 --> 00:01:09,128
Para. Intento ayudarte.

8
00:01:09,133 --> 00:01:11,187
¿Y por qué allanáis mi casa?

9
00:01:11,192 --> 00:01:12,920
- ¿Qué?
- Sonya, sujétale las manos.

10
00:01:12,925 --> 00:01:14,587
Deprisa. Aplícale el antídoto.

11
00:01:16,008 --> 00:01:17,092
Vale.

12
00:01:22,082 --> 00:01:23,957
Lo próximo va a ser muy aterrador,

13
00:01:23,962 --> 00:01:25,462
pero estamos aquí para ayudarte.

14
00:01:30,342 --> 00:01:32,170
Mirad lo que le habéis
hecho a mi alfombra.

15
00:01:32,175 --> 00:01:34,462
20.000 dólares tirados a la basura.

16
00:01:34,467 --> 00:01:35,753
¿Disculpa?

17
00:01:35,758 --> 00:01:37,462
Creo que a ella no le
habían lavado el cerebro.

18
00:01:37,467 --> 00:01:40,083
¿Qué? ¿Creíais que estaba
prisionera de un pervertido rico?

19
00:01:43,300 --> 00:01:45,003
Sí, algo así.

20
00:01:45,008 --> 00:01:48,925
¿Esta es tu casa? ¿Cómo
puedes permitirte todo esto?

21
00:01:50,967 --> 00:01:55,008
Haciendo lo que mejor se
nos da. Matar por dinero.

22
00:01:56,633 --> 00:01:58,467
¿A cuántas Viudas habéis ayudado?

23
00:02:00,425 --> 00:02:03,133
A muchas. Muchas.

24
00:02:03,633 --> 00:02:05,503
Sí, es un trabajo muy duro.

25
00:02:05,508 --> 00:02:08,175
Cuesta encontrarlas. Es...

26
00:02:09,508 --> 00:02:11,175
duro verlas despertar.

27
00:02:12,133 --> 00:02:14,050
Pero vale la pena.

28
00:02:15,133 --> 00:02:17,425
Y, cuando hayamos acabado
con este desastre,

29
00:02:18,675 --> 00:02:21,087
tendremos una buena vida.

30
00:02:21,092 --> 00:02:23,550
Yelena, ¿qué tal le va a tu hermana?

31
00:02:25,050 --> 00:02:26,420
Le va bien.

32
00:02:26,425 --> 00:02:28,003
- Bien.
- Sí, le va bien.

33
00:02:28,008 --> 00:02:30,337
Y, entonces, Natasha y tú os reuniréis

34
00:02:30,342 --> 00:02:33,628
y os iréis a Nueva York a vivir
vuestro propio Sexo en Nueva York.

35
00:02:34,717 --> 00:02:35,795
Disculpadme.

36
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
Sexo en Nueva York.
Deberíamos verla juntas.

37
00:03:28,467 --> 00:03:31,878
¿Qué está pasando? ¿Qué sucede?

38
00:03:31,883 --> 00:03:34,425
- ¿Quiénes sois?
- ¿Quién eres tú?

39
00:03:38,342 --> 00:03:43,092
¿Yelena? Dios mío, has vuelto.

40
00:03:43,800 --> 00:03:45,325
¿Quién es esa, mamá?

41
00:03:46,383 --> 00:03:49,050
Tranquila, cielo. Es una vieja amiga.

42
00:03:54,545 --> 00:03:58,046
CINCO AÑOS DESPUÉS

43
00:03:59,050 --> 00:04:00,753
Me casé.

44
00:04:00,758 --> 00:04:03,212
Adoptamos hace tres años,
y ha sido increíble.

45
00:04:03,217 --> 00:04:05,087
Sonya, que dejó mi casa

46
00:04:05,092 --> 00:04:07,503
de una forma mucho
menos dramática que tú,

47
00:04:07,508 --> 00:04:09,550
se dio cuenta de esto,
y tú también lo harás.

48
00:04:10,350 --> 00:04:12,462
Puedes empezar con contratos.

49
00:04:12,467 --> 00:04:14,628
Y puedes quedarte aquí
el tiempo que necesites.

50
00:04:14,633 --> 00:04:15,795
Para.

51
00:04:15,800 --> 00:04:18,045
Ana, me he pasado ahí
dentro cinco segundos,

52
00:04:18,050 --> 00:04:21,045
y salgo para descubrir que he perdido
cinco años de mi vida. Por favor.

53
00:04:21,050 --> 00:04:23,717
Lo siento, Yelena. Intentaba ayudarte.

54
00:04:24,550 --> 00:04:26,467
Lo sé... Gracias.

55
00:04:31,383 --> 00:04:33,092
Tengo que encontrar a Natasha.

56
00:04:34,092 --> 00:04:38,092
¿Puedes ayudarme a encontrar a Natasha?
Tengo que decirle que estoy bien.

57
00:05:23,342 --> 00:05:25,420
No puedo perder a Kate.

58
00:05:25,425 --> 00:05:26,670
Ya he perdido a gente.

59
00:05:26,675 --> 00:05:28,753
Y sé que, con tu trabajo, tú también.

60
00:05:28,758 --> 00:05:30,050
Lo entiendo.

61
00:05:30,758 --> 00:05:32,208
ANTERIORMENTE EN

62
00:05:32,258 --> 00:05:35,212
que Sloan es una tapadera que
blanquea dinero para los Chándales.

63
00:05:35,217 --> 00:05:37,503
Y Jack Duquesne es el
director ejecutivo.

64
00:05:37,508 --> 00:05:40,137
- ¿Perdiste a tu familia en el Blip?
- Sí.

65
00:05:40,142 --> 00:05:42,878
¿Fue entonces cuando conociste
a Ronin? Eras tú, ¿no?

66
00:05:42,883 --> 00:05:44,795
Cada uno se enfrentó
al Blip a su manera.

67
00:05:44,800 --> 00:05:45,878
¿Qué quieres?

68
00:05:45,883 --> 00:05:47,378
No quiero que muera nadie más.

69
00:05:47,383 --> 00:05:49,883
Pero la necesidad de venganza de
Maya va a hacer que termine muerta.

70
00:05:58,050 --> 00:06:00,795
Alguien ha contratado a
una asesina Viuda Negra.

71
00:06:00,800 --> 00:06:03,962
Esto se ha puesto muy serio
rápidamente. Voy a hacer esto solo.

72
00:06:03,967 --> 00:06:05,212
Yo decidí estar aquí.

73
00:06:05,217 --> 00:06:08,003
Comprendo los riesgos.
Lo comprendo todo.

74
00:06:08,008 --> 00:06:09,420
No pienso hacerlo.

75
00:06:09,425 --> 00:06:11,758
Vete a casa, Kate. Se acabó.

76
00:06:13,122 --> 00:06:18,839
www.subtitulamos.tv

77
00:06:28,258 --> 00:06:29,258
¿Kate?

78
00:06:30,592 --> 00:06:32,675
Dios mío.

79
00:06:33,258 --> 00:06:34,508
¿Te encuentras bien?

80
00:06:35,092 --> 00:06:37,462
¿Y por qué llevas puesto
tu traje de tiro con arco?

81
00:06:37,467 --> 00:06:38,842
Estoy bien.

82
00:06:39,633 --> 00:06:41,462
¿Esto guarda relación con Clint Barton?

83
00:06:41,467 --> 00:06:43,967
No, mamá. Clint me ha protegido.

84
00:06:46,383 --> 00:06:48,753
Te alegrará saber que luego
me ha dicho que venga a casa

85
00:06:48,758 --> 00:06:50,133
y que me aleje de él.

86
00:06:53,092 --> 00:06:54,295
   

87
00:06:56,717 --> 00:06:58,003
Mírame.

88
00:06:58,008 --> 00:07:00,503
Tú eres lo único que me importa.

89
00:07:00,508 --> 00:07:02,420
¿Seguro que estás bien?

90
00:07:06,050 --> 00:07:08,217
Ven aquí. Ven.

91
00:07:09,383 --> 00:07:12,170
Mi pequeña.

92
00:07:12,175 --> 00:07:14,592
Tranquila, cielo.

93
00:07:26,842 --> 00:07:29,883
¿Clint piensa que eres una superheroína?

94
00:07:32,342 --> 00:07:33,342
No.

95
00:07:38,092 --> 00:07:39,258
Y yo tampoco.

96
00:07:46,800 --> 00:07:50,253
Sé que ahora es aterrador, Kate.

97
00:07:50,258 --> 00:07:53,217
Pero esto no tiene por
qué cambiar quien eres.

98
00:07:54,050 --> 00:07:55,462
Solo significa que lo que haces

99
00:07:55,467 --> 00:07:58,258
será un poco distinto a lo que
soñabas cuando eras pequeña.

100
00:07:59,300 --> 00:08:01,128
Y, a ser posible, un
poco menos imprudente.

101
00:08:01,133 --> 00:08:03,503
Yo no quería ser
imprudente. Quería ayudarte.

102
00:08:03,508 --> 00:08:04,878
Lo sé, cielo.

103
00:08:04,883 --> 00:08:07,550
La imprudencia es un
desgraciado efecto secundario.

104
00:08:16,300 --> 00:08:18,878
Seguro que te arrepientes de
haberme comprado mi primer arco.

105
00:08:18,883 --> 00:08:19,925
A veces.

106
00:08:21,883 --> 00:08:22,883
Es broma.

107
00:08:23,967 --> 00:08:26,675
Estabas monísima con
aquel arco diminuta.

108
00:08:32,383 --> 00:08:34,258
Dios... Creía que podía
hacer cualquier cosa.

109
00:08:39,092 --> 00:08:41,300
Creía que podría ser una de ellos.

110
00:08:44,883 --> 00:08:46,967
No te martirices, cielo.

111
00:08:47,842 --> 00:08:51,003
A veces, nuestros caminos

112
00:08:51,008 --> 00:08:54,175
toman rumbos que nunca
habríamos esperado.

113
00:08:54,842 --> 00:08:57,800
Solo podemos seguir avanzando,

114
00:08:58,758 --> 00:09:02,592
incluso en aquellos días en los
que parece que todo es una mierda.

115
00:09:09,592 --> 00:09:11,962
¿Alguna vez te preocupa
que no encuentre mi camino?

116
00:09:11,967 --> 00:09:12,967
No.

117
00:09:13,508 --> 00:09:15,467
Sé perfectamente quién eres.

118
00:09:17,217 --> 00:09:21,550
Y tengo una idea bastante clara
de en quién te estás convirtiendo.

119
00:09:28,425 --> 00:09:30,217
Tengo que contarte algo.

120
00:09:31,092 --> 00:09:34,400
Clint y yo hemos estado indagando
sobre el asesinato de Armand.

121
00:09:35,425 --> 00:09:39,783
Y hemos descubierto muchas cosas
incriminatorias sobre Jack.

122
00:09:40,633 --> 00:09:45,092
Incluyendo una tapadera
que posee, Sloan Limited.

123
00:09:45,758 --> 00:09:48,670
Puede que haya una razón para todo...

124
00:09:48,675 --> 00:09:51,545
No lo sé. Pero, por favor, prométeme

125
00:09:51,550 --> 00:09:53,717
que vas a investigarlo.
Solo te pido eso.

126
00:09:54,300 --> 00:09:56,842
Está bien. Lo haré.

127
00:09:58,217 --> 00:10:01,383
Ve a por tus cosas y vuelve a casa.

128
00:10:15,675 --> 00:10:16,675
   

129
00:10:16,749 --> 00:10:19,040
Conmigo no tienes que
fingir que no te duele.

130
00:10:19,050 --> 00:10:20,383
Venga.

131
00:10:20,454 --> 00:10:22,181
Me duele.

132
00:10:22,252 --> 00:10:23,838
Ya está. Me he abierto.

133
00:10:23,848 --> 00:10:25,303
He compartido mis sentimientos.

134
00:10:27,747 --> 00:10:29,585
Esta noche había alguien más.

135
00:10:29,586 --> 00:10:31,878
Una mujer. Entrenada. Ella...

136
00:10:31,889 --> 00:10:33,545
¿Estaba con ellos?

137
00:10:33,555 --> 00:10:35,515
No, no creo que sepan quién es.

138
00:10:35,707 --> 00:10:37,172
Está sucediendo algo.

139
00:10:37,182 --> 00:10:39,131
Esto es más gordo de lo que pensaba.

140
00:10:42,918 --> 00:10:44,343
Tu caza

141
00:10:44,383 --> 00:10:45,667
tiene que parar.

142
00:10:45,691 --> 00:10:47,413
¿Ahora

143
00:10:47,423 --> 00:10:48,797
que estoy tan cerca?

144
00:10:51,211 --> 00:10:53,413
Voy a ayudarte a atrapar a Ronin.

145
00:10:53,423 --> 00:10:55,040
Pero,

146
00:10:55,050 --> 00:10:57,666
en cuanto lo matemos,

147
00:10:57,676 --> 00:11:00,093
se acabó.

148
00:11:00,133 --> 00:11:01,133
¿De acuerdo?

149
00:11:09,883 --> 00:11:11,300
Dios mío.

150
00:11:34,800 --> 00:11:35,883
Kate Bishop.

151
00:11:39,300 --> 00:11:40,508
Hola.

152
00:11:41,883 --> 00:11:43,633
He preparado macarrones,
por si te apetecen.

153
00:11:45,717 --> 00:11:47,253
Disculpa, ¿qué?

154
00:11:47,258 --> 00:11:49,670
Me moría de hambre y
has tardado un huevo.

155
00:11:49,675 --> 00:11:51,633
Así que quería preparar algo de comer.

156
00:11:55,675 --> 00:11:56,753
¿Qué es lo que quieres?

157
00:11:56,758 --> 00:12:00,258
Cálmate, Kate Bishop.
Solo quiero hablar, ¿vale?

158
00:12:01,758 --> 00:12:03,420
¿Seguro que no tienes hambre?

159
00:12:03,425 --> 00:12:05,962
Esa pelea ha sido muy larga.

160
00:12:05,967 --> 00:12:07,842
Están muy buenos. Muy muy buenos.

161
00:12:09,133 --> 00:12:11,170
Sé cómo saben unos macarrones
con queso precocinados.

162
00:12:11,175 --> 00:12:12,628
Sé... que están deliciosos.

163
00:12:12,633 --> 00:12:15,300
Tenedores. Tenedores...

164
00:12:16,300 --> 00:12:17,550
No.

165
00:12:19,592 --> 00:12:20,962
¿Solo tienes un tenedor?

166
00:12:20,967 --> 00:12:23,300
- Solo soy una persona.
- Eso es muy raro.

167
00:12:23,842 --> 00:12:27,795
Kate, esto no es cubertería.
No es cubertería.

168
00:12:27,800 --> 00:12:29,670
No voy a cenar contigo

169
00:12:29,675 --> 00:12:32,170
después de que intentaras matarme y
hayas entrado en mi casa por la fuerza.

170
00:12:32,175 --> 00:12:33,545
No intenté matarte.

171
00:12:33,550 --> 00:12:36,795
Primero: Te colgué de un cable
para retirar un obstáculo.

172
00:12:36,800 --> 00:12:39,003
Y segundo, yo no he forzado nada.

173
00:12:39,008 --> 00:12:40,670
Tengo demasiado talento para eso.

174
00:12:40,675 --> 00:12:45,045
Y tercero: Deja de estar
a la defensiva. ¿Quieres?

175
00:12:45,050 --> 00:12:46,378
Eres muy hostil.

176
00:12:46,383 --> 00:12:49,175
Te prometo que no voy a hacerte daño.

177
00:12:49,925 --> 00:12:51,717
No llevo ninguna arma.

178
00:12:52,633 --> 00:12:54,212
Vale, lo retiro.

179
00:12:54,217 --> 00:12:58,033
No llevo ninguna arma en las manos.

180
00:13:02,592 --> 00:13:04,253
Eso también es mentira.

181
00:13:04,258 --> 00:13:07,295
Venga, coge un tenedor. Come. Come.

182
00:13:07,300 --> 00:13:09,300
Por favor, mi padre dice
que es bueno para ti.

183
00:13:12,258 --> 00:13:13,712
Estarás pensando:

184
00:13:13,717 --> 00:13:16,717
"Esto es una locura.

185
00:13:17,717 --> 00:13:20,545
¿Voy a cenar con mi enemiga?

186
00:13:20,550 --> 00:13:24,217
Y ha preparado unos macarrones
que huelen de maravilla".

187
00:13:25,050 --> 00:13:27,545
Pero la verdad es que,
si quisiera matarte...

188
00:13:27,550 --> 00:13:28,837
Ya lo habrías hecho.

189
00:13:28,842 --> 00:13:30,212
En cuanto abriste la puerta.

190
00:13:30,217 --> 00:13:32,338
- No habría tenido tiempo de cerrarla.
- No.

191
00:13:32,342 --> 00:13:33,967
- No.
- Ya estaría muerta. Vale.

192
00:13:35,675 --> 00:13:36,675
Sí.

193
00:13:52,100 --> 00:13:53,178
¿Sí?

194
00:13:53,183 --> 00:13:55,887
Hola, Grills. Soy Clint. ¿Puedo subir?

195
00:13:55,892 --> 00:13:58,308
Dios mío, sí, sube.

196
00:14:04,550 --> 00:14:07,128
He estado pensando en un nombre...

197
00:14:07,133 --> 00:14:08,925
Hola.

198
00:14:10,258 --> 00:14:11,633
¿Puedo pasar?

199
00:14:12,883 --> 00:14:14,217
Sí, pasa.

200
00:14:24,925 --> 00:14:27,087
- ¿Has acabado ya?
- Sí.

201
00:14:27,092 --> 00:14:29,012
- ¿Puedo ponerme yo?
- Claro, adelante.

202
00:14:29,017 --> 00:14:31,092
¿Puedo echarle salsa picante?

203
00:14:32,133 --> 00:14:33,925
Me encanta la salsa picante.

204
00:14:35,508 --> 00:14:36,675
Sí.

205
00:14:38,342 --> 00:14:39,967
¿Y qué es lo que quieres?

206
00:14:40,800 --> 00:14:45,383
Es la primera vez que
vengo a Nueva York.

207
00:14:46,133 --> 00:14:48,087
Es un viaje de negocios, así
que el tiempo es limitado.

208
00:14:48,092 --> 00:14:49,787
Pero quiero ver algunas cosas.

209
00:14:49,792 --> 00:14:53,008
Quiero ver... el Empire State Building,

210
00:14:53,717 --> 00:14:58,675
la nueva y mejorada Estatua de la
Libertad y el Rockefeller Center.

211
00:14:59,133 --> 00:15:01,008
Qué graciosa.

212
00:15:01,550 --> 00:15:02,675
¿No está bien?

213
00:15:03,967 --> 00:15:06,587
No, son geniales.

214
00:15:06,592 --> 00:15:08,837
Tienes que ir a ver el árbol.

215
00:15:08,842 --> 00:15:10,253
   

216
00:15:10,258 --> 00:15:13,670
Exacto. ¿Ves? Me encantan las
Navidades estadounidenses.

217
00:15:13,675 --> 00:15:19,045
El árbol, los regalos, el
reno superpoderoso, Rudolph...

218
00:15:19,050 --> 00:15:22,253
- Rudolph...
- Es muy raro.

219
00:15:22,258 --> 00:15:23,925
¿Alguna vez has comido reno?

220
00:15:25,258 --> 00:15:28,878
- No creo haber tenido el placer. No.
- Es...

221
00:15:28,883 --> 00:15:31,337
No. No es un placer.

222
00:15:31,342 --> 00:15:35,508
Está muy duro. Es correoso.

223
00:15:36,017 --> 00:15:38,545
Tienes que cocerlo muchísimo rato.

224
00:15:38,550 --> 00:15:41,508
Pero, Kate Bishop, tú
te criaste aquí, ¿no?

225
00:15:43,092 --> 00:15:45,837
Seguro que puedes recomendarme cosas.

226
00:15:45,842 --> 00:15:47,550
Sí.

227
00:15:48,217 --> 00:15:51,378
Sí. A ver. El High Line. Es genial.

228
00:15:51,383 --> 00:15:54,758
Hay un mercado navideño
en Union Square...

229
00:15:56,343 --> 00:15:58,018
No estoy segura de que
esas cosas sean apropiadas

230
00:15:58,023 --> 00:16:00,628
para una justiciera sedienta de sangre.

231
00:16:01,717 --> 00:16:04,675
Justiciera sedienta de sangre.

232
00:16:05,842 --> 00:16:07,503
A veces eres muy graciosa, Kate Bishop.

233
00:16:07,508 --> 00:16:09,925
¿Dices mi nombre completo
para remarcar que lo conoces?

234
00:16:10,425 --> 00:16:13,342
Sí. Sé muchas cosas sobre ti.

235
00:16:14,925 --> 00:16:18,378
Madre: Eleanor. Vive el Park con la 41.

236
00:16:18,383 --> 00:16:20,675
Padre: Derek, fallecido. Muy triste.

237
00:16:21,342 --> 00:16:23,753
Y hace poco, saltaste entre los
coches para salvar a un perro,

238
00:16:23,758 --> 00:16:26,045
lo cual reconozco que es muy guay,

239
00:16:26,050 --> 00:16:28,962
y te hace ganar puntos ante mí.

240
00:16:28,967 --> 00:16:32,337
9 de media en la universidad. Estás en
el último curso con doble especialidad.

241
00:16:32,342 --> 00:16:33,583
Vale. Ya lo he pillado.

242
00:16:35,592 --> 00:16:36,592
Gracias.

243
00:16:38,717 --> 00:16:41,503
¿Has venido a Nueva York para hablar
con Clint? ¿Por eso has venido?

244
00:16:41,508 --> 00:16:43,717
No. No, no.

245
00:16:45,092 --> 00:16:46,508
He venido a matarle.

246
00:16:52,508 --> 00:16:54,217
Tengo una pregunta para ti.

247
00:16:55,800 --> 00:16:56,962
¿Cuál?

248
00:16:56,967 --> 00:17:00,633
¿Por qué arriesgas tu
vida por Clint Barton?

249
00:17:01,967 --> 00:17:05,050
¿Cómo es que todos le
han perdonado su pasado?

250
00:17:06,508 --> 00:17:08,092
Salvó el mundo.

251
00:17:08,675 --> 00:17:12,383
No. Mi hermana salvó el mundo.

252
00:17:13,300 --> 00:17:16,342
Natasha Romanoff salvó el mundo.

253
00:17:18,550 --> 00:17:22,092
Deja de fingir que no te
sorprende. No queda bien.

254
00:17:23,425 --> 00:17:25,133
¿De verdad eres la hermana de Natasha?

255
00:17:26,300 --> 00:17:27,378
Sí.

256
00:17:27,383 --> 00:17:30,620
Eso no me lo esperaba. Menos
mal que no te maté allí arriba.

257
00:17:34,758 --> 00:17:36,128
¿Matarme tú?

258
00:17:36,133 --> 00:17:40,128
Insisto, Kate Bishop, en
que eres muy graciosa.

259
00:17:40,133 --> 00:17:42,650
Eso ha tenido mucha gracia.
Ha sido graciosísimo.

260
00:17:44,300 --> 00:17:47,425
Natasha y Clint eran amigos.
¿Por qué vas tras él?

261
00:17:48,925 --> 00:17:50,842
Le tienes mucho cariño.

262
00:17:53,758 --> 00:17:56,383
Eso me indica que no
sabes quién es realmente.

263
00:17:56,967 --> 00:17:58,675
Vino aquí para protegerme.

264
00:17:59,258 --> 00:18:03,217
No. Vino aquí para
proteger su reputación.

265
00:18:05,383 --> 00:18:07,800
¿Sabes a cuánta gente mató?

266
00:18:09,758 --> 00:18:12,723
El rastro de sangre que deja

267
00:18:12,727 --> 00:18:15,462
podría dar la vuelta al mundo.

268
00:18:15,467 --> 00:18:19,462
Vale. Eso es muy ruso.

269
00:18:19,467 --> 00:18:20,675
   

270
00:18:21,467 --> 00:18:22,670
Sigue siendo un Vengador.

271
00:18:22,675 --> 00:18:25,258
¿Y qué significa eso?

272
00:18:26,092 --> 00:18:28,217
¿Por qué tiene tanto poder?

273
00:18:29,633 --> 00:18:32,217
¿Hace que sea un héroe haga lo que haga?

274
00:18:32,800 --> 00:18:35,887
Significa que, cuando decides pasarte
la vida intentando proteger a la gente,

275
00:18:35,892 --> 00:18:38,670
va a haber cosas que tendrás que perder.

276
00:18:38,675 --> 00:18:40,812
Cuando alguien se enfrenta a la clase
de amenazas a las que se enfrenta él,

277
00:18:40,817 --> 00:18:42,503
tiene que haber daños colaterales.

278
00:18:42,508 --> 00:18:46,758
Mi hermana murió por su culpa.

279
00:18:49,050 --> 00:18:51,045
¿Qué? No, eso no es... No.

280
00:18:51,050 --> 00:18:52,342
Está muerta.

281
00:18:57,467 --> 00:18:59,175
¿Ella fue un daño colateral?

282
00:19:00,342 --> 00:19:02,795
No, mira, no es posible
que eso sea verdad.

283
00:19:02,800 --> 00:19:04,587
Él no habría dejado que pasara eso.

284
00:19:04,592 --> 00:19:07,092
¿Cuánto tiempo hace que
conoces a Clint Barton?

285
00:19:11,925 --> 00:19:13,050
Una semana.

286
00:19:16,217 --> 00:19:19,758
No me resultará difícil
completar esta misión.

287
00:19:22,342 --> 00:19:25,217
Espera. ¿Alguien te ha
contratado para matarlo?

288
00:19:32,467 --> 00:19:34,712
Solo digo que, si hay alguien

289
00:19:34,717 --> 00:19:36,387
que te está diciendo que
Clint Barton es malo,

290
00:19:36,392 --> 00:19:39,762
a lo mejor deberías preguntarte qué
clase de persona te ha contratado.

291
00:19:39,767 --> 00:19:42,842
No es perfecto. Nadie es
perfecto. Pero es de los buenos.

292
00:19:51,508 --> 00:19:56,050
Sin importar cómo te haya
convencido de quién es

293
00:19:57,217 --> 00:20:00,508
o cuánta gente piense que es un héroe,

294
00:20:02,300 --> 00:20:03,967
la verdad es que da igual.

295
00:20:04,883 --> 00:20:07,800
Nuestros actos son los que nos definen.

296
00:20:09,092 --> 00:20:10,883
No las palabras amables.

297
00:20:12,342 --> 00:20:15,133
Te guste o no, no hay
forma de escapar de esto.

298
00:20:23,925 --> 00:20:24,925
Así que...

299
00:20:27,925 --> 00:20:29,050
¿Dónde está?

300
00:20:30,925 --> 00:20:32,008
No lo sé.

301
00:20:38,550 --> 00:20:39,550
Vale.

302
00:20:45,592 --> 00:20:48,925
Gracias por la noche de chicas.

303
00:21:01,175 --> 00:21:06,592
Y, Kate Bishop, no vuelvas
a interponerte en mi camino.

304
00:21:24,050 --> 00:21:26,753
Te lo agradezco mucho en serio.

305
00:21:26,758 --> 00:21:27,837
Sin problema.

306
00:21:27,842 --> 00:21:29,837
Puesto que estaba... este grandullón.

307
00:21:29,842 --> 00:21:31,587
Venga, tío. Sin problema.

308
00:21:31,592 --> 00:21:36,962
¿Crees que podrías cuidar
del perro unos días más?

309
00:21:36,967 --> 00:21:38,045
Claro.

310
00:21:38,050 --> 00:21:39,837
Estoy en un hotel, y no tienen...

311
00:21:39,842 --> 00:21:42,342
- No admiten perros.
- Espera.

312
00:21:42,967 --> 00:21:45,337
- ¿En un hotel?
- Sí, es...

313
00:21:45,342 --> 00:21:46,420
Ni de coña.

314
00:21:46,425 --> 00:21:48,795
¿Ojo de Halcón se va a pasar
las Navidades en un hotel?

315
00:21:48,800 --> 00:21:52,628
Tío, quédate en mi
sofá. Quédate mi cama.

316
00:21:52,633 --> 00:21:54,628
Con el sofá está bien. Gracias.

317
00:21:54,633 --> 00:21:55,717
Toma, colega.

318
00:21:57,300 --> 00:21:58,753
Casi se me olvida.

319
00:21:58,758 --> 00:22:00,833
Missy ha dejado los nuevos
trajes para Kate y para ti.

320
00:22:00,838 --> 00:22:02,048
¿Quieres verlos?

321
00:22:02,633 --> 00:22:06,925
Quiero hacerlo. Pero... ahora no.

322
00:22:21,508 --> 00:22:24,088
Necesitamos que venga a
responder algunas preguntas.

323
00:22:24,092 --> 00:22:27,295
Les prometo que todo esto
es un gran malentendido.

324
00:22:27,300 --> 00:22:29,545
Yo no he trabajado en mi vida.

325
00:22:29,550 --> 00:22:31,795
Tenemos unas declaraciones de
impuestos que dicen lo contrario.

326
00:22:31,800 --> 00:22:34,128
Les digo que el apellido
Sloan solo me suena

327
00:22:34,133 --> 00:22:37,800
de una chica con la que salí
en Palm Beach. Y era horrible.

328
00:22:38,633 --> 00:22:39,795
Lo siento mucho, mamá.

329
00:22:39,800 --> 00:22:42,053
Lo he investigado,
cielo, y tenías razón.

330
00:22:42,058 --> 00:22:43,770
No te culpo por llamar a la policía.

331
00:22:43,775 --> 00:22:46,045
Yo habría hecho lo mismo.

332
00:22:46,050 --> 00:22:48,337
Está claro que me han inculpado.

333
00:22:48,342 --> 00:22:49,628
Aclararé esto

334
00:22:49,633 --> 00:22:52,800
y volveré a tiempo para tu
fiesta de Navidad, ya lo verás.

335
00:22:55,663 --> 00:22:59,263
TRIBUTO A LA BATALLA DE NUEVA YORK

336
00:22:59,287 --> 00:23:02,887
AQUÍ SE REUNIERON POR PRIMERA VEZ,
DURANTE LA BATALLA DE NUEVA YORK

337
00:23:02,911 --> 00:23:06,507
LOS VENGADORES: ROGERS, STARK,
THOR, BANNER, ROMANOFF Y BARTON

338
00:23:20,717 --> 00:23:21,717
Natasha...

339
00:23:24,758 --> 00:23:26,675
Necesito hablar contigo ahora mismo.

340
00:23:28,633 --> 00:23:31,628
Tú eras la más valiente
de todos, ¿verdad?

341
00:23:31,633 --> 00:23:33,925
Leal, obstinada...

342
00:23:36,258 --> 00:23:38,342
Tú siempre tenías que ganar, ¿verdad?

343
00:23:40,342 --> 00:23:42,092
Y todo por una puta piedra naranja.

344
00:23:45,300 --> 00:23:47,650
He repetido lo que sucedió un
millón de veces en mi cabeza,

345
00:23:47,655 --> 00:23:49,383
esperando que el
resultado fuera distinto.

346
00:23:56,592 --> 00:23:59,633
Pero, cada día, hago todo lo que
puedo por ganarme lo que me diste.

347
00:24:02,258 --> 00:24:03,633
Solo quiero decir que...

348
00:24:07,633 --> 00:24:09,092
te echo de menos.

349
00:24:11,783 --> 00:24:14,817
Y que perdón por lo que
estoy a punto de hacer.

350
00:25:15,842 --> 00:25:18,383
Hola, soy yo.

351
00:25:19,258 --> 00:25:23,467
Se que dijiste que se
acabó, pero no es así.

352
00:25:24,342 --> 00:25:25,628
Para mí no.

353
00:25:25,633 --> 00:25:26,753
Llámame.

354
00:25:26,758 --> 00:25:29,087
Tenemos que hablar de la
otra mujer del tejado.

355
00:25:29,092 --> 00:25:30,378
Maya no, la otra.

356
00:25:30,383 --> 00:25:32,712
No quiero hablar mucho de
ello por teléfono. Llámame.

357
00:25:32,717 --> 00:25:38,378
La policía ha detenido a
Jack, lo cual es una locura.

358
00:25:38,383 --> 00:25:40,545
Estaría bien hablar de ello.

359
00:25:40,550 --> 00:25:43,503
Vale, sí, la he cagado
unas cuantas veces.

360
00:25:43,508 --> 00:25:46,628
Vale, está bien. Aún estoy aprendiendo.

361
00:25:46,633 --> 00:25:48,295
Joder.

362
00:25:48,300 --> 00:25:50,253
¿Te crees que yo quiero
hacer esto, Clint?

363
00:25:50,258 --> 00:25:53,003
¿Te crees que quiero dejarte
estos mensajes como una loca?

364
00:25:53,008 --> 00:25:55,003
No, esto es culpa tuya.

365
00:25:55,008 --> 00:25:58,545
Esto no se ha terminado,
Barton. Pienso encontrarte.

366
00:25:58,550 --> 00:26:01,675
El buzón de voz está lleno y no
acepta más mensajes ahora mismo.

367
00:26:03,789 --> 00:26:08,546
EMPRESA DE MUDANZAS CONFÍA EN UN COLEGA

368
00:26:13,550 --> 00:26:16,420
- El clásico chándal de Run-DMC.
- Clásico. Clásico.

369
00:26:16,425 --> 00:26:18,878
Tommie Smith en los Juegos Olímpicos

370
00:26:18,883 --> 00:26:21,378
o los Tenenbaum, ¿no?

371
00:26:21,383 --> 00:26:23,253
Tony Soprano: "Olvídalo".

372
00:26:23,258 --> 00:26:27,467
¿Los Tenenbaum? Venga ya.
¿Te parecemos los Tenenbaum?

373
00:26:28,467 --> 00:26:29,467
Sí.

374
00:26:31,800 --> 00:26:33,421
¿Sabes qué es lo que ya no se ve nunca?

375
00:26:33,425 --> 00:26:35,087
- Dime.
- Los puños de acero.

376
00:26:35,092 --> 00:26:36,670
¿Qué vamos a hacer?

377
00:26:36,675 --> 00:26:38,962
¿Sacárnoslos del bolsillo
en medio de una pelea?

378
00:26:38,967 --> 00:26:40,253
"Un momento, por favor.

379
00:26:40,258 --> 00:26:42,628
Deja que me ponga el puño de
acero para golpearte en la cara".

380
00:26:59,633 --> 00:27:03,217
"Maya, reúnete conmigo en el
lugar en el que conociste a Ronin.

381
00:27:03,967 --> 00:27:04,967
Ven sola".

382
00:27:05,550 --> 00:27:07,258
Pero nosotros no somos Maya.

383
00:27:22,800 --> 00:27:26,570
Qué oportuno. Acabo de acostar a Nate.

384
00:27:26,575 --> 00:27:28,737
Genial. Tenemos que hablar.

385
00:27:28,742 --> 00:27:32,692
Ninguna buena conversación
ha empezado así.

386
00:27:33,758 --> 00:27:34,758
Ya.

387
00:27:37,508 --> 00:27:42,133
Lo siento, pero este
problema cada vez es peor.

388
00:27:42,800 --> 00:27:45,258
Esa Maya es implacable.

389
00:27:45,842 --> 00:27:49,878
Tiene el reloj. Ha
investigado a nuestra familia.

390
00:27:49,883 --> 00:27:52,050
Alguien ha contratado una Viuda Negra.

391
00:27:53,342 --> 00:27:57,295
Y... no quiero pensar en
adónde nos conduce todo esto.

392
00:27:57,300 --> 00:27:59,750
Clint, hemos tenido mucho cuidado...

393
00:27:59,755 --> 00:28:02,212
Los niños y yo estamos muy lejos.

394
00:28:02,217 --> 00:28:05,175
No lo suficiente. Nunca
es lo bastante lejos.

395
00:28:07,342 --> 00:28:09,508
Si no acabo con esto esta noche...

396
00:28:10,592 --> 00:28:13,337
es cuestión de tiempo que
se involucre el grandullón.

397
00:28:13,342 --> 00:28:16,217
Cielos. ¿Estás seguro?

398
00:28:17,008 --> 00:28:19,383
No puedo estarlo. Es un
presentimiento acuciante.

399
00:28:22,508 --> 00:28:24,258
Pues sigue tu instinto.

400
00:28:26,675 --> 00:28:29,295
¿No es eso lo que querías que dijera?

401
00:28:31,592 --> 00:28:32,800
No...

402
00:28:34,467 --> 00:28:37,253
No me has llamado para pedirme permiso

403
00:28:37,258 --> 00:28:39,217
y no necesitas que te lo dé, así que...

404
00:28:40,925 --> 00:28:42,758
Confío en tu juicio.

405
00:28:43,925 --> 00:28:45,467
Haz lo que tengas que hacer.

406
00:28:48,008 --> 00:28:49,008
Está bien.

407
00:28:50,258 --> 00:28:51,879
Y que sepas que siempre comprenderé más

408
00:28:51,883 --> 00:28:53,758
de lo que podría entender cualquiera.

409
00:28:55,133 --> 00:28:56,300
Te quiero.

410
00:28:57,258 --> 00:28:59,233
Te quiero. Ve a acabar con esto.

411
00:29:00,086 --> 00:29:03,177
VEHÍCULOS USADOS EL GORDO

412
00:29:32,092 --> 00:29:34,550
Vale, hablemos.

413
00:30:06,758 --> 00:30:07,883
   

414
00:32:13,217 --> 00:32:14,258
Quería...

415
00:32:16,015 --> 00:32:18,015
vieras... la cara.

416
00:32:19,005 --> 00:32:22,055
¿Para que viera cómo me matabas?

417
00:32:23,425 --> 00:32:24,633
No.

418
00:32:25,800 --> 00:32:30,925
Pero, si tú o alguien viene
a por mí o a por mi familia,

419
00:32:33,925 --> 00:32:37,258
eso será lo último que
hagas. Tienes mi palabra.

420
00:32:39,925 --> 00:32:43,133
Tú y yo somos iguales.

421
00:32:45,249 --> 00:32:47,390
Tú eres un monstruo.

422
00:32:48,592 --> 00:32:49,883
Somos armas.

423
00:32:51,175 --> 00:32:53,675
Pero, cuando te consume
la ira, esta te ciega.

424
00:32:56,092 --> 00:32:59,925
Esa ira se puede utilizar,
se puede manipular.

425
00:33:03,633 --> 00:33:06,342
Confía en mí, lo sé.

426
00:33:11,229 --> 00:33:15,623
Aquella noche, estaba allí... porque
me había avisado... un informante...

427
00:33:16,330 --> 00:33:17,593
trabaja para tu jefe.

428
00:33:20,050 --> 00:33:23,508
Sí. Tu jefe.

429
00:33:24,788 --> 00:33:26,707
Mientes.

430
00:33:26,717 --> 00:33:30,462
Tu jefe quería que muriera tu
padre. Ahora te está utilizando...

431
00:33:59,008 --> 00:34:01,503
Seguro que te preguntas
cómo te he encontrado.

432
00:34:01,508 --> 00:34:04,212
- Has vuelto a rastrear el teléfono.
- Sí.

433
00:34:04,217 --> 00:34:06,542
¿Esta misión de rescate
tiene un plan de huida?

434
00:34:07,050 --> 00:34:09,503
- Hola, ¿eres Tabitha?
- Sí.

435
00:34:09,508 --> 00:34:10,962
Vale. Sube.

436
00:34:25,290 --> 00:34:26,381
Estás viva.

437
00:34:29,967 --> 00:34:31,175
Gracias a Dios.

438
00:34:32,967 --> 00:34:34,383
Lo siento, ¿vale?

439
00:34:35,038 --> 00:34:37,300
Apareció de repente.

440
00:34:40,092 --> 00:34:41,217
Entonces...

441
00:34:41,829 --> 00:34:43,466
¿Le has matado?

442
00:34:45,670 --> 00:34:47,216
Se ha escapado.

443
00:34:47,842 --> 00:34:50,717
¿Y ya está? ¿Se ha escapado?

444
00:34:54,342 --> 00:34:55,883
Maldita sea.

445
00:35:01,706 --> 00:35:04,181
¿Por qué no estabas en
la reunión aquella noche?

446
00:35:05,383 --> 00:35:07,008
¿De qué estás hablando?

447
00:35:07,420 --> 00:35:09,380
Estabas en la ciudad.

448
00:35:09,390 --> 00:35:11,087
Eras su mano derecha.

449
00:35:11,097 --> 00:35:12,622
¿Por qué no fuiste a la reunión

450
00:35:12,633 --> 00:35:14,431
de la noche en la que
mi padre fue asesinado?

451
00:35:15,425 --> 00:35:19,508
No lo sé. No recibí la llamada.

452
00:35:22,082 --> 00:35:23,132
¿A qué viene esto?

453
00:35:24,920 --> 00:35:26,415
A nada.

454
00:35:27,883 --> 00:35:29,300
¿Seguro?

455
00:35:29,954 --> 00:35:31,681
Sí. Estoy segura.

456
00:36:02,967 --> 00:36:04,300
Hay...

457
00:36:07,342 --> 00:36:09,245
otra cosa de la que
tenemos que preocuparnos.

458
00:36:09,250 --> 00:36:10,962
¿Sí? ¿De qué?

459
00:36:10,967 --> 00:36:14,920
¿Te acuerdas de la chica de
anoche, la de la máscara?

460
00:36:14,925 --> 00:36:17,592
He hablado con ella.

461
00:36:18,842 --> 00:36:19,842
¿Y?

462
00:36:23,592 --> 00:36:25,758
Dice que es la hermana de Natasha.

463
00:36:32,008 --> 00:36:33,008
¿Yelena?

464
00:36:34,425 --> 00:36:35,425
Sí.

465
00:36:39,967 --> 00:36:40,967
Está bien.

466
00:36:57,967 --> 00:36:59,253
Está bien.

467
00:36:59,258 --> 00:37:00,342
¿Estás bien?

468
00:37:01,008 --> 00:37:02,008
Sí.

469
00:37:44,100 --> 00:37:46,628
Baila.

470
00:37:46,633 --> 00:37:48,503
- Buen trabajo, colega.
- Espera. Quiero intentarlo yo.

471
00:37:48,508 --> 00:37:50,295
- Eres increíble.
- Toma, inténtalo.

472
00:37:50,300 --> 00:37:52,378
Vale. Baila.

473
00:37:52,383 --> 00:37:53,708
No. Baila.

474
00:37:55,258 --> 00:37:57,392
Tú has hecho que parezca
muy fácil y genial.

475
00:37:58,508 --> 00:38:01,420
Sí, Grills es genial.

476
00:38:01,425 --> 00:38:04,087
Cocinas, practicas LARP
y apagas incendios.

477
00:38:04,092 --> 00:38:05,425
Para.

478
00:38:07,717 --> 00:38:08,883
   

479
00:38:13,754 --> 00:38:15,148
KATE BISHOP, SÉ QUIÉN ME CONTRATÓ

480
00:38:15,158 --> 00:38:16,237
¿Qué sucede?

481
00:38:17,874 --> 00:38:19,803
HE PENSADO QUE TE MERECÍAS SABERLO

482
00:38:21,925 --> 00:38:23,003
¿Kate?

483
00:38:25,342 --> 00:38:28,425
Mira esto. ¿Quién está con mi madre?

484
00:38:35,467 --> 00:38:38,587
Es el hombre que me ha estado
preocupando todo este tiempo.

485
00:38:38,592 --> 00:38:39,717
Kingpin.

486
00:38:41,804 --> 00:38:48,000
www.subtitulamos.tv

