1
00:00:13,180 --> 00:00:16,891
¡Rey Merriman! ¡No
debería coger más gemas!

2
00:00:16,892 --> 00:00:19,560
- ¡Están malditas!
- Lo siento, no puedo oír tonterías.

3
00:00:19,561 --> 00:00:22,328
Tengo gemas malditas en mis oídos.

4
00:00:22,353 --> 00:00:24,774
Tiene que parar. El castillo
casi está terminado,

5
00:00:24,775 --> 00:00:27,318
- ¿qué más quiere?
- Me alegra que lo preguntes.

6
00:00:27,319 --> 00:00:30,363
El rey Randy no tiene una picha
gigante esmeralda en su castillo,

7
00:00:30,364 --> 00:00:33,866
con un reloj incorporado.
La llamo mi Torre de Picha.

8
00:00:33,867 --> 00:00:36,702
¡Deléitate la vista,
Randy! ¡Torre de Picha!

9
00:00:36,703 --> 00:00:40,248
Ojalá pudiera hacer saber a
todos los reyes lo rico que soy.

10
00:00:40,249 --> 00:00:43,793
¿Pero cómo hago correr la voz de que
yo soy rico y todos los demás pobres?

11
00:00:43,794 --> 00:00:46,003
Adivina quién está embarazada.

12
00:00:46,004 --> 00:00:48,756
¡Dios bendito, mujer, acabamos
de salir la bancarrota!

13
00:00:48,757 --> 00:00:50,716
Yo no, capullo descerebrado.

14
00:00:50,717 --> 00:00:53,219
¡La hija de Topher y Collete, Druella!

15
00:00:53,220 --> 00:00:55,513
La ha preñado el hijo del paisajista.

16
00:00:55,514 --> 00:00:57,348
Buena suerte buscándole marido.

17
00:00:57,349 --> 00:01:01,185
- Deben sentirse humillados.
- Hoy es un buen día.

18
00:01:01,186 --> 00:01:02,979
Espera, ¿cómo sabes tú todo eso?

19
00:01:02,980 --> 00:01:04,689
Por el internado de Blossom.

20
00:01:04,690 --> 00:01:07,400
Parece que las cosas no han cambiado
nada desde que yo estudiaba allí.

21
00:01:07,401 --> 00:01:09,527
Sigue siendo un hervidero de cotilleos.

22
00:01:09,528 --> 00:01:11,571
Un cotilledero.

23
00:01:11,572 --> 00:01:13,739
¡Dios! Soy la puta monda.

24
00:01:15,177 --> 00:01:18,286
- ACADEMIA HUFFMAN-LOUGHLIN
- Y felicidades al club de debate

25
00:01:18,287 --> 00:01:19,787
por sacar la mayor puntuación en

26
00:01:19,788 --> 00:01:22,957
el campeonato nacional de Acusar
a la Sirvienta de Robar la Plata.

27
00:01:22,958 --> 00:01:26,420
53 sirvientas despedidas,
un récord mundial.

28
00:01:27,754 --> 00:01:30,298
Bien, para acabar con los
anuncios de esta mañana,

29
00:01:30,299 --> 00:01:33,801
por favor, dejad que dé paso
al rey Merriman, que, cito,

30
00:01:33,802 --> 00:01:35,636
"tiene un secreto
alucinante que contaros

31
00:01:35,637 --> 00:01:38,806
y que también quiere a su
hija Blossom muchísimo".

32
00:01:38,807 --> 00:01:41,851
Dios mío...

33
00:01:41,852 --> 00:01:43,729
¡No me jodas, papá!

34
00:01:48,477 --> 00:01:52,250
www.subtitulamos.tv

35
00:01:56,200 --> 00:01:59,035
Quiero presentar mi
regalo para esta escuela:

36
00:01:59,036 --> 00:02:01,287
El Centro de Concienciación Rey Merriman

37
00:02:01,288 --> 00:02:03,289
barra Santuario de Mariposas.

38
00:02:03,290 --> 00:02:05,750
Las mariposas son
básicamente polillas sexy,

39
00:02:05,751 --> 00:02:07,461
así que ¿por qué no iba a salvarlas?

40
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
Se aburren.

41
00:02:11,173 --> 00:02:13,883
Diles que lo que estás a punto
de contarles es un secreto.

42
00:02:13,884 --> 00:02:15,218
Lo que estoy a punto de contaros

43
00:02:15,219 --> 00:02:17,178
- es un secreto.
- ¿Ha dicho un secreto?

44
00:02:17,179 --> 00:02:19,680
¿Es el secreto que meas sentado?

45
00:02:19,681 --> 00:02:21,349
Mi secreto es...

46
00:02:21,350 --> 00:02:24,060
que mi reino tiene
más gemas que piedras.

47
00:02:24,061 --> 00:02:26,187
Prácticamente estoy eyaculando
oro en estos momentos.

48
00:02:26,188 --> 00:02:28,065
Yo he sustituido mis pezones por gemas.

49
00:02:29,399 --> 00:02:32,151
¡Tápate las domingas, borrachuza!

50
00:02:32,152 --> 00:02:35,238
Por favor, no le habléis a nadie
de nuestra extraordinaria riqueza,

51
00:02:35,239 --> 00:02:37,698
sobre todo a vuestros
padres reyes y reinas.

52
00:02:37,699 --> 00:02:41,244
Te miro a ti, Druella.

53
00:02:41,245 --> 00:02:44,163
Para hacer honor a este
generoso e innecesario regalo,

54
00:02:44,164 --> 00:02:47,793
las Cucharas de Plata darán comienzo
a la ceremonia de inauguración.

55
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
¿Cuál de vosotras desentona?

56
00:02:57,845 --> 00:03:00,597
Soy un dragón...

57
00:03:03,851 --> 00:03:05,768
- ¡Mi invernadero!
- ¡Mi solista!

58
00:03:05,769 --> 00:03:07,019
Mi laringe.

59
00:03:07,020 --> 00:03:09,939
¡Esta estudiante está drogada!

60
00:03:09,940 --> 00:03:11,482
¿Drogada? Yo sé de drogas.

61
00:03:11,483 --> 00:03:13,734
Tres de mis tres hermanos se drogan.

62
00:03:13,735 --> 00:03:17,072
Ningún adicto se cura sin resolver
los problemas subyacentes.

63
00:03:17,739 --> 00:03:21,033
¿Cómo es la relación con tus padres?

64
00:03:21,034 --> 00:03:23,035
¡Mal! Hay que expulsar
esa mierda sudando.

65
00:03:23,036 --> 00:03:24,872
Vamos a salir a correr un poco.

66
00:03:26,415 --> 00:03:29,542
¡Que esto no nos distraiga de los
pezones de gemas de mi mujer!

67
00:03:29,543 --> 00:03:32,170
¡Y mi generosa donación de
un centro de concienciación

68
00:03:32,195 --> 00:03:34,964
- barra santuario de mariposas!
- ¡Soy un dragón!

69
00:03:38,427 --> 00:03:40,846
¡Me cago en todo! ¡Las polillas sexy!

70
00:03:46,018 --> 00:03:47,644
¡Es una masacre!

71
00:03:50,147 --> 00:03:52,648
¡Tenemos que detener esta
crisis con las drogas!

72
00:03:52,649 --> 00:03:55,818
¡Estoy de acuerdo! Nunca antes
habíamos tenido problemas de drogas.

73
00:03:55,819 --> 00:03:58,154
A ver, ¿cómo si no se
correrá la voz a otros reinos

74
00:03:58,155 --> 00:03:59,864
de lo rico y poderoso que soy ahora

75
00:03:59,865 --> 00:04:02,575
si todos están preocupados por
sus estúpidas hijas drogatas?

76
00:04:02,576 --> 00:04:06,120
Unas niñatas adictas es una historia
mucho más atractiva que mis gemas.

77
00:04:06,121 --> 00:04:07,788
- ¡Ejem!
- Es decir,

78
00:04:07,789 --> 00:04:10,082
estoy muy preocupado por esas chicas.

79
00:04:10,083 --> 00:04:11,751
Todo es por esas niñas.

80
00:04:11,752 --> 00:04:15,254
Nuestra hija estudia aquí y se deja
condicionar por lo que hacen las demás.

81
00:04:15,255 --> 00:04:18,591
Si hay drogas, caerá sin
remedio en las drogas.

82
00:04:18,592 --> 00:04:20,802
Se acabó. Pondré a mis
mejores hombres en este caso.

83
00:04:24,223 --> 00:04:26,015
Voy a poner a mis...

84
00:04:26,016 --> 00:04:28,769
más a mano hombres en este caso.

85
00:04:33,732 --> 00:04:35,316
Grandes noticias, chicas.

86
00:04:35,317 --> 00:04:37,694
Gina está en el hospital con un
caso de laringe desaparecida.

87
00:04:39,112 --> 00:04:40,948
Esas no son las grandes noticias.

88
00:04:41,949 --> 00:04:45,660
Ya que Gina no va a poder
ser la cantante solista,

89
00:04:45,661 --> 00:04:49,163
¡vamos a hacer una nueva
ronda de audiciones!

90
00:04:49,164 --> 00:04:50,165
   

91
00:04:50,582 --> 00:04:51,834
Ahora podéis aplaudir.

92
00:04:54,253 --> 00:04:56,170
¡Eso es! ¡La única vez

93
00:04:56,171 --> 00:04:58,130
que podré criticaros abiertamente

94
00:04:58,131 --> 00:05:00,591
sin recibir quejas de vuestros padres!

95
00:05:00,592 --> 00:05:02,760
¿Una audición? ¡Yo
debería ser la solista!

96
00:05:02,761 --> 00:05:05,763
Mis padres han donado mucho
dinero a esta escuela.

97
00:05:05,764 --> 00:05:06,764
Esta mañana...

98
00:05:06,765 --> 00:05:08,724
Esto es la Academia Huffman-Loughlin.

99
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
Todos los padres donan mucho dinero.

100
00:05:10,978 --> 00:05:12,603
Si te hago cantante solista,

101
00:05:12,604 --> 00:05:14,772
¡tendré que hacer a todas solistas!

102
00:05:14,773 --> 00:05:16,691
¿Puedo ser yo porfi la extrasolista?

103
00:05:16,692 --> 00:05:18,359
Puedes hacer la audición
como todas las demás.

104
00:05:18,360 --> 00:05:19,278
¡Puta mierda!

105
00:05:19,279 --> 00:05:21,571
Os podéis apuntar aquí.
¡No me robéis el lápiz!

106
00:05:21,572 --> 00:05:24,074
Dios mío, qué fuerte.

107
00:05:25,742 --> 00:05:28,911
Espero hoy tener la voz a punto.

108
00:05:28,912 --> 00:05:31,038
Estoy cansadísima de

109
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
todo el sexo que tuve anoche.

110
00:05:35,711 --> 00:05:38,296
Sí. Un montón de pollas.

111
00:05:38,297 --> 00:05:41,215
Como un bosque de pollas.

112
00:05:41,216 --> 00:05:44,595
¿Tú qué, Bisque? ¿Cuál es el mayor
número de pollas que has tenido?

113
00:05:46,722 --> 00:05:48,431
Uf, yo siete.

114
00:05:48,432 --> 00:05:51,100
¡Siete pollas! Anoche.

115
00:05:51,101 --> 00:05:53,227
Bastante normal, pero Dios mío.

116
00:05:53,228 --> 00:05:56,856
Estoy cansadísima...

117
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Blossom, eres una zorra de cuidado.

118
00:06:01,904 --> 00:06:05,281
Sí. Solo dos mujeres
adultas hablando de sexo.

119
00:06:05,282 --> 00:06:07,450
Clásica conversación de chicas.

120
00:06:07,451 --> 00:06:09,203
Mujeres al poder.

121
00:06:12,289 --> 00:06:14,665
- ¿Quién está vendiendo las drogas?
- No la presiones.

122
00:06:14,666 --> 00:06:16,417
Probablemente tome esteroides.

123
00:06:16,418 --> 00:06:20,171
Jamás he tomado sustancias
para potenciar el rendimiento.

124
00:06:20,172 --> 00:06:21,215
   

125
00:06:22,758 --> 00:06:25,385
Vale... Guay...

126
00:06:28,680 --> 00:06:30,264
- ¿Tenemos un nombre?
- No.

127
00:06:30,265 --> 00:06:32,558
Tenemos un poema muy perturbador.

128
00:06:32,559 --> 00:06:35,019
¿Qué representa una tumba poco profunda

129
00:06:35,020 --> 00:06:37,813
llena de sangre de tus seres queridos?

130
00:06:37,814 --> 00:06:40,150
El futuro...

131
00:06:40,859 --> 00:06:44,570
Vale. Vamos a derivarte a un terapeuta.

132
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
¿Otra vez?

133
00:06:46,657 --> 00:06:50,034
Sé sincera. ¿Tomas
alguna clase de droga?

134
00:06:50,035 --> 00:06:52,036
Sí, las tomo a todas horas.

135
00:06:52,037 --> 00:06:54,872
Me tomo una al día. ¡Estoy colocada
ahora mismo, puto polizonte!

136
00:06:54,873 --> 00:06:57,626
¡Que se joda la policía!

137
00:06:58,544 --> 00:06:59,711
Sí, está limpia.

138
00:07:01,338 --> 00:07:02,964
- ¿Broth?
- ¡Bisque!

139
00:07:02,965 --> 00:07:05,424
¿Comes bien?

140
00:07:05,425 --> 00:07:08,261
- Estás horrible.
- ¡Gracias!

141
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
¡Ahora soy escudero! ¡Patrick,

142
00:07:10,305 --> 00:07:12,265
esta es mi hermana pequeña, Bisque!

143
00:07:12,266 --> 00:07:14,058
No sabía que tenías una hermana,

144
00:07:14,059 --> 00:07:16,310
que va a un internado exclusivo

145
00:07:16,311 --> 00:07:18,145
¡que es la leche de caro!

146
00:07:18,146 --> 00:07:20,523
Sí. Vengo de una familia de dinero,
pero mis padres me cortaron el grifo

147
00:07:20,524 --> 00:07:22,316
tras negarme a trabajar
para el bufete familiar.

148
00:07:22,317 --> 00:07:23,734
¡Tenía que seguir mi sueño!

149
00:07:23,735 --> 00:07:25,653
Incluso si eso implicaba renunciar
a mis privilegios de yate.

150
00:07:25,654 --> 00:07:27,280
Tú me entiendes, ¿verdad?

151
00:07:27,281 --> 00:07:29,991
La mitad de mis dientes son
piedras pulidas, así que no.

152
00:07:29,992 --> 00:07:33,828
Os daré un consejo. Las adolescentes
son raras y desconfiadas.

153
00:07:33,829 --> 00:07:37,123
No vamos a divulgar ningún
secreto a un par de viejales.

154
00:07:37,124 --> 00:07:39,625
No me extraña que no hablen con
nosotros. Espera un momento.

155
00:07:39,626 --> 00:07:41,086
No somos viejos.

156
00:07:42,462 --> 00:07:45,090
Vaya, ese no era de piedra.

157
00:07:46,592 --> 00:07:48,301
¿Hola?

158
00:07:48,302 --> 00:07:50,344
¿Alguien de aquí toma drogas?

159
00:07:50,345 --> 00:07:51,762
¡Largo! ¡Largo!

160
00:07:51,763 --> 00:07:55,350
Pues si nadie lleva, ¿podéis al menos
mostrarme el camino al bar, por favor?

161
00:07:57,519 --> 00:08:00,438
¡Mi antigua habitación!

162
00:08:00,439 --> 00:08:02,065
   

163
00:08:13,262 --> 00:08:14,645
TAMAÑO REAL

164
00:08:14,670 --> 00:08:15,798
Merriman.

165
00:08:16,914 --> 00:08:19,290
¡Tulip! ¿Has recibido mi ladrillo polla?

166
00:08:19,291 --> 00:08:20,458
Sí, memo.

167
00:08:20,459 --> 00:08:22,293
Mándame tú un ladrillo teta.

168
00:08:22,294 --> 00:08:23,795
¡Vete a casa!

169
00:08:25,339 --> 00:08:28,509
Dios... santo...

170
00:08:32,429 --> 00:08:35,724
¡Deja de tener recuerdos aquí!

171
00:08:38,393 --> 00:08:41,980
¿Tarde a clase? Soy el rey y tengo
el poder de mandaros castigados.

172
00:08:42,773 --> 00:08:45,775
Hemos pensado que para conseguir
información de unas adolescentes,

173
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
tenemos que convertirnos
en adolescentes.

174
00:08:50,197 --> 00:08:51,405
Seguís castigados.

175
00:08:51,406 --> 00:08:53,074
No, señor, tenemos trabajo que hacer.

176
00:08:53,075 --> 00:08:54,891
Sí lo tenéis. Mirad este titular.

177
00:08:54,916 --> 00:08:57,036
- ESCÁNDALO DE DROGAS EN INTERNADO
- ¡Nadie habla de mis riquezas!

178
00:08:57,037 --> 00:08:59,260
¡Estas aspiradoras de droga
se llevan todos los titulares!

179
00:09:00,040 --> 00:09:02,542
Mantened a salvo a mi hija y
no me hagáis parecer estúpido.

180
00:09:02,543 --> 00:09:05,546
   

181
00:09:07,506 --> 00:09:08,881
   

182
00:09:08,882 --> 00:09:11,175
- Vale, Broth, vamos.
- ¿Broth?

183
00:09:11,176 --> 00:09:13,594
¡Soy Clementine! Soy divertida,

184
00:09:13,595 --> 00:09:15,930
cachonda y de menos de 30.

185
00:09:15,931 --> 00:09:18,015
Me encontraron envuelta en
mantas detrás de un convento

186
00:09:18,016 --> 00:09:21,060
y puedo saltar tan alto como
un árbol. ¿Tú cómo te llamas?

187
00:09:21,061 --> 00:09:23,521
Patricia. Es como
Patrick, pero de chica.

188
00:09:23,522 --> 00:09:24,940
¡Genial! ¿Y qué tan alto puedes saltar?

189
00:09:32,489 --> 00:09:35,116
- ¡Bisque! ¡Somos nosotros!
- Sí, obviamente.

190
00:09:35,117 --> 00:09:36,617
Gracias por dejarnos maquillaje.

191
00:09:36,618 --> 00:09:38,786
Gracias por usarlo todo.

192
00:09:38,787 --> 00:09:40,830
Dejad que os explique
cómo van las cosas.

193
00:09:40,831 --> 00:09:42,999
Cada estudiante es un individuo

194
00:09:43,000 --> 00:09:45,668
que no puede ser encasillado
en un estereotipo.

195
00:09:45,669 --> 00:09:47,545
¿Explicando como van las
cosas a las chicas nuevas?

196
00:09:47,546 --> 00:09:49,839
¡Esa es mi especialidad! Vale,

197
00:09:49,840 --> 00:09:50,965
esas son las empollonas del drama,

198
00:09:50,966 --> 00:09:52,049
las zorras de la banda musical,

199
00:09:52,050 --> 00:09:53,092
a continuación tenemos a las góticas,

200
00:09:53,093 --> 00:09:54,552
el club de los poetas muertos,

201
00:09:54,553 --> 00:09:56,053
las punkies, las T-Birds,

202
00:09:56,054 --> 00:09:57,096
ahí está Sandy,

203
00:09:57,097 --> 00:09:58,389
allí las furias del bate,

204
00:09:58,390 --> 00:09:59,849
esas son las MS-13.

205
00:09:59,850 --> 00:10:02,768
No te acerques a ellas. Son
novatas con esclerosis múltiple.

206
00:10:02,769 --> 00:10:04,896
Ahí están las preñadas,
¿qué pasa, Druella?

207
00:10:04,897 --> 00:10:06,772
Atragántate con siete pollas.

208
00:10:06,773 --> 00:10:09,525
Ahí las hijas de la anarquía, mi mesa.

209
00:10:09,526 --> 00:10:12,111
Y finalmente, las chicas
de arte. Unas raritas.

210
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
No te acerques a ellas.

211
00:10:17,451 --> 00:10:18,826
¡Drogas!

212
00:10:18,827 --> 00:10:20,703
Espera, ¿nos vamos a contar secretos?

213
00:10:20,704 --> 00:10:22,748
Mi padre mea sentado.

214
00:10:30,088 --> 00:10:31,964
Broth, mantén los ojos abiertos.

215
00:10:31,965 --> 00:10:33,591
Esas drogas deben estar
aquí por alguna parte.

216
00:10:33,592 --> 00:10:36,177
Clementine, de verdad.

217
00:10:36,178 --> 00:10:38,012
¡Esto tiene mucha inspiración!

218
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
Una verdadera metáfora feminista.

219
00:10:40,823 --> 00:10:43,560
- ARTE DE CHICAS.
- Patricia... esfuérzate más, querida.

220
00:10:44,645 --> 00:10:46,104
Voy a probar.

221
00:10:48,774 --> 00:10:50,566
Mola la...

222
00:10:50,567 --> 00:10:52,485
cosa.

223
00:10:52,486 --> 00:10:55,655
Estoy buscando comprar... suministros.

224
00:10:55,656 --> 00:10:58,115
Ya sabes a qué me refiero.

225
00:10:58,116 --> 00:10:59,534
¿Pegamento?

226
00:10:59,535 --> 00:11:02,454
Lo que me deje más jodida.

227
00:11:03,330 --> 00:11:05,289
¿Pegamento con purpurina?

228
00:11:05,290 --> 00:11:07,917
Y la Sra. Blick estaba en plan:

229
00:11:07,918 --> 00:11:11,087
"¿Arte de chicas? Esfuérzate más".

230
00:11:11,088 --> 00:11:13,381
¡Calla, cierra el pico! ¡Ahí viene!

231
00:11:13,382 --> 00:11:16,175
Clementine. No estoy llegando a nada.

232
00:11:16,176 --> 00:11:19,387
Pero me han dado unos consejos
geniales sobre pegamento.

233
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
Espera. ¿Estabais hablando de mí?

234
00:11:29,439 --> 00:11:31,024
No.

235
00:11:38,991 --> 00:11:40,032
De nada.

236
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
¡Bravo, bonita!

237
00:11:41,994 --> 00:11:45,121
- El papel es tuyo...
- ¡Espere! Yo todavía no he audicionado.

238
00:11:45,122 --> 00:11:47,373
Ahórrate la vergüenza.

239
00:11:47,374 --> 00:11:50,752
Vale. Acabemos con esto de una vez.

240
00:11:53,297 --> 00:11:55,590
Esta canción me ayudó

241
00:11:55,591 --> 00:11:58,193
a superar una época muy vulnerable.

242
00:11:58,295 --> 00:12:00,037
ESTARÍAMOS FOLLANDO.

243
00:12:00,147 --> 00:12:01,724
Estaría...

244
00:12:01,763 --> 00:12:02,912
mos...

245
00:12:02,973 --> 00:12:04,099
Canta más bajito.

246
00:12:05,934 --> 00:12:07,268
¿Follando?

247
00:12:07,269 --> 00:12:09,313
- El papel principal es para Bisque.
- Lo sé.

248
00:12:11,940 --> 00:12:14,442
¿Hola? ¡Servicio de limpieza!

249
00:12:14,443 --> 00:12:16,862
¡He venido a limpiar vuestras cacas!

250
00:12:17,487 --> 00:12:19,781
No hay moros en la costa.

251
00:12:20,324 --> 00:12:22,366
Ya estamos. En la
central del chismorreo.

252
00:12:22,367 --> 00:12:24,327
¿Qué se cuece hoy?

253
00:12:24,328 --> 00:12:27,622
Druella nota pataditas
del bebé. Qué bonito.

254
00:12:27,623 --> 00:12:29,415
Un poema de árboles.
¿A quién le importa?

255
00:12:29,416 --> 00:12:31,417
Fern, dibujo de unas tijeras, Ivy.

256
00:12:31,418 --> 00:12:33,127
Desconcertante.

257
00:12:33,128 --> 00:12:34,670
Vamos a darle vidilla a
este tablón de anuncios.

258
00:12:34,671 --> 00:12:36,506
"El rey Merriman es rico,

259
00:12:36,507 --> 00:12:39,842
deberíamos decirle a nuestros
padres que es un tío molón,

260
00:12:39,843 --> 00:12:42,595
o cómo se diga
coloquialmente estos días".

261
00:12:42,596 --> 00:12:45,682
¡Mecachis! "Firmado: una estudiante".

262
00:12:46,683 --> 00:12:48,392
¡Y ahora damos comienzo

263
00:12:48,393 --> 00:12:50,395
a la reunión del club de bulimia!

264
00:12:54,816 --> 00:12:57,485
Son estándares inalcanzables.

265
00:12:57,486 --> 00:12:59,946
¡Voy a bajar hasta la talla cero!

266
00:12:59,947 --> 00:13:02,990
Pue yo voy a elegir quererme como soy,

267
00:13:02,991 --> 00:13:04,493
¡y tú también deberías!

268
00:13:07,621 --> 00:13:10,331
¡Eh, chicas! ¡Tenemos fiestuqui!

269
00:13:10,332 --> 00:13:13,877
Bebida y drogas crujientes.
¡De lo más popular y guay!

270
00:13:16,463 --> 00:13:17,922
Dios mío, Ivy.

271
00:13:17,923 --> 00:13:20,217
Estás desesperada por atención.

272
00:13:21,718 --> 00:13:24,470
Tías, no vayáis detrás de
ella. Es lo que quiere.

273
00:13:24,471 --> 00:13:26,931
¡Soy un dragón!

274
00:13:26,932 --> 00:13:28,474
¡Espera, Ivy! ¡Vuelve!

275
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
¡Ivy! ¡Deja de dar la nota!

276
00:13:33,730 --> 00:13:36,732
¡Las drogas la están volviendo verde!

277
00:13:36,733 --> 00:13:40,526
Es alucinante y trágico.

278
00:13:40,565 --> 00:13:42,488
Debería ser yo la que está ahí tirada.

279
00:13:42,489 --> 00:13:45,199
Voy a buscar las drogas y me
las voy a meter todas a la vez.

280
00:13:45,200 --> 00:13:47,202
¡Vamos! ¡No podemos perderla!

281
00:13:50,049 --> 00:13:52,110
- VESTUARIO DE MENORES DE EDAD
- ¡Mierda! No podemos entrar ahí.

282
00:13:52,135 --> 00:13:54,292
Patricia, no seas tan cohibida.

283
00:13:54,293 --> 00:13:55,626
Todos los cuerpos son bonitos.

284
00:13:55,627 --> 00:13:57,253
Broth, somos A: adultos;

285
00:13:57,254 --> 00:13:59,422
B: poseedores de pene; y C: policías.

286
00:13:59,423 --> 00:14:01,757
¡Tienes razón! No podemos entrar,

287
00:14:01,758 --> 00:14:03,467
pero Clementine puede.

288
00:14:03,468 --> 00:14:05,636
¿Qué...? Clementine eres tú.

289
00:14:05,637 --> 00:14:08,765
- ¡Broth es Clementine!
- Vale, aquí tenéis.

290
00:14:11,810 --> 00:14:14,145
Este asunto llega hasta
las altas esferas...

291
00:14:14,170 --> 00:14:16,604
del Departamento de Arte.

292
00:14:16,855 --> 00:14:18,208
ES MUJERSTRUACIÓN

293
00:14:18,233 --> 00:14:21,527
¿Sra. Blick? Hemos oído
que tiene material.

294
00:14:21,528 --> 00:14:24,447
- Ah, ¿es ese momento?
- ¡Siempre es ese momento!

295
00:14:24,448 --> 00:14:27,033
Puaj. Eso os podría traer
problemas en el futuro.

296
00:14:27,034 --> 00:14:30,036
- Cinco pavos por cabeza.
- ¡Te has quedado sin negocio, Blick!

297
00:14:30,037 --> 00:14:33,290
¡Ni hablar! ¡No me van a robar hoy!

298
00:14:38,378 --> 00:14:40,214
   

299
00:14:40,714 --> 00:14:43,674
¡No tratamos de robarte!

300
00:14:43,675 --> 00:14:45,134
¡Solo tratamos de atarte!

301
00:14:45,135 --> 00:14:47,970
¡Enseño terapia artística
a jóvenes en riesgo!

302
00:14:47,971 --> 00:14:50,057
¡¿Creéis que podéis asustarme?!

303
00:14:56,563 --> 00:14:58,815
¡Cómete esto, hippy drogata!

304
00:14:59,816 --> 00:15:01,818
¡Bien pensado, Clem!

305
00:15:04,321 --> 00:15:07,115
¡Mierda! ¡Corre!

306
00:15:09,701 --> 00:15:10,953
¡Mierda!

307
00:15:12,329 --> 00:15:15,748
¡Dios santo! ¡El horno tiene
cerradura de seguridad!

308
00:15:15,749 --> 00:15:19,126
¡Apretad y girad!
¡Apretad y girad, joder!

309
00:15:19,127 --> 00:15:21,880
¡No se abre!

310
00:15:27,302 --> 00:15:29,304
¿Se habrá quedado dormida?

311
00:15:32,808 --> 00:15:34,309
¡Voy a vomitar!

312
00:15:36,979 --> 00:15:39,272
¡Hola, Bisque! ¿Me
puedes pasar unas drogas?

313
00:15:39,273 --> 00:15:41,399
Trato de aumentar mi
reputación de malota.

314
00:15:41,400 --> 00:15:44,318
Lo primero, si tuviera
drogas, no te las daría a ti.

315
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Lo segundo, no me
interrumpas mientras ensayo

316
00:15:46,888 --> 00:15:49,270
para mi solo de extrasolista.

317
00:15:49,408 --> 00:15:51,262
SÓTANO TURBIO

318
00:15:52,786 --> 00:15:54,203
¿Por qué tantas escaleras?

319
00:15:54,204 --> 00:15:56,163
   

320
00:15:56,164 --> 00:15:58,708
Puede que yo sea una zorra de cuidado,

321
00:15:58,709 --> 00:16:00,794
¡pero tú ten mucho cuidado, Bisque!

322
00:16:05,215 --> 00:16:07,426
Nadie me ha oído.

323
00:16:08,010 --> 00:16:11,179
He tenido un día muy estresante. Será
mejor que tengáis buenas noticias.

324
00:16:11,180 --> 00:16:12,680
Aquí están sus drogas

325
00:16:12,681 --> 00:16:14,932
y aquí su traficante.
Broth ha hecho la urna.

326
00:16:14,933 --> 00:16:17,059
Una contundente metáfora feminista.

327
00:16:17,060 --> 00:16:18,436
Es lo que ella habría querido.

328
00:16:18,437 --> 00:16:19,604
Buen trabajo, fulanas.

329
00:16:19,605 --> 00:16:21,564
Merriman, al principio era escéptico

330
00:16:21,565 --> 00:16:23,733
respecto a que sus hombres
fueran por ahí de incógnito,

331
00:16:23,734 --> 00:16:25,860
pero considéreme impresionado.

332
00:16:25,861 --> 00:16:28,529
Esto no son drogas. ¡Son tampones!

333
00:16:28,530 --> 00:16:29,906
¡¿Tampones?!

334
00:16:29,907 --> 00:16:33,409
Un momento. ¿Esa no es la bolsa de
la recientemente viuda Sra. Blick?

335
00:16:33,410 --> 00:16:36,412
Vale, ahora lo importante.
Tenemos que discutir seriamente

336
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
quién va a ser la
solista en la ceremonia.

337
00:16:41,335 --> 00:16:44,587
Ese parece uno de los tampones que vende
la dos veces ganadora de la batalla

338
00:16:44,588 --> 00:16:45,755
contra el cáncer, la Sra. Blick.

339
00:16:45,756 --> 00:16:47,757
¿La Sra. Blick vende tampones?

340
00:16:47,758 --> 00:16:49,300
¡Vaya que si lo hace!

341
00:16:49,301 --> 00:16:51,719
Esas compresas gratuitas
del baño son como lija.

342
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
Es como si cada día de tu periodo
fuera día de pan con tomate.

343
00:16:54,765 --> 00:16:57,642
- ¿Estoy en lo cierto, Clementine?
- Y que lo digas, chica.

344
00:16:57,643 --> 00:17:00,561
¿Qué coño te ha pasado a ti? Da igual.

345
00:17:00,562 --> 00:17:03,773
En fin, he oído que el último lote
de la Sra. Blick tiene aroma a trébol

346
00:17:03,774 --> 00:17:05,525
y que todos los beneficios se destinarán

347
00:17:05,526 --> 00:17:08,152
a una asociación para adoptar
cachorritos drogadictos.

348
00:17:08,153 --> 00:17:10,821
¡Dios mío! ¡No querría vivir en un mundo

349
00:17:10,822 --> 00:17:12,448
sin la Sra. Blick!

350
00:17:12,449 --> 00:17:14,158
Necesito tumbarme.

351
00:17:14,159 --> 00:17:17,203
La Sra. Blick es excepcional.

352
00:17:17,204 --> 00:17:19,664
De genio pronto, pero nadie es perfecta.

353
00:17:19,665 --> 00:17:22,959
La vamos a honrar con un premio
honorífico a su trayectoria

354
00:17:22,960 --> 00:17:25,504
en la ceremonia de hoy.
¿Dónde está, por cierto?

355
00:17:27,130 --> 00:17:29,298
Ha sido... horneada.

356
00:17:29,299 --> 00:17:32,427
Sin contexto, eso no significa nada.

357
00:17:34,429 --> 00:17:36,180
El evento se cancela.

358
00:17:36,181 --> 00:17:38,099
Estamos en mitad de
una epidemia de drogas

359
00:17:38,100 --> 00:17:40,685
y nos falta la solista, que
da la casualidad de que es

360
00:17:40,686 --> 00:17:43,312
la chica más popular de su
curso según mi clasificación.

361
00:17:43,313 --> 00:17:45,439
Aún podemos resolver esto.
Tenemos que pensar como

362
00:17:45,440 --> 00:17:47,651
chicas de 15 años.

363
00:17:48,527 --> 00:17:51,612
Vale, sabemos que las chicas
creen que se convierten en un...

364
00:17:51,613 --> 00:17:54,073
- ¡Dragón!
- Exacto. Gritan...

365
00:17:54,074 --> 00:17:56,701
- ¡Ahora soy un dragón!
- ¡Broth!

366
00:17:56,702 --> 00:17:59,579
¡Son los tampones! ¡Quítatelos!

367
00:17:59,580 --> 00:18:02,039
- ¡Dragón!
- ¡Broth! ¡Vuelve!

368
00:18:02,040 --> 00:18:03,833
¡Dragón!

369
00:18:03,834 --> 00:18:06,002
¡Dejadme salir!

370
00:18:06,003 --> 00:18:08,421
¡Dejadme salir!

371
00:18:08,422 --> 00:18:10,840
¡Conozco el secreto tras
las sobredosis de drogas!

372
00:18:10,841 --> 00:18:12,675
¡Lo sé! ¡Son los tampones!

373
00:18:12,676 --> 00:18:15,094
¡Ve a decirles a todas que
se quiten los tampones!

374
00:18:15,095 --> 00:18:18,515
Yo tengo que salvar a la
chica más bella del mundo.

375
00:18:20,517 --> 00:18:23,728
¡Atención todas! ¡Quitaos los tampones!

376
00:18:23,729 --> 00:18:26,355
A ver de qué va esto.

377
00:18:26,356 --> 00:18:28,567
¡Están llenos de drogas!

378
00:18:29,985 --> 00:18:31,987
¡Tiradlos!

379
00:18:35,490 --> 00:18:38,409
Esto me recuerda a mi fiesta
de despedida de soltera.

380
00:18:38,410 --> 00:18:40,536
¡Oh, no!

381
00:18:40,537 --> 00:18:42,289
¡Broth! ¡Dios mío, Broth!

382
00:18:49,004 --> 00:18:50,255
   

383
00:18:53,509 --> 00:18:55,009
¡No eres un dragón!

384
00:18:55,010 --> 00:18:56,428
¡Eres mi hermano!

385
00:18:58,138 --> 00:18:59,430
¿Estás de puta coña?

386
00:18:59,431 --> 00:19:02,058
He dejado que me pintes las
uñas de los pies, friki.

387
00:19:02,059 --> 00:19:04,477
¿Bisque?

388
00:19:04,478 --> 00:19:07,063
¡Dios mío, estaba fuera de mí!

389
00:19:07,064 --> 00:19:08,856
- ¡Creía que eras el papa!
- ¿Sí?

390
00:19:08,857 --> 00:19:11,026
¿Acaso el papa besa así?

391
00:19:12,861 --> 00:19:14,613
No irán a...

392
00:19:16,114 --> 00:19:18,658
¿No habría sido raro?

393
00:19:18,659 --> 00:19:21,536
Clásica broma vikinga.

394
00:19:21,537 --> 00:19:22,787
¿Lo haremos? ¿No lo haremos?

395
00:19:22,788 --> 00:19:25,957
Cierto. Y todo el mundo
en plan: "¿Será verdad?".

396
00:19:25,958 --> 00:19:28,751
- Dejad de hablar.
- ¡Que alguien me explique esto!

397
00:19:28,752 --> 00:19:31,963
Pues los tampones eran el
motivo de las sobredosis.

398
00:19:31,964 --> 00:19:34,131
Pero lo que no entiendo es por qué.

399
00:19:34,132 --> 00:19:36,260
Yo puedo responder a esa pregunta.

400
00:19:36,844 --> 00:19:39,345
La Sra. Blick estaba siempre trasteando

401
00:19:39,346 --> 00:19:41,472
con la receta de sus tampones caseros

402
00:19:41,473 --> 00:19:43,182
en ese sótano turbio.

403
00:19:43,183 --> 00:19:46,143
Perfeccionó la esencia de trébol
usando un compuesto químico

404
00:19:46,144 --> 00:19:48,771
llamado fenciclidina, o sea...

405
00:19:48,772 --> 00:19:50,232
polvo de ángel.

406
00:19:51,024 --> 00:19:54,026
Pero, Bisque, ¿por qué
la piel de color verde?

407
00:19:54,027 --> 00:19:56,153
Las drogas afectan al
funcionamiento del riñón

408
00:19:56,154 --> 00:19:58,489
volviendo la piel amarilla y
disminuyen el nivel de oxígeno

409
00:19:58,490 --> 00:19:59,824
volviendo la piel azul.

410
00:19:59,825 --> 00:20:02,201
Según la rueda de colores
de la Sra. Blick,

411
00:20:02,202 --> 00:20:04,161
el amarillo y el azul crean el verde.

412
00:20:04,162 --> 00:20:05,872
¡Eres un genio!

413
00:20:05,873 --> 00:20:07,957
Y no es que quiera alargar
más esta exposición,

414
00:20:07,958 --> 00:20:09,458
¿pero cómo has averiguado todo esto?

415
00:20:09,459 --> 00:20:12,795
Vi las botellas vacías en
el sótano cuando Blossom

416
00:20:12,796 --> 00:20:14,923
me arrojó allí abajo.

417
00:20:16,383 --> 00:20:18,593
Pero seguro que la Sra. Blick explicará

418
00:20:18,594 --> 00:20:20,636
que los efectos secundarios
fueron solo un accidente.

419
00:20:20,637 --> 00:20:22,347
No, tía, no lo hará.

420
00:20:23,765 --> 00:20:24,891
Está muerta.

421
00:20:24,892 --> 00:20:27,351
¿La renombrada autora
de libros para niños

422
00:20:27,352 --> 00:20:30,647
con necesidades especiales,
la Sra. Blick, ha muerto?

423
00:20:32,482 --> 00:20:35,651
Algunos dirían que... ha sido horneada.

424
00:20:35,652 --> 00:20:38,321
Ya es la segunda vez que
recurres a esa broma.

425
00:20:38,322 --> 00:20:40,865
¿Estás diciendo que la Sra. Blick
ha muerto quemada dentro del horno

426
00:20:40,866 --> 00:20:43,534
de la clase de arte a una
temperatura de 1000 grados

427
00:20:43,535 --> 00:20:45,537
hasta que su carne se ha hecho cenizas?

428
00:20:46,288 --> 00:20:48,831
- Sí.
- ¡Este es el peor día

429
00:20:48,832 --> 00:20:51,209
en la historia de esta escuela!
¿Dónde está el otro degenerado

430
00:20:51,210 --> 00:20:53,545
que se hace pasar por estudiante?

431
00:20:58,717 --> 00:21:01,594
¡Yo solo quería estar
más cerca de mi hija!

432
00:21:01,595 --> 00:21:03,472
Díselo al juez, Michael.

433
00:21:04,932 --> 00:21:07,892
Necesito empezar a prestar más atención.

434
00:21:07,893 --> 00:21:10,896
¡Puaj! ¡Te dejé practicar el oral!

435
00:21:13,065 --> 00:21:15,525
¡El examen! ¡El examen oral!

436
00:21:15,526 --> 00:21:18,611
Pues yo ya sé cuál va a
ser el cotilleo de mañana

437
00:21:18,612 --> 00:21:20,988
y no es lo jodidamente rico que soy.

438
00:21:20,989 --> 00:21:22,823
Todo ha sido en vano,
pezones brillantes.

439
00:21:22,824 --> 00:21:25,702
No tan en vano.

440
00:21:26,537 --> 00:21:28,120
¡Un ladrillo teta!

441
00:21:28,121 --> 00:21:29,705
¡Te has acordado!

442
00:21:29,706 --> 00:21:31,457
   

443
00:21:31,458 --> 00:21:32,875
Vaya día.

444
00:21:32,876 --> 00:21:35,861
Inauguremos este puto invernadero.

445
00:21:36,046 --> 00:21:38,108
*Centro de concienciación*

446
00:21:38,133 --> 00:21:40,192
*barra santuario*

447
00:21:40,217 --> 00:21:42,702
*de mariposas*

448
00:21:42,727 --> 00:21:45,855
*Mariposas*

449
00:21:45,889 --> 00:21:48,100
*Mariposas*

450
00:21:50,769 --> 00:21:53,187
- Ha sido penoso.
- Gracias por la crítica.

451
00:21:53,188 --> 00:21:55,147
Y, además, estás expulsada.

452
00:21:55,148 --> 00:21:58,526
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¡Por empujar a la chica más popular

453
00:21:58,527 --> 00:22:00,778
de tu curso por unas escaleras

454
00:22:00,779 --> 00:22:03,406
y porque no soporto a
tus detestables padres!

455
00:22:03,407 --> 00:22:05,658
Disfruta de la escuela pública.

456
00:22:05,659 --> 00:22:06,951
¿Qué es la escuela pública?

457
00:22:06,952 --> 00:22:10,413
Ya que su hija ya no estudia aquí,

458
00:22:10,414 --> 00:22:11,914
reemplazaremos su nombre

459
00:22:11,915 --> 00:22:15,669
- en el Centro de Concienciación barra
Santuario de Mariposas. - CHARLENE BLICK

460
00:22:16,170 --> 00:22:18,172
Esto es una mierda.

461
00:22:20,507 --> 00:22:22,342
¡Quemadlo todo!

462
00:22:26,081 --> 00:22:27,829
ESCUELA PÚBLICA

463
00:22:27,935 --> 00:22:30,353
Tú eres la nueva chica, Blossom, ¿no?

464
00:22:30,354 --> 00:22:32,188
Bienvenida a la escuela pública.

465
00:22:32,189 --> 00:22:35,108
Ayúdame a correr esta
mesa detrás de la puerta.

466
00:22:35,109 --> 00:22:37,735
¿Por qué hacemos esto?

467
00:22:37,736 --> 00:22:39,195
El protocolo de tirador activo.

468
00:22:39,196 --> 00:22:42,115
Parapétate, permanece quieto y
escribe a tus seres queridos.

469
00:22:42,116 --> 00:22:44,076
¡Dios mío!

470
00:22:44,660 --> 00:22:46,202
¿Un tirador activo?

471
00:22:46,203 --> 00:22:48,287
- ¿Esto pasa a menudo?
- No, no, no.

472
00:22:48,288 --> 00:22:51,207
Bueno, no lo bastante para promover una
reforma para el control de las flechas.

473
00:22:51,208 --> 00:22:53,710
Bueno, deja que te enseñe esto.

474
00:22:53,711 --> 00:22:55,671
Esos son los tiradores activos...

475
00:22:57,373 --> 00:22:59,000
   

476
00:22:59,671 --> 00:23:04,571
www.subtitulamos.tv

