1
00:00:07,053 --> 00:00:09,367
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,372 --> 00:00:11,659
- ¿Cómo te llamas, cielo?
- Me llamo Iris.

3
00:00:11,664 --> 00:00:13,476
Iris, soy Craig.

4
00:00:13,714 --> 00:00:17,283
Es venenosa, ¿vale? La usamos
para influir en los jueces.

5
00:00:17,288 --> 00:00:19,464
Necesita una tapadera y es esta.

6
00:00:19,469 --> 00:00:20,731
Es nuestra.

7
00:00:20,846 --> 00:00:22,157
Nadie puede tenerme.

8
00:00:22,631 --> 00:00:24,181
Ese es mi atractivo.

9
00:00:24,720 --> 00:00:26,532
Además, estoy apalabrada.

10
00:00:26,852 --> 00:00:28,001
¿A quién?

11
00:00:28,811 --> 00:00:30,110
Mike McLusky.

12
00:00:30,115 --> 00:00:31,939
- No, Mike, esto es serio.
- Sí.

13
00:00:31,944 --> 00:00:33,282
Los guardias los están puteando.

14
00:00:33,287 --> 00:00:35,159
Si no se andan con cuidado,
van a despertar a la bestia.

15
00:00:35,163 --> 00:00:36,587
Pero necesito un favor de ti.

16
00:00:36,592 --> 00:00:38,853
Mi primo pequeño Hakim está
en un equipo de hockey, ¿vale?

17
00:00:38,858 --> 00:00:40,208
Tiene su primer partido esta noche.

18
00:00:40,213 --> 00:00:41,696
¿Puedes llevarlo tú allí por mí?

19
00:00:44,236 --> 00:00:46,376
- ¿Por qué el hockey?
- Este es mi billete de salida.

20
00:00:46,381 --> 00:00:47,947
Esos cabrones no me
van dejar conseguirlo.

21
00:00:47,951 --> 00:00:50,118
Si quieres jugar al hockey,
vas a jugar al hockey.

22
00:00:50,123 --> 00:00:51,820
Te llevaré yo a todos
los malditos partidos.

23
00:00:52,121 --> 00:00:53,634
Vale, ¿qué tenemos, Tim?

24
00:00:53,639 --> 00:00:56,696
- Mi sobrino, Sam.
- ¿Qué? Acaba de empezar.

25
00:00:56,998 --> 00:00:59,126
- ¿Hace tres meses?
- Y le han pillado bien.

26
00:00:59,131 --> 00:01:02,087
Tu sobrino llevará una diana
en la espalda un tiempo.

27
00:01:02,557 --> 00:01:05,423
Cuando hayamos solucionado
esto, lo subiremos a una torre.

28
00:01:05,428 --> 00:01:06,798
¿Vale? Estará bien.

29
00:02:14,857 --> 00:02:16,215
¿Qué estás mirando, payaso?

30
00:02:19,719 --> 00:02:21,191
Mierda.

31
00:02:22,077 --> 00:02:24,191
Gas lacrimógeno, gas lacrimógeno.

32
00:02:44,670 --> 00:02:47,727
Prisioneros, tumbaos en el
suelo con los brazos extendidos

33
00:02:47,732 --> 00:02:49,316
o abriremos fuego.

34
00:02:50,641 --> 00:02:51,894
Disparo de advertencia.

35
00:02:57,476 --> 00:02:59,793
Disparad a matar. Disparad a matar.

36
00:03:30,851 --> 00:03:32,113
Joder.

37
00:04:26,316 --> 00:04:30,823
www.subtitulamos.tv

38
00:04:37,488 --> 00:04:40,238
No es culpa suya. Esos
tíos se estaban moviendo.

39
00:04:40,420 --> 00:04:42,205
Era un tiro difícil
para un francotirador.

40
00:04:42,210 --> 00:04:44,269
Un tiro imposible para un novato.

41
00:04:44,274 --> 00:04:47,019
Entonces, ¿qué cojones
hacía en la torre, Karim?

42
00:04:48,150 --> 00:04:49,716
Tras su encontronazo con Darryl Johnson,

43
00:04:49,721 --> 00:04:52,246
creímos que sería mejor
separarlo de los reclusos.

44
00:04:52,251 --> 00:04:54,699
Pues está claro que no
puede volver a la torre.

45
00:04:55,775 --> 00:04:57,637
¿Dónde coño lo ponemos ahora?

46
00:04:58,099 --> 00:05:01,183
En control de entradas o salidas, señor.

47
00:05:01,188 --> 00:05:02,759
O patrullando el perímetro.

48
00:05:02,764 --> 00:05:05,985
Eso es trabajo para pringados.
No ha hecho nada malo.

49
00:05:06,255 --> 00:05:07,865
Mira, no se trata de ningún castigo,

50
00:05:07,870 --> 00:05:09,262
se trata de su protección.

51
00:05:09,267 --> 00:05:11,467
Lo matarán a la más mínima
oportunidad y lo sabes.

52
00:05:11,495 --> 00:05:13,149
No, tenemos que sacarlo de aquí.

53
00:05:13,154 --> 00:05:15,852
Estará en igual peligro en
cualquier otra prisión, señor.

54
00:05:15,857 --> 00:05:17,902
Trasladémoslo a la prisión de mujeres.

55
00:05:20,105 --> 00:05:21,730
¿Qué? ¿No?

56
00:05:21,735 --> 00:05:25,057
Es un chaval atractivo. Es joven.

57
00:05:25,062 --> 00:05:27,104
Sí, esas chicas no lo
dejarán en paz, señor.

58
00:05:27,109 --> 00:05:29,198
Podría generar todo un
nuevo cúmulo de problemas.

59
00:05:29,203 --> 00:05:31,174
Mira, no sé qué decirte, Ed.

60
00:05:32,467 --> 00:05:35,002
Pero si no podemos confiar en
que no se folle a las reclusas,

61
00:05:35,007 --> 00:05:37,518
entonces quizá necesite
buscarse una carrera diferente.

62
00:05:39,570 --> 00:05:41,393
Es la prisión de mujeres...

63
00:05:41,748 --> 00:05:44,026
o será expulsado.

64
00:05:46,041 --> 00:05:48,284
Ahora hablemos de la revuelta.

65
00:05:48,841 --> 00:05:51,323
¿Por qué están los tres líderes
de los Crip en aislamiento?

66
00:05:51,328 --> 00:05:54,518
Hubo una negativa a colaborar
durante un registro de celda.

67
00:05:54,523 --> 00:05:56,873
¿Y cuál es el protocolo cuando
los líderes de una banda

68
00:05:56,878 --> 00:05:58,827
- son metidos en aislamiento?
- No, hemos seguido el protocolo.

69
00:05:58,831 --> 00:06:02,313
Contacté con los líderes
de las bandas rivales

70
00:06:02,318 --> 00:06:03,841
y les hice saber que somos

71
00:06:03,842 --> 00:06:05,487
- conscientes del vacío de poder.
- Sí.

72
00:06:05,492 --> 00:06:09,627
Incrementamos nuestra presencia
en el comedor y en el patio

73
00:06:09,632 --> 00:06:12,069
y dispersamos a los miembros
conocidos de bandas.

74
00:06:12,074 --> 00:06:14,685
Hemos hecho todo lo humanamente
posible, pero, al final,

75
00:06:14,690 --> 00:06:18,518
no son más que criminales. La
cabra siempre tira al monte.

76
00:06:24,949 --> 00:06:26,987
Voy a transferir a Sam.

77
00:06:27,481 --> 00:06:29,690
¿Qué quiere hacer respecto a la pelea?

78
00:06:33,953 --> 00:06:35,627
Cerrad todo.

79
00:06:53,010 --> 00:06:56,068
- Eh, tronco.
- Mierda.

80
00:06:56,073 --> 00:06:57,627
- Tío.
- No me jodas.

81
00:06:57,632 --> 00:06:59,242
No me jodas.

82
00:07:11,344 --> 00:07:13,096
Esto no es justo.

83
00:07:52,659 --> 00:07:57,541
No. Vale.

84
00:08:06,014 --> 00:08:08,974
Rebecca, vuelvo en una hora.

85
00:08:24,065 --> 00:08:25,346
Hola.

86
00:08:25,351 --> 00:08:26,764
¿Dónde cojones te metes, Mike?

87
00:08:26,768 --> 00:08:27,898
Voy de camino.

88
00:08:27,899 --> 00:08:29,378
Sal de la puta autopista. Ven aquí ya.

89
00:08:29,379 --> 00:08:31,018
Joder, que ya voy, ¿vale?

90
00:08:31,023 --> 00:08:32,643
Es una puta emergencia, Mike.

91
00:08:32,648 --> 00:08:35,074
¿Quieres que esté allí antes?
Acércate tú, ¿qué te parece?

92
00:08:37,908 --> 00:08:39,784
Dios, ¿qué? Sí.

93
00:08:39,789 --> 00:08:41,510
- Tenemos que vernos.
- Lo sé.

94
00:08:41,698 --> 00:08:43,822
- ¿Cuándo?
- Dame una hora.

95
00:08:48,843 --> 00:08:51,526
Ed, ¿qué cojones has hecho?
¿Habéis cerrado todo?

96
00:08:51,531 --> 00:08:54,316
Los arios y los latinos
han declarado la guerra.

97
00:08:54,317 --> 00:08:55,722
- ¿Qué podía hacer?
- Genial.

98
00:08:55,726 --> 00:08:56,909
Vale, escucha.

99
00:08:56,914 --> 00:08:58,395
Estáis agitando el avispero, ¿vale?

100
00:08:58,399 --> 00:09:00,445
- Es necesario.
- Sí, ¿tú crees?

101
00:09:00,450 --> 00:09:01,974
Voy a tratar de enfriar
los ánimos y te llamo.

102
00:09:01,978 --> 00:09:04,057
- Hoy.
- Sí, hoy.

103
00:09:04,452 --> 00:09:06,534
Dios.

104
00:09:10,900 --> 00:09:12,924
- Sí.
- ¿Mike?

105
00:09:13,230 --> 00:09:15,058
- ¿Quién es?
- Iris.

106
00:09:19,576 --> 00:09:21,578
Va a ser uno de esos putos días.

107
00:09:38,629 --> 00:09:40,760
Vale, me encargo. Me ocupo yo.

108
00:09:45,798 --> 00:09:47,713
Joder, ya he dicho que me encargo yo.

109
00:09:52,285 --> 00:09:53,541
Hola.

110
00:09:53,772 --> 00:09:55,938
Esos paletos cabrones
tienen que cortarse un pelo

111
00:09:55,943 --> 00:09:57,464
antes de que esta mierda
llegue a las calles, tío.

112
00:09:57,468 --> 00:09:58,557
Tú habrías hecho lo mismo.

113
00:09:58,561 --> 00:09:59,724
Y un puto huevo, Mike.

114
00:09:59,729 --> 00:10:01,698
No tenemos necesidad de joder a nadie.

115
00:10:01,703 --> 00:10:05,510
No. Hacemos negocios. Aunque
ahora sí vamos a joderlos vivos.

116
00:10:05,515 --> 00:10:08,846
- Pero no es por eso que estás aquí.
- Estoy deseando oír por qué.

117
00:10:08,981 --> 00:10:10,159
Apuñalan a uno de mis chicos

118
00:10:10,164 --> 00:10:13,297
dos cabronazos rastreros, ¿vale?

119
00:10:13,743 --> 00:10:15,702
¿Y a quién cojones dispara el guardia?

120
00:10:17,399 --> 00:10:19,018
¿El guardia disparó a tu chico?

121
00:10:19,447 --> 00:10:21,198
Mientras lo apuñalaban

122
00:10:21,203 --> 00:10:23,510
esos dos cabronazos
rastreros blancuchos.

123
00:10:23,710 --> 00:10:26,271
El guardia le metió tres
tiros por la espalda.

124
00:10:26,276 --> 00:10:27,870
Tres, Mike.

125
00:10:27,875 --> 00:10:30,127
Y encima no un puto guardia cualquiera.

126
00:10:30,460 --> 00:10:32,924
El mismo puto pipiolo
que puso fino mi primo.

127
00:10:33,184 --> 00:10:35,542
- ¿Ha sobrevivido?
- No, joder, no ha sobrevivido.

128
00:10:35,547 --> 00:10:37,979
15 puñaladas en el pecho.

129
00:10:37,984 --> 00:10:41,248
Tiroteado por la espalda por el
puto sobrino del Tío Tom, no.

130
00:10:41,597 --> 00:10:43,620
No, joder, no ha sobrevivido.

131
00:10:44,295 --> 00:10:47,002
Esos putos guardias tienen a
todos mis líderes en aislamiento.

132
00:10:48,038 --> 00:10:49,866
Y luego dejan que los mexicanos
y los blancos se paseen

133
00:10:49,867 --> 00:10:51,409
por todo el puto patio.

134
00:10:51,414 --> 00:10:54,588
Y luego disparan a mi
chico por la espalda.

135
00:11:03,622 --> 00:11:05,407
Dadme espacio.

136
00:11:09,100 --> 00:11:10,604
Vale.

137
00:11:12,404 --> 00:11:14,557
Vale, cálmate, joder.

138
00:11:15,418 --> 00:11:17,596
Ese puto pipiolo es hombre muerto.

139
00:11:17,601 --> 00:11:19,951
- Piénsalo bien, joder.
- No es cosa mía, Mike.

140
00:11:20,215 --> 00:11:21,869
- No lo decido yo.
- Escucha, vamos.

141
00:11:21,874 --> 00:11:24,311
Primero: no van a
llegar hasta él, ¿vale?

142
00:11:24,316 --> 00:11:25,686
Ya lo habrán dado de baja

143
00:11:25,690 --> 00:11:27,385
o incluso despedido, ¿vale?

144
00:11:27,390 --> 00:11:29,523
No vamos a ir a por él dentro, no.

145
00:11:29,528 --> 00:11:31,050
Vamos a buscar a ese
cabronazo en la calle.

146
00:11:31,054 --> 00:11:33,096
¿Así que quieres empezar
una guerra con los guardias

147
00:11:33,101 --> 00:11:34,424
y la puta policía?

148
00:11:34,429 --> 00:11:36,849
Soy traficante de drogas. Ya
estamos en guerra, nene. Mierda.

149
00:11:36,854 --> 00:11:38,127
Sí, eres traficante de drogas.

150
00:11:38,132 --> 00:11:39,307
Vendes crack en tu propio jardín.

151
00:11:39,308 --> 00:11:41,198
Eso no es una puta guerra.

152
00:11:42,211 --> 00:11:44,823
Hay putas cámaras en todas
las farolas de alrededor

153
00:11:44,828 --> 00:11:46,315
y te dejan a tu puta bola.

154
00:11:46,320 --> 00:11:49,236
¿Por qué? Porque todo lo que
haces es vender droga aquí.

155
00:11:49,241 --> 00:11:51,174
¿Pero si haces esto?

156
00:11:52,073 --> 00:11:55,049
Tendrás al SWAT en tu salón
antes de que te des cuenta.

157
00:11:55,445 --> 00:11:57,425
Y dispararán a todo lo que se
mueva, ¿es eso lo que quieres?

158
00:11:57,429 --> 00:11:59,885
¡Rompieron su puta palabra, Mike!

159
00:12:00,981 --> 00:12:03,807
- Y gracias a eso nos están matando.
- Piensa en ello.

160
00:12:04,983 --> 00:12:06,760
Aplácalos.

161
00:12:15,861 --> 00:12:17,432
Vale.

162
00:12:20,714 --> 00:12:22,416
Lo intentaré.

163
00:12:23,905 --> 00:12:25,565
Pero tienen hambre.

164
00:12:26,112 --> 00:12:27,766
- Lo entiendo, ¿vale?
- No, no, no, no,

165
00:12:27,771 --> 00:12:29,164
- tiene mucha puta hambre.
- Dales de comer otra cosa.

166
00:12:29,168 --> 00:12:30,870
- Mucha, Mike.
- Dales de comer otra cosa.

167
00:12:30,875 --> 00:12:33,356
Y tú ve diciéndoles a
esos paletos cabrones

168
00:12:33,361 --> 00:12:36,185
que cuando acabe el encierro,
queremos nuestro patio de vuelta.

169
00:12:36,190 --> 00:12:37,964
Y se lo vamos a quitar a esos capullos.

170
00:12:37,968 --> 00:12:40,101
- Los paletos es mi próxima parada.
- Bien.

171
00:13:08,010 --> 00:13:09,723
Todo el mundo ha reunido a las tropas.

172
00:13:09,728 --> 00:13:11,251
Sí.

173
00:13:11,390 --> 00:13:12,913
Siéntate.

174
00:13:28,309 --> 00:13:31,129
¿Sabes? Cuestiono tu oportunismo, Duque.

175
00:13:34,617 --> 00:13:36,293
Joder.

176
00:13:40,469 --> 00:13:42,105
Sabes que no podrán contenerlos, ¿no?

177
00:13:42,828 --> 00:13:44,762
Es decir, Dios.

178
00:13:45,350 --> 00:13:47,887
Cuando abran la jaula,
van a contraatacar.

179
00:13:47,892 --> 00:13:48,981
Van a contraatacar duro.

180
00:13:48,985 --> 00:13:52,684
Sí, todos sus líderes
estaban encerrados.

181
00:13:52,932 --> 00:13:54,410
Los tres.

182
00:13:55,644 --> 00:13:58,324
¿Qué impresión daríamos
de no intentarlo?

183
00:13:58,725 --> 00:14:01,348
Pareceríamos débiles,
nos lo harían a nosotros.

184
00:14:01,353 --> 00:14:02,863
Es la prisión, hermano.

185
00:14:03,012 --> 00:14:05,363
Llevas tanto tiempo fuera
que has olvidado las reglas.

186
00:14:05,368 --> 00:14:07,121
Recuerdo las reglas.

187
00:14:08,566 --> 00:14:10,670
Tienen que levantar el encierro, Mike.

188
00:14:10,675 --> 00:14:13,293
Duque, has asaltado el patio.

189
00:14:13,823 --> 00:14:15,825
Hay 50 Crip en la enfermería.

190
00:14:15,830 --> 00:14:18,262
No levantarán el
encierro hasta Año Nuevo.

191
00:14:19,314 --> 00:14:20,664
Ellos han creado esta situación

192
00:14:20,669 --> 00:14:22,512
al hacer un trato que
no iban a respetar.

193
00:14:24,423 --> 00:14:26,004
Y recuerda mis palabras.

194
00:14:28,128 --> 00:14:31,840
Esto va a salir de prisión
y acabar en las calles.

195
00:14:33,660 --> 00:14:35,749
Cuando unos cuantos guardias
acaben apuñalados en sus casas,

196
00:14:35,754 --> 00:14:38,316
recordarán quién manda
en ese puto lugar.

197
00:14:38,792 --> 00:14:41,840
Pete, vamos, escúchate, para.

198
00:14:41,845 --> 00:14:43,047
No puedes llevar esta
mierda a las calles.

199
00:14:43,051 --> 00:14:44,835
Traerán a la puta Guardia Nacional.

200
00:14:44,840 --> 00:14:46,332
Tendrás un tanque en tu entrada

201
00:14:46,337 --> 00:14:47,774
y te barrerán como si fueras basura.

202
00:14:47,778 --> 00:14:50,379
Ahora es un juego de suma cero, hermano.

203
00:14:51,145 --> 00:14:52,465
Están en deuda.

204
00:14:53,459 --> 00:14:55,842
Viven en el país de "o verás".

205
00:14:56,530 --> 00:14:58,607
Diles que levanten el encierro...

206
00:14:59,856 --> 00:15:01,178
o verás.

207
00:15:01,964 --> 00:15:03,709
Primero: no soy tu hermano.

208
00:15:03,714 --> 00:15:06,630
Segundo: no te creas ni por un
puto instante que trabajo para ti.

209
00:15:06,635 --> 00:15:09,290
Si quieres alguna puta
cosa de mí, me la pides.

210
00:15:09,295 --> 00:15:11,514
Y luego pagas por ella como
el resto del puto mundo.

211
00:15:11,519 --> 00:15:12,873
¿Entendido?

212
00:15:13,661 --> 00:15:15,924
Recuerdas la prisión
mejor de lo que creía.

213
00:15:18,236 --> 00:15:19,365
Mike...

214
00:15:21,039 --> 00:15:22,271
Por favor.

215
00:15:23,748 --> 00:15:25,787
Diles que levanten el encierro.

216
00:15:27,225 --> 00:15:29,193
Nadie gana dinero en las guerras.

217
00:15:30,407 --> 00:15:32,018
Se lo pediré.

218
00:15:33,468 --> 00:15:35,756
Tu ventana vendrá la semana que viene.

219
00:16:13,431 --> 00:16:16,405
Hay cagadas, Ed y luego está lo de hoy.

220
00:16:18,178 --> 00:16:19,835
Quieren matar a ese chaval.

221
00:16:19,840 --> 00:16:21,407
Pues suerte.

222
00:16:21,412 --> 00:16:22,803
Lo hemos transferido a
la prisión de mujeres.

223
00:16:22,807 --> 00:16:24,178
No, van a hacerlo fuera.

224
00:16:24,443 --> 00:16:25,701
Quieren mandar un mensaje.

225
00:16:25,706 --> 00:16:27,539
Pues el suicidio no es
un gran mensaje, Mikey.

226
00:16:27,543 --> 00:16:29,406
Todo el mundo ha hecho un
trato con el puto diablo

227
00:16:29,410 --> 00:16:30,882
y a nadie le da la puta gana cumplirlo.

228
00:16:30,887 --> 00:16:33,672
Así no trabaja el diablo,
¿vale? 3000 prisioneros

229
00:16:33,677 --> 00:16:35,679
creen que están en su derecho.

230
00:16:37,371 --> 00:16:39,503
¿Te haces una puta idea de
lo peligroso que es eso?

231
00:16:39,508 --> 00:16:41,217
¿Sabes qué? Que les jodan.

232
00:16:41,739 --> 00:16:43,632
Además, no podemos ceder.

233
00:16:43,737 --> 00:16:45,913
Tenemos que presionar
hasta que se rindan.

234
00:16:45,918 --> 00:16:47,442
Me parece que esta
vez no van a rendirse.

235
00:16:47,446 --> 00:16:49,428
Si aflojamos ahora, pareceremos débiles.

236
00:16:50,720 --> 00:16:52,311
Y entonces se harán dueños del patio.

237
00:16:52,316 --> 00:16:54,361
- ¿Sabes lo que pareces ahora?
- ¿Qué?

238
00:16:54,752 --> 00:16:56,452
Un puto recluso.

239
00:16:59,943 --> 00:17:01,819
Tienes que dejar que esto se airee.

240
00:17:01,824 --> 00:17:05,044
Deja que se airee un poco
o va a reventar, joder.

241
00:17:05,415 --> 00:17:07,061
Créeme.

242
00:17:31,172 --> 00:17:34,262
   

243
00:17:35,759 --> 00:17:37,592
¿Qué cojones hace?

244
00:17:37,597 --> 00:17:39,866
Los hipnotiza con esa mierda.

245
00:17:40,229 --> 00:17:41,999
Ni siquiera está bailando.

246
00:17:42,004 --> 00:17:44,311
Ella no baila. Solo juega con ellos.

247
00:17:44,527 --> 00:17:46,050
Y ellos compran.

248
00:17:46,284 --> 00:17:50,022
Ayer se sacó 4000 dólares
en un puto martes.

249
00:17:50,438 --> 00:17:51,936
Ni bailes privados ni nada.

250
00:17:51,941 --> 00:17:54,077
Solo hace esa mierda sobre el escenario

251
00:17:54,082 --> 00:17:56,158
y se sienta con ellos como si
estuvieran en una puta cita

252
00:17:56,162 --> 00:17:57,655
y ellos le lanzan dinero.

253
00:17:57,660 --> 00:18:02,656
   

254
00:18:03,086 --> 00:18:05,890
   

255
00:18:06,410 --> 00:18:08,414
   

256
00:18:08,419 --> 00:18:12,206
- Tengo que hablar con ella.
- Deja que haga su trabajo.

257
00:18:12,211 --> 00:18:14,750
Ese no es su puto
trabajo. Es su tapadera.

258
00:18:14,755 --> 00:18:17,164
Así su trabajo no vale una puta mierda.

259
00:18:22,675 --> 00:18:24,961
¿Hay alguien en la sala vip?

260
00:18:27,062 --> 00:18:29,180
- No.
- Bien.

261
00:18:29,185 --> 00:18:30,621
Dile que quiero hablar con ella.

262
00:18:30,626 --> 00:18:31,859
Eh, escucha.

263
00:18:33,699 --> 00:18:35,890
Trabajo, tapadera,
como quieras llamarlo.

264
00:18:35,895 --> 00:18:37,430
Nos está haciendo ganar
un montón de pasta,

265
00:18:37,435 --> 00:18:39,875
así que no le jodas la cara.

266
00:18:41,025 --> 00:18:43,506
No me vuelvas a tocar en tu puta vida.

267
00:18:43,897 --> 00:18:45,820
Putas manos asquerosas.

268
00:18:47,208 --> 00:18:50,594
   

269
00:18:50,599 --> 00:18:53,994
   

270
00:18:53,999 --> 00:18:55,289
   

271
00:18:55,294 --> 00:18:57,890
   

272
00:18:57,895 --> 00:19:00,506
   

273
00:19:00,511 --> 00:19:02,187
   

274
00:19:02,192 --> 00:19:03,742
   

275
00:19:03,747 --> 00:19:05,445
   

276
00:19:08,103 --> 00:19:11,758
¿Cómo están las cosas con el señor Mike?

277
00:19:12,328 --> 00:19:14,069
No coge mis llamadas.

278
00:19:14,327 --> 00:19:16,625
Ve a verlo.

279
00:19:17,066 --> 00:19:20,844
Lo he hecho. No quiere verme.

280
00:19:22,889 --> 00:19:25,000
Milo piensa que a lo mejor es gay.

281
00:19:25,813 --> 00:19:27,789
Sí, no me lo parece.

282
00:19:28,422 --> 00:19:30,992
Si no quiere follar contigo,
es probable que sea gay.

283
00:19:31,520 --> 00:19:33,913
Milo quiere intentar otra cosa

284
00:19:33,918 --> 00:19:35,656
un poco diferente.

285
00:19:38,834 --> 00:19:41,023
¿Qué quiere intentar?

286
00:19:41,425 --> 00:19:46,996
Cree que quizá le gustan los
ángeles con las alas rotas,

287
00:19:47,184 --> 00:19:49,890
así que vamos a dejar que te salve.

288
00:19:50,808 --> 00:19:54,133
- ¿Salvarme de qué?
- De nosotros.

289
00:20:02,031 --> 00:20:03,685
No, no.

290
00:20:08,557 --> 00:20:12,213
Ven, ven, ven. Vamos, vamos, vamos.

291
00:20:12,526 --> 00:20:17,805
Ven conmigo. Ni se te ocurra gritar.

292
00:20:27,386 --> 00:20:29,911
Dile que quiero hablar con él.

293
00:20:30,240 --> 00:20:32,414
Ya sabe dónde encontrarme.

294
00:21:07,334 --> 00:21:09,328
Ha debido ser una hora intensa.

295
00:21:09,625 --> 00:21:11,523
Pues sí.

296
00:21:12,855 --> 00:21:16,511
- ¿Hay alguien esperando?
- Se despejó cuando te fuiste.

297
00:21:16,824 --> 00:21:18,898
Todo el ruido me siguió a mí.

298
00:21:19,961 --> 00:21:21,555
Me lo suponía.

299
00:21:22,506 --> 00:21:24,969
¿Vas a entrar o quieres que cierre?

300
00:21:27,401 --> 00:21:29,617
Sí, me voy a casa.

301
00:21:32,146 --> 00:21:33,953
No, no te vas.

302
00:21:45,744 --> 00:21:47,625
Está roto sin duda.

303
00:21:47,988 --> 00:21:50,375
Vas a tener que ir al hospital.

304
00:21:53,192 --> 00:21:57,065
- ¿Te duele?
- No tanto como el estómago.

305
00:21:57,237 --> 00:21:59,250
¿Qué le ha pasado a tu estómago?

306
00:22:26,983 --> 00:22:29,672
- Mal, ¿verdad?
- No pinta bien.

307
00:22:30,369 --> 00:22:33,258
Escucha, voy a hacer que Rebecca
te lleve la hospital, ¿vale?

308
00:22:33,492 --> 00:22:34,754
¿Por qué no puedes hacerlo tú?

309
00:22:34,759 --> 00:22:36,240
Porque si te llevo yo al hospital,

310
00:22:36,244 --> 00:22:38,086
los doctores van a
pensar que he sido yo.

311
00:22:38,583 --> 00:22:40,281
Y luego llamarán a la policía.

312
00:22:40,286 --> 00:22:41,810
Me interrogarán durante seis horas.

313
00:22:41,814 --> 00:22:43,570
Te interrogarán a ti aun más tiempo.

314
00:22:43,842 --> 00:22:45,664
Yo no diré una mierda, pero tú sí.

315
00:22:45,669 --> 00:22:48,109
Y eso me generará todo un
montón de problemas nuevos.

316
00:22:48,766 --> 00:22:51,094
- No tengo nada que contar.
- Y un huevo que no.

317
00:22:51,919 --> 00:22:53,258
No.

318
00:22:53,647 --> 00:22:56,520
Tu jefe te empareja con
jueces y congresistas.

319
00:22:56,810 --> 00:22:58,320
Tienes mucho que contar.

320
00:23:02,852 --> 00:23:06,290
Quiere que hagas algo
para él y tú no quieres.

321
00:23:06,485 --> 00:23:10,312
- Sí.
- ¿Lo harás ahora?

322
00:23:10,432 --> 00:23:11,703
No.

323
00:23:12,679 --> 00:23:14,844
Me hará esto otra vez si no lo haces.

324
00:23:14,849 --> 00:23:17,219
No, no te lo volverá a hacer.

325
00:23:17,947 --> 00:23:19,789
Te lo prometo.

326
00:23:33,656 --> 00:23:35,711
Cuando te pregunten qué ha pasado...

327
00:23:36,942 --> 00:23:39,297
di que un pirado te siguió
a casa desde el trabajo.

328
00:23:39,653 --> 00:23:42,844
Te atacó, te pegó en el
estómago y tú gritaste.

329
00:23:43,911 --> 00:23:46,406
Rebecca pasaba en coche
por allí y lo vio todo.

330
00:23:46,755 --> 00:23:50,015
No paró de tocar la bocina hasta
que el tipo salió corriendo.

331
00:23:51,008 --> 00:23:53,726
Y entonces el tipo te
pisó en la mano al huir.

332
00:23:55,491 --> 00:23:57,320
No conoces a Rebecca.

333
00:23:58,402 --> 00:24:00,500
Pero te alegras de que
apareciera por allí.

334
00:24:01,888 --> 00:24:03,802
De lo contrario,
seguramente estarías muerta.

335
00:24:04,770 --> 00:24:06,927
Llora todo el tiempo
mientras lo cuentas.

336
00:24:07,847 --> 00:24:09,458
¿Entendido?

337
00:24:10,012 --> 00:24:11,951
Entendido.

338
00:24:14,964 --> 00:24:16,466
Rebecca, ya sabes.

339
00:24:25,089 --> 00:24:26,573
- ¿Sí, Mike?
- Hola.

340
00:24:27,100 --> 00:24:28,838
¿Dónde estáis? Necesito un favor.

341
00:24:28,843 --> 00:24:31,127
- ¿Dónde quieres vernos?
- En Gaelic.

342
00:24:49,176 --> 00:24:51,541
¿Qué hacemos en este antro, Mike?

343
00:24:53,034 --> 00:24:54,713
Vale, gracias por venir.

344
00:24:56,059 --> 00:24:58,627
Antes que nada, sacad las placas, ¿eh?

345
00:25:01,647 --> 00:25:03,377
No queremos otro tiroteo.

346
00:25:03,640 --> 00:25:05,076
¿Las pistolas también o qué?

347
00:25:05,081 --> 00:25:08,190
Puede. Vamos. ¿Listos? Venga.

348
00:25:11,802 --> 00:25:13,909
- Ray, tú primero.
- Vale.

349
00:25:25,882 --> 00:25:27,871
¿Vas a detenerme, Mike?

350
00:25:38,897 --> 00:25:41,813
¿Sabes cuál es la definición de locura?

351
00:25:42,579 --> 00:25:44,386
Repetir lo mismo.

352
00:25:45,253 --> 00:25:46,894
Mike, Dios santo.

353
00:25:46,899 --> 00:25:49,386
Una y otra vez.

354
00:25:49,722 --> 00:25:52,285
Esperando un puto resultado diferente.

355
00:26:01,383 --> 00:26:03,582
Cuando Milo quiera mandarme un mensaje,

356
00:26:04,140 --> 00:26:06,590
yo le mandaré otro de vuelta.

357
00:26:08,054 --> 00:26:10,578
Vas a terminar hasta los huevos
de ser el puto mensajero.

358
00:26:23,583 --> 00:26:25,136
Vámonos.

359
00:26:31,420 --> 00:26:33,335
Bonita forma de convertirnos
en cómplices, Mike, joder.

360
00:26:33,340 --> 00:26:34,996
¿Qué cojones ha sido eso?

361
00:26:35,001 --> 00:26:36,855
Todos en ese bar son delincuentes.

362
00:26:37,187 --> 00:26:39,511
Vuestro puto secreto está a salvo.

363
00:26:42,339 --> 00:26:44,347
Vale. Joder.

364
00:26:45,316 --> 00:26:47,379
Muy bonito.

365
00:26:48,299 --> 00:26:49,994
Además, de no haber estado vosotros,

366
00:26:49,999 --> 00:26:51,286
alguien podría haberme matado.

367
00:26:51,290 --> 00:26:53,441
Aún podrían matarte, Mike.

368
00:26:53,568 --> 00:26:55,019
Eso ha sido una puta masacre.

369
00:26:55,462 --> 00:26:57,464
No ha sido para tanto.

370
00:26:58,313 --> 00:27:00,816
Gracias, por cierto. Os debo una.

371
00:27:01,194 --> 00:27:04,261
Nos debes tres, Mike, puto cabrón.

372
00:27:04,864 --> 00:27:06,474
Me cago en la hostia.

373
00:27:19,596 --> 00:27:21,722
- Hola, Mike.
- ¿Cómo está?

374
00:27:21,727 --> 00:27:23,772
Era una fractura limpia, así
que no la tienen que operar.

375
00:27:23,773 --> 00:27:26,160
Le han puesto una escayola y
le han drenado el hematoma.

376
00:27:26,165 --> 00:27:27,428
No han podido hacer
nada con las costillas.

377
00:27:27,432 --> 00:27:28,685
Tendrá que hacer que se las miren.

378
00:27:28,690 --> 00:27:29,911
¿La has llevado al hospital?

379
00:27:29,915 --> 00:27:32,352
La he llevado al
ambulatorio, menos preguntas.

380
00:27:32,521 --> 00:27:34,761
Pero lo admito, esa chica sabe actuar.

381
00:27:34,766 --> 00:27:37,230
Para cuando acabó su historia,
incluso yo me la había creído.

382
00:27:37,235 --> 00:27:39,886
- ¿La has llevado a su casa?
- Está en tu sofá.

383
00:27:39,891 --> 00:27:42,488
¿Qué? No, Rebecca,

384
00:27:42,493 --> 00:27:44,199
tienes que sacarla de ahí, joder.

385
00:27:44,204 --> 00:27:46,268
Que se largue de ahí. Llama un taxi.

386
00:27:46,273 --> 00:27:47,722
Está demasiado asustada.

387
00:27:47,727 --> 00:27:48,895
Y si has hecho lo que
creo que has hecho,

388
00:27:48,899 --> 00:27:50,379
mayor motivo para estar asustada.

389
00:27:50,384 --> 00:27:52,394
Rebecca...

390
00:27:52,399 --> 00:27:55,706
- Me la llevaré a mi casa.
- No, no, no hagas eso.

391
00:27:55,711 --> 00:28:00,050
Te hará todo el lío también
a ti. Dios, joder, vale.

392
00:28:00,055 --> 00:28:02,342
Voy para allí. Estoy ahí enseguida.

393
00:28:02,347 --> 00:28:03,418
Voy de camino.

394
00:28:04,592 --> 00:28:06,507
Joder.

395
00:28:19,974 --> 00:28:21,280
¿Está durmiendo?

396
00:28:21,285 --> 00:28:23,069
Le duelen demasiado las costillas.

397
00:28:23,074 --> 00:28:24,621
Vale.

398
00:28:31,908 --> 00:28:35,129
Hola. ¿Cómo te encuentras?

399
00:28:36,657 --> 00:28:38,246
Me duele.

400
00:28:40,300 --> 00:28:41,840
Apuesto a que sí.

401
00:28:43,128 --> 00:28:45,262
¿Te habían sacudido antes?

402
00:28:46,028 --> 00:28:47,508
No.

403
00:28:49,228 --> 00:28:51,715
Me parece difícil de
creer con tu profesión.

404
00:28:53,062 --> 00:28:56,022
- Los jueces no pegan.
- Algunos sí.

405
00:28:58,253 --> 00:29:00,516
¿Qué hay de tu madre o tu padre?

406
00:29:00,735 --> 00:29:02,644
¿Alguna vez te pusieron la mano encima?

407
00:29:03,532 --> 00:29:06,099
- Mis padres me quieren.
- ¿Te quieren?

408
00:29:06,104 --> 00:29:09,363
   

409
00:29:14,021 --> 00:29:15,545
¿A qué se dedican?

410
00:29:15,732 --> 00:29:18,293
Mi padre era director de colegio.

411
00:29:18,635 --> 00:29:20,879
Mi madre hace electrólisis.

412
00:29:21,566 --> 00:29:23,611
Y tú follas con extraños por dinero.

413
00:29:24,917 --> 00:29:26,730
Sí, tiene sentido.

414
00:29:27,995 --> 00:29:30,035
No me cuentes la historia
que deseas que sea verdad.

415
00:29:30,040 --> 00:29:32,207
Cuéntame la puta verdad. ¿Qué me dices?

416
00:29:33,213 --> 00:29:35,777
- ¿Quieres la verdad?
- Sí.

417
00:29:38,006 --> 00:29:41,226
Mi padre empezó a
violarme a los 11 años.

418
00:29:45,388 --> 00:29:47,582
Mi madre le sorprendió una vez.

419
00:29:48,438 --> 00:29:50,199
Ella cerró la puerta

420
00:29:50,440 --> 00:29:51,863
y le dejó hacer.

421
00:29:53,796 --> 00:29:56,347
Luego, cuando cumplí
los 15, él se suicidó.

422
00:29:57,523 --> 00:29:59,481
Y ella me echó de casa.

423
00:30:02,237 --> 00:30:03,965
Pero nunca me pegaron.

424
00:30:07,910 --> 00:30:10,260
Me diste un año.

425
00:30:10,690 --> 00:30:12,332
Pero te equivocabas.

426
00:30:13,681 --> 00:30:14,943
No he necesitado ni un mes

427
00:30:14,944 --> 00:30:18,605
para que este sitio me haga pedazos.

428
00:30:18,610 --> 00:30:21,526
Tengo malas noticias para ti, Iris.

429
00:30:21,928 --> 00:30:25,011
No te ha hecho pedazos,
ni por lo más remoto.

430
00:30:26,155 --> 00:30:28,090
Si no te largas cagando hostias de aquí

431
00:30:28,095 --> 00:30:30,707
y encuentras un lugar seguro en
el que Milo no pueda encontrarte,

432
00:30:30,712 --> 00:30:32,371
lo comprobarás.

433
00:30:35,703 --> 00:30:37,972
Puede encontrarme en cualquier parte.

434
00:30:43,490 --> 00:30:45,722
Vamos a tener que hablar con
alguien de Protección de Testigos.

435
00:30:46,378 --> 00:30:48,554
Tendrá que darles algo.

436
00:30:50,378 --> 00:30:51,902
Sí.

437
00:30:51,907 --> 00:30:54,402
¿Conoces el nombre de
alguno de tus clientes?

438
00:30:55,435 --> 00:30:58,612
Bueno, hay famosos a los que conozco.

439
00:31:00,735 --> 00:31:02,535
Todos conocen sus nombres, pero...

440
00:31:02,540 --> 00:31:06,316
- ¿Pero conoces sus caras?
- Conozco sus caras.

441
00:31:07,299 --> 00:31:10,172
Vale, ¿venías de Nueva York?

442
00:31:10,196 --> 00:31:11,850
   

443
00:31:11,855 --> 00:31:14,389
Vale, imprimamos fotos

444
00:31:14,394 --> 00:31:18,090
de todos los congresistas, senadores
y jefes de policía de Nueva York.

445
00:31:18,095 --> 00:31:20,363
De todos, ¿vale?

446
00:31:20,829 --> 00:31:22,886
Haremos algunas tarjetas para mañana.

447
00:31:22,891 --> 00:31:25,933
- ¿Qué hay de esta noche?
- Puede quedarse en el sofá.

448
00:31:27,394 --> 00:31:29,004
Yo me quedaré en el despacho.

449
00:31:29,009 --> 00:31:31,035
Vale. Yo me voy a casa.

450
00:31:31,040 --> 00:31:33,144
Ah, no, no. Te necesito aquí.

451
00:31:34,386 --> 00:31:35,871
Con ella.

452
00:31:37,561 --> 00:31:39,650
No confías en mí para nada, ¿eh?

453
00:31:39,760 --> 00:31:41,355
No.

454
00:31:42,283 --> 00:31:44,152
Ni lo más mínimo.

455
00:32:00,836 --> 00:32:03,795
¿De verdad creías que no me enteraría?

456
00:32:11,257 --> 00:32:12,918
¿Enterarte de qué?

457
00:32:18,394 --> 00:32:20,483
"Una pizzería local fue testigo

458
00:32:20,488 --> 00:32:24,024
del séptimo tiroteo con algún agente
de policía involucrado en un mes

459
00:32:24,029 --> 00:32:26,161
y el número 23 este año.

460
00:32:26,162 --> 00:32:28,598
Dos agentes interrumpieron
un intercambio de drogas

461
00:32:28,599 --> 00:32:31,601
en la esquina de la Tercera
con Fig. Según la policía,

462
00:32:31,602 --> 00:32:34,778
un sospechoso huyó, otro
abrió fuego contra los agentes

463
00:32:34,779 --> 00:32:38,308
y el sargento Kyle McLusky
y el teniente Ian Ferguson

464
00:32:38,313 --> 00:32:42,477
devolvieron los disparos, matando
a Paul Newcum de 37 años de edad.

465
00:32:42,482 --> 00:32:44,832
Newcum había cumplido una
condena de siete años de prisión

466
00:32:44,833 --> 00:32:47,052
por posesión con
intención de distribuir.

467
00:32:47,053 --> 00:32:48,967
La policía también afirma
que múltiples armas

468
00:32:48,968 --> 00:32:50,620
y una considerable
cantidad de narcóticos

469
00:32:50,621 --> 00:32:53,394
fueron hallados en la pizzería".

470
00:32:54,019 --> 00:32:55,543
Es mi trabajo, mamá.

471
00:32:55,548 --> 00:32:57,238
Ya sé cuál es tu trabajo.

472
00:32:57,243 --> 00:32:59,277
También conozco el protocolo.

473
00:32:59,537 --> 00:33:02,824
Estás de baja administrativa
durante al menos 30 días.

474
00:33:03,392 --> 00:33:04,698
Sí.

475
00:33:04,703 --> 00:33:06,444
¿Y qué cojones haces

476
00:33:06,449 --> 00:33:09,394
entrando aquí con un arma
en la cintura y una placa,

477
00:33:09,399 --> 00:33:12,402
cuando ambas deberían estar en el
cajón de la mesa de tu capitán?

478
00:33:12,407 --> 00:33:15,845
Mamá, estoy de baja, pero
necesitan que haga algún turno

479
00:33:15,850 --> 00:33:17,550
porque estamos muy faltos de personal.

480
00:33:17,555 --> 00:33:19,818
Y hay una puta guerra ahí fuera.

481
00:33:19,823 --> 00:33:23,392
¿Sabes? Siempre ha habido
una puta guerra ahí fuera.

482
00:33:23,610 --> 00:33:26,269
Yo enseño a los que la han perdido.

483
00:33:27,214 --> 00:33:30,563
¿Sabes una cosa? Si... si
te vas a quedar ahí sentada

484
00:33:30,568 --> 00:33:32,222
esperando a que vuelva
para darme un sermón

485
00:33:32,227 --> 00:33:34,173
como si fuera un puto adolescente,

486
00:33:34,747 --> 00:33:36,517
mejor me mudo.

487
00:33:39,832 --> 00:33:41,572
Has estado con Michael.

488
00:33:41,577 --> 00:33:44,015
Solo hablas de ese modo cuando
has estado con Michael.

489
00:33:44,181 --> 00:33:47,861
- Ya estamos.
- Ya sabes lo peligroso que es.

490
00:33:48,407 --> 00:33:51,213
Mamá, no me voy a poner
a discutir contigo.

491
00:33:52,131 --> 00:33:55,918
- Mike hace mucho bien.
- Mike cree que hace el bien,

492
00:33:55,973 --> 00:33:57,931
pero es un criminal.

493
00:33:57,936 --> 00:34:00,373
Ha sido un criminal desde
que salió de prisión.

494
00:34:00,378 --> 00:34:03,555
Piensa como un criminal.
Actúa como un criminal.

495
00:34:03,560 --> 00:34:05,824
Y por mucho que trate de protegerte,

496
00:34:05,829 --> 00:34:08,017
acabará haciendo que te maten.

497
00:34:10,351 --> 00:34:12,337
Me voy a la cama.

498
00:34:12,559 --> 00:34:14,533
Piensa en esto.

499
00:34:14,883 --> 00:34:17,320
Si mueres antes de que nazca tu hijo,

500
00:34:17,325 --> 00:34:21,155
tu hijo habrá perdido la guerra
antes siquiera de que haya empezado.

501
00:34:22,930 --> 00:34:24,976
¿Es que no ves tu vida?

502
00:34:26,815 --> 00:34:28,306
Kyle...

503
00:34:29,398 --> 00:34:32,401
Ya no se trata solo de ti.

504
00:34:39,512 --> 00:34:41,210
Buenas noches, mamá.

505
00:36:17,900 --> 00:36:19,456
La última.

506
00:36:27,409 --> 00:36:28,824
Una chica ocupada.

507
00:36:31,519 --> 00:36:33,128
Son 26.

508
00:36:33,512 --> 00:36:36,003
- ¿26?
- Vaya.

509
00:36:36,933 --> 00:36:40,149
¿Alguno de estos caballeros
te contactó directamente?

510
00:36:40,154 --> 00:36:41,386
No.

511
00:36:41,391 --> 00:36:43,339
No, me daban la hora de
reunión en un bar de hotel.

512
00:36:43,344 --> 00:36:47,914
- ¿Qué hotel?
- Four Seasons, Carlyle,

513
00:36:47,919 --> 00:36:50,253
Sr. Regis, Baccarat.

514
00:36:50,258 --> 00:36:51,956
Así que os reuníais en un bar de hotel,

515
00:36:51,961 --> 00:36:54,833
os tomabais unas copas ¿y
luego subíais a la habitación

516
00:36:54,838 --> 00:36:56,199
y os acostabais?

517
00:36:56,246 --> 00:36:57,480
Sí.

518
00:36:58,293 --> 00:37:00,861
¿Te daban el dinero ellos directamente?

519
00:37:00,915 --> 00:37:03,011
- No.
- ¿Nunca?

520
00:37:03,869 --> 00:37:07,495
- ¿Alguno te daba propinas?
- Podíamos recibir regalos.

521
00:37:08,382 --> 00:37:10,906
Pero no dinero. Algunas
veces me daban regalos.

522
00:37:10,911 --> 00:37:12,660
¿Qué clase de regalos?

523
00:37:13,122 --> 00:37:17,386
Relojes, joyas... Un coche una vez.

524
00:37:17,391 --> 00:37:20,292
¿Un coche? ¿Qué clase de coche?

525
00:37:21,162 --> 00:37:23,003
Un Porsche.

526
00:37:24,736 --> 00:37:26,346
Un puto Porsche.

527
00:37:26,351 --> 00:37:28,550
¿Qué hostias es lo que
te parece tan gracioso?

528
00:37:30,270 --> 00:37:32,620
Eh, tío duro, mantente al margen.

529
00:37:32,625 --> 00:37:34,528
No, no me voy a quedar
al margen, hijo de puta.

530
00:37:34,532 --> 00:37:36,019
¿Estás amenazando a un agente federal?

531
00:37:36,024 --> 00:37:38,113
No, solo estoy haciendo una promesa.

532
00:37:38,492 --> 00:37:39,870
Sentaos.

533
00:37:39,875 --> 00:37:42,095
¿Así tratáis a una testigo amenazada

534
00:37:42,120 --> 00:37:43,667
que ha sido agredida?

535
00:37:44,166 --> 00:37:47,238
No me extraña que la gente no acuda
más a vosotros ofreciendo ayuda.

536
00:37:48,201 --> 00:37:49,863
Espera fuera.

537
00:38:00,146 --> 00:38:02,566
Me disculpo si mi
compañero te ha ofendido.

538
00:38:03,383 --> 00:38:05,042
Lo ha hecho.

539
00:38:06,975 --> 00:38:08,870
¿Puedo ver dónde te pegó Joseph?

540
00:38:16,217 --> 00:38:17,691
Agresión grave.

541
00:38:18,144 --> 00:38:19,972
Delito estatal, no valdrá
para Protección de Testigos.

542
00:38:19,977 --> 00:38:21,545
Quizá una orden de
alejamiento que él se saltará

543
00:38:21,549 --> 00:38:23,847
- en cuanto pague la fianza.
- Estupendo.

544
00:38:25,294 --> 00:38:28,503
¿Algún otro hematoma, rasguño o corte?

545
00:38:28,795 --> 00:38:30,417
Sí.

546
00:38:47,548 --> 00:38:49,042
¿Puedes quitarte el vestido, por favor?

547
00:38:49,047 --> 00:38:50,988
Necesito fotografiar
el resto de tu cuerpo.

548
00:38:50,993 --> 00:38:53,301
Este es el único hematoma.

549
00:38:53,831 --> 00:38:55,528
Si no te fotografío el cuerpo entero,

550
00:38:55,533 --> 00:38:57,285
las fotos de las heridas
no serán admisibles.

551
00:39:18,606 --> 00:39:20,136
Gírate a la izquierda.

552
00:39:20,378 --> 00:39:22,378
Levanta el brazo
derecho sobre la cabeza.

553
00:39:29,585 --> 00:39:31,074
Gírate otra vez a la izquierda.

554
00:39:34,336 --> 00:39:37,035
- ¿Qué te ha pasado ahí?
- ¿Qué me ha pasado dónde?

555
00:39:37,269 --> 00:39:39,605
Tienes un hematoma en
la nalga izquierda.

556
00:39:40,038 --> 00:39:42,300
No sé.

557
00:39:42,824 --> 00:39:44,824
Quizá cuando me tiró al suelo.

558
00:39:50,878 --> 00:39:52,535
Gírate otra vez a la izquierda.

559
00:39:56,085 --> 00:39:57,675
Una vez más.

560
00:40:00,637 --> 00:40:02,456
Vístete y siéntate.

561
00:40:24,410 --> 00:40:28,167
Mira, estos casos son muy
difíciles de llevar a juicio.

562
00:40:28,222 --> 00:40:29,581
No hubo intercambio de dinero.

563
00:40:29,586 --> 00:40:32,154
No hay pruebas de que haya
existido prostitución.

564
00:40:32,385 --> 00:40:34,214
Y no hay pruebas de que se haya
usado algún tipo de prostitución

565
00:40:34,218 --> 00:40:35,894
para sobornar a algún oficial,

566
00:40:36,278 --> 00:40:38,667
aunque estoy convencida de que así es.

567
00:40:39,961 --> 00:40:41,696
La única forma de entrar
en Protección de Testigos

568
00:40:41,700 --> 00:40:43,183
sería mandarla de vuelta.

569
00:40:43,188 --> 00:40:44,581
Que llevara un micro.

570
00:40:44,586 --> 00:40:47,110
Los tendríamos ordenándola
ir a uno de esos lugares

571
00:40:47,115 --> 00:40:49,465
y conseguiríamos pruebas
videográficas de ella en ese lugar

572
00:40:49,470 --> 00:40:52,160
con el sospechoso, lo que
significa volver a Nueva York.

573
00:40:54,197 --> 00:40:56,175
Sí, eso no va a pasar.

574
00:40:57,034 --> 00:40:58,808
Él quiere que se quede aquí.

575
00:40:59,053 --> 00:41:00,504
Nunca la va a mandar
de vuelta a Nueva York.

576
00:41:00,508 --> 00:41:02,386
Y no puede ir a Nueva
York por su cuenta.

577
00:41:03,844 --> 00:41:06,574
¿Te está usando para la
prostitución en Kingstown?

578
00:41:07,013 --> 00:41:08,347
No.

579
00:41:08,896 --> 00:41:12,116
Es decir, no creo que Kingstown
se me pueda permitir.

580
00:41:13,435 --> 00:41:15,598
¿No tienes familia con quien quedarte?

581
00:41:15,603 --> 00:41:17,152
¿Algún amigo?

582
00:41:17,828 --> 00:41:20,266
Ni familia ni amigos.

583
00:41:22,534 --> 00:41:24,292
Déjame pensarlo.

584
00:41:25,389 --> 00:41:26,809
Me pondré en contacto con
la oficina de Nueva York,

585
00:41:26,813 --> 00:41:28,859
quizá ellos tengan la
pieza que falta del puzle.

586
00:41:28,864 --> 00:41:30,347
Sí.

587
00:41:30,889 --> 00:41:32,511
¿Tienes móvil?

588
00:41:35,500 --> 00:41:37,807
Voy a darte un número de caso.

589
00:41:37,884 --> 00:41:41,061
Tienes que... Quizá deberíamos pasárselo

590
00:41:41,066 --> 00:41:42,988
a la oficina de Nueva York, ¿no crees?

591
00:41:42,993 --> 00:41:45,038
Deberíamos incluirles, por lo menos.

592
00:41:45,155 --> 00:41:46,855
Mándales el enlace
con el número de caso.

593
00:41:47,540 --> 00:41:50,107
Tienes que entrar en la web
de la oficina de Nueva York.

594
00:41:51,515 --> 00:41:54,257
Bajas hasta llegar a
los números de caso.

595
00:41:55,171 --> 00:41:56,738
Él también.

596
00:41:59,027 --> 00:42:00,535
¿Él también qué?

597
00:42:01,123 --> 00:42:04,019
Me pagaron para
acostarme con él también.

598
00:42:04,024 --> 00:42:06,824
AGENTE ESPECIAL AL MANDO

599
00:42:10,752 --> 00:42:12,307
Vaya, acaba de ponerse interesante.

600
00:42:16,240 --> 00:42:17,722
Por momentos.

601
00:42:20,801 --> 00:42:23,089
Esta es una llamada a cobro revertido
desde la Prisión de Kingstown.

602
00:42:23,094 --> 00:42:24,402
Pulse uno para aceptar.

603
00:42:24,978 --> 00:42:26,316
Sí.

604
00:42:27,983 --> 00:42:29,985
Supongo que has recibido mi mensaje.

605
00:42:29,990 --> 00:42:32,488
- Deberíamos vernos.
- Pues pásate.

606
00:42:33,137 --> 00:42:35,052
Deberíamos vernos, Mike.

607
00:42:35,154 --> 00:42:37,699
No veo qué conseguiríamos con eso, Milo.

608
00:42:38,644 --> 00:42:40,951
No podemos hablar mucho
que se diga en tu oficina.

609
00:42:41,092 --> 00:42:43,910
En el parque, en una hora.

610
00:42:44,866 --> 00:42:46,171
¿Te importa que lleve a algunos amigos?

611
00:42:46,176 --> 00:42:47,785
No me siento con mucha
confianza ahora mismo.

612
00:42:48,110 --> 00:42:49,740
Trae a quien te dé la gana,

613
00:42:49,745 --> 00:42:51,675
pero si no me gusta a quien traes,

614
00:42:51,680 --> 00:42:54,131
entonces no hablaremos y yo le
arrancaré de cuajo las plumas

615
00:42:54,136 --> 00:42:55,925
a tu angelito, Mike.

616
00:42:56,358 --> 00:42:58,417
Todas y cada una de ellas.

617
00:42:59,969 --> 00:43:01,769
Estaré allí en una hora.

618
00:43:04,396 --> 00:43:06,566
Siento curiosidad por saber
cómo planea verle en un parque

619
00:43:06,571 --> 00:43:08,094
justo enfrente de la prisión.

620
00:43:08,099 --> 00:43:09,495
Yo también.

621
00:43:13,194 --> 00:43:14,855
Llamo luego.

622
00:44:06,931 --> 00:44:08,691
¿Eres Mike?

623
00:44:09,646 --> 00:44:11,050
Sí.

624
00:44:26,274 --> 00:44:27,971
Dios.

625
00:44:34,719 --> 00:44:37,386
Se supone que no puedes tener
móviles en prisión, Milo.

626
00:44:37,391 --> 00:44:38,959
Bueno, hay cosas que no
deberíamos poder tener

627
00:44:38,963 --> 00:44:41,066
y que aun así todos tenemos...

628
00:44:41,214 --> 00:44:45,886
Está muy extendido, Mike.
Más cada día que pasa.

629
00:44:47,033 --> 00:44:50,449
El capitalismo está muy
vivo dentro de estos muros,

630
00:44:51,210 --> 00:44:52,589
como bien sabes.

631
00:44:52,871 --> 00:44:54,699
Sí.

632
00:44:56,363 --> 00:44:58,214
Necesito otro favor.

633
00:44:59,580 --> 00:45:01,538
Sí, no dejas de repetir eso.

634
00:45:03,998 --> 00:45:05,956
Ya no te hago más favores.

635
00:45:05,961 --> 00:45:08,007
Eres el único que puede hacerlo.

636
00:45:10,038 --> 00:45:11,425
Entonces no se va a hacer.

637
00:45:12,050 --> 00:45:14,691
Si lo haces, dejaré que te la quedes.

638
00:45:15,574 --> 00:45:18,011
- No la quiero.
- Me sorprende mucho oír eso.

639
00:45:18,016 --> 00:45:19,956
Creía que era perfecta para ti.

640
00:45:20,675 --> 00:45:24,418
¿Qué tal Candace? ¿Es más de tu gusto?

641
00:45:24,638 --> 00:45:26,613
Quédatela a ella.

642
00:45:27,206 --> 00:45:29,699
No busco una mascota, Milo.

643
00:45:30,350 --> 00:45:32,261
Candace, pásale el teléfono a Mike.

644
00:45:35,550 --> 00:45:36,725
¿Qué?

645
00:45:36,730 --> 00:45:39,464
La despellejaré viva, Mike.

646
00:45:39,741 --> 00:45:42,355
La despellejaré y te mandaré el pellejo.

647
00:45:42,360 --> 00:45:43,902
Si puedes encontrarla.

648
00:45:44,858 --> 00:45:47,074
Pásale el teléfono de nuevo a Candace.

649
00:45:49,997 --> 00:45:52,120
Enséñale nuestro pequeño secreto.

650
00:45:59,604 --> 00:46:01,456
Dile lo que es.

651
00:46:05,408 --> 00:46:07,425
Para que él sepa que estoy a salvo.

652
00:46:10,361 --> 00:46:11,745
¿Te ha puesto un localizador?

653
00:46:11,750 --> 00:46:13,870
Ya la he encontrado, Mike.

654
00:46:18,868 --> 00:46:20,696
Vamos, responde.

655
00:46:21,772 --> 00:46:23,426
Vamos, responde.

656
00:46:27,578 --> 00:46:29,537
- Hola, Mike.
- ¿Están aún ahí los federales?

657
00:46:29,542 --> 00:46:30,978
Sí. Están en tu despacho.

658
00:46:30,983 --> 00:46:32,433
¿Dónde está el agente capullo?

659
00:46:32,438 --> 00:46:34,542
No lo sé. Creo que salió por delante.

660
00:46:35,265 --> 00:46:36,667
Mierda.

661
00:46:36,672 --> 00:46:38,413
Necesito que hagas
exactamente lo que te diga.

662
00:46:38,418 --> 00:46:41,433
Vale, quiero que te levantes
y salgas por delante.

663
00:46:49,464 --> 00:46:51,161
- Vale.
- ¿Lo ves?

664
00:46:51,166 --> 00:46:53,988
- No lo veo.
- ¿Ves sus coches?

665
00:46:55,400 --> 00:46:57,300
Sí, veo su coche.

666
00:46:59,179 --> 00:47:00,746
Mike, me estás asustando.

667
00:47:00,751 --> 00:47:03,292
Ve a la izquierda y corre.

668
00:47:03,930 --> 00:47:05,279
¿Por qué corro?

669
00:47:05,284 --> 00:47:07,183
¡Tú corre, joder!

670
00:47:36,930 --> 00:47:38,308
¿Has entrado?

671
00:47:38,313 --> 00:47:40,185
Los artificieros están haciendo un
barrido de ultrasonidos a la puerta.

672
00:47:40,189 --> 00:47:42,238
El SWAT está listo. Esperando la orden.

673
00:47:42,243 --> 00:47:45,464
Vale. ¿Algo?

674
00:47:45,469 --> 00:47:47,425
No son ellos. No hay señales de pelea.

675
00:47:47,430 --> 00:47:49,688
Hemos estado llamando a tu oficina.
Estamos llamando a sus móviles.

676
00:47:49,692 --> 00:47:50,933
No contestan.

677
00:47:51,289 --> 00:47:53,816
No sé, Ian. Esto es una insensatez.

678
00:47:53,821 --> 00:47:55,566
Milo no es ningún insensato.

679
00:47:56,304 --> 00:47:58,386
No sé qué quiere que haga.

680
00:47:59,186 --> 00:48:01,816
No lo entiendo. ¿Qué consigue con esto?

681
00:48:01,821 --> 00:48:03,566
Oye, Mike, es un puto tarado.

682
00:48:03,571 --> 00:48:05,703
No, en realidad no. Es
un puto desalmado, sí.

683
00:48:05,889 --> 00:48:09,058
Pero no está loco. Es
un puto calculador.

684
00:48:09,442 --> 00:48:11,357
El SWAT está listo. Van a entrar.

685
00:48:13,667 --> 00:48:15,582
Allá vamos.

686
00:48:23,364 --> 00:48:25,230
¿Qué es eso? ¿Qué significa?

687
00:48:25,235 --> 00:48:26,376
Es Robert, vamos.

688
00:48:26,381 --> 00:48:27,558
Está despejado.

689
00:49:06,326 --> 00:49:09,716
TODAS LAS PLUMAS

690
00:49:19,332 --> 00:49:21,332
www.subtitulamos.tv

691
00:49:34,177 --> 00:49:36,607
   

692
00:49:37,373 --> 00:49:39,027
   

693
00:49:39,032 --> 00:49:41,497
   

694
00:49:42,119 --> 00:49:44,068
   

695
00:49:45,010 --> 00:49:47,099
   

696
00:49:47,289 --> 00:49:49,693
   

697
00:49:49,698 --> 00:49:51,794
   

698
00:49:52,230 --> 00:49:53,971
   

699
00:49:53,976 --> 00:49:55,764
   

700
00:49:55,768 --> 00:49:57,905
   

701
00:49:57,909 --> 00:49:59,482
   

702
00:50:00,863 --> 00:50:02,396
   

